出版時間:2011-5 出版社:江蘇文藝 作者:巴爾扎克 頁數(shù):542 譯者:傅雷
Tag標(biāo)簽:無
前言
有學(xué)者稱:“半個世紀以來,中國翻譯界有兩個人物最引人注目,一是翻譯莎士比亞戲劇的朱生豪,一是翻譯巴爾扎克《人間喜劇》的傅雷。他們可以說是中國近代翻譯界的雙璧。” 傅雷畢生精力有一半傾注于巴爾扎克的作品,巴爾扎克的小說才是傅譯重鎮(zhèn);傅雷的巴爾扎克,最能體現(xiàn)“行文流暢,用字豐富,色彩變化”的傅譯特色。為此,我們選編了這部《傅譯巴爾扎克代表作》,以饗讀者。 傅雷先生翻譯了巴爾扎克小說十五部,已出版的有十四部,入選本書的五部堪稱“傅譯”與巴爾扎克之雙重代表作,以期讀者在最小的篇幅內(nèi)兼得“閱讀巴爾扎克,欣賞傅雷譯文”。 三原色圖書編輯部 二○一一年三月
內(nèi)容概要
傅雷的巴爾扎克,最能能體現(xiàn)“行文流暢,用字豐富,色彩變化”的傅譯特色。《傅譯巴爾扎克代表作》,編選了五部堪稱“傅譯”與巴爾扎克之雙重代表作,以期讀者在最小的篇幅內(nèi)兼得“閱讀巴爾扎克,欣賞傅雷譯文”。本卷輯入巴氏長篇小說《貝姨》和《歐也妮·葛朗臺》。
作者簡介
作者:(法國)巴爾扎克 譯者:傅雷
書籍目錄
貝姨歐也妮·葛朗臺
章節(jié)摘錄
版權(quán)頁:每間屋的窗簾都是給煙和灰熏黑了的,無人照顧的孩子隨處扔著玩具:在幾間邋遢得丟人的正屋中間,唯一的例外是太太的臥房。臨街的一邊和院子底上緊靠鄰屋的一進之間,只有一邊有屋子連著;這個廂房的地位,便是華萊麗的臥房和盥洗室。壁上很體面的糊著波斯綢,紫檀家具,羊毛地毯,那氣派表明住的人是個漂亮女人,竟可以說是人家的外室。鋪著絲絨罩的壁爐架上,擺著一架時式座鐘。一個陳設(shè)得還算體面的古董架,幾只中國瓷器的花盆,種著些名貴的花草。床鋪,梳妝臺,嵌有鏡子的衣柜,一些應(yīng)有的小玩藝兒,統(tǒng)統(tǒng)是時新的款式。雖然以富麗與風(fēng)雅而論,這是第三等的排場,而且已經(jīng)是三年以前的,但一個花花公子也挑剔不出什么來,除非說它奢華得有點俗氣。所謂藝術(shù),一桌一椅之間所能流露的雅人深致,這兒是完全沒有的。研究社會的專家,很可能從無聊的擺設(shè)上面意味到情人的流品,因為那些珍玩只能是情人送的,而在一個少婦的閨房內(nèi),永不露面的情人永遠有他的影子。丈夫,妻子,孩子,三個人用的晚飯,這頓遲開了四小時的晚飯,很可說明這個家庭的窘?jīng)r。飯食是測量巴黎人家的財富最可靠的氣溫表。缺口的盤子碟子,鋅制的刀叉既不鏗鏘又不光亮;一盤豆汁香菜湯,一盤番芋煨小牛肉,好些半紅不紅的湯水算是肉汁,一盤青豆,一些起碼櫻桃:這樣的飯菜配得上這個漂亮女人嗎?男爵看到了是會傷心的。在街口酒店里零沽的酒,污濁的顏色連灰暗不明的玻璃壺也遮掩不了。飯巾已經(jīng)用過一星期。一切都顯出屈辱,貧窮,夫妻倆對家庭的不關(guān)心。即是最普通的旁觀者,一眼之間也會猜到他們業(yè)已到了一個悲慘的境地,生活的壓迫使他們非玩一套騙局不可了。華萊麗對丈夫一開口,我們就可明白晚飯遲開的原因;而且這頓飯居然能開出,還是靠了廚娘別有用心的好意。抵押。"署長的窮還瞞著人,除了公費之外,有兩萬四千法郎的官俸撐門面;小公務(wù)員的窮卻真是到了山窮水盡的田地。"你把我的署長勾上了,"丈夫望著妻子說。"我想是吧,"她并沒覺得那句戲院后臺的俗語有什么難堪。"咱們怎么辦?"瑪奈弗說。"明兒房東就要來封門。你父親遺囑都不留一張,竟自顧自的死了!真是!這些帝政時代的家伙,個個自以為長生不死,像他們的皇帝一樣。""可憐的父親只生我一個,"她說,"他多喜歡我!一定是伯爵夫人把遺囑燒了的。他怎么會忘掉我呢,平時對我們一出手就是三千四千的!""咱們房租已經(jīng)欠了四期,一千五百法郎!咱們的家具抵得了抵不了呢?莎士比亞說得好,這才是問題!""嘔,再見,親愛的,"華萊麗只吃了幾口小牛肉;其中的原汁已經(jīng)由廚娘孝敬給一個剛從阿越回來的大兵享受去了。"重病要用重藥醫(yī)!""華萊麗!你上哪兒?"瑪奈弗攔著大門的去路。"看房東去,"她說著,理了理帽子底下的頭發(fā)卷。"你哪,你該想法聯(lián)絡(luò)一下那個老姑娘,倘使她真是署長的小姨的話。"同一所屋子的房客不知道彼此的身份,在巴黎是常事,也最能夠說明巴黎生活的忙亂。一個公務(wù)員每天清早就上班,回家吃過夜飯就上街,妻子又是一個愛繁華的女人,這樣一對夫妻自然不會知道一個住在后進四層樓上的老姑娘,尤其那老姑娘有斐希小姐那樣的習(xí)慣。
編輯推薦
《傅譯巴爾扎克代表作2》:傅雷的巴爾扎克,最能體現(xiàn)“行文流暢,用字豐富,色彩變化”的傅譯特色。《傅譯巴爾扎克代表作》,編選了五部堪稱“傅譯”與巴爾扎克之雙重代表作,以期讀者在最小的篇幅內(nèi)兼得“閱讀巴爾扎克,欣賞傅雷譯文”。
圖書封面
圖書標(biāo)簽Tags
無
評論、評分、閱讀與下載