傅譯巴爾扎克代表作2

出版時(shí)間:2011-5  出版社:江蘇文藝  作者:巴爾扎克  頁(yè)數(shù):542  譯者:傅雷  
Tag標(biāo)簽:無(wú)  

前言

有學(xué)者稱:“半個(gè)世紀(jì)以來(lái),中國(guó)翻譯界有兩個(gè)人物最引人注目,一是翻譯莎士比亞戲劇的朱生豪,一是翻譯巴爾扎克《人間喜劇》的傅雷。他們可以說(shuō)是中國(guó)近代翻譯界的雙璧?!?   傅雷畢生精力有一半傾注于巴爾扎克的作品,巴爾扎克的小說(shuō)才是傅譯重鎮(zhèn);傅雷的巴爾扎克,最能體現(xiàn)“行文流暢,用字豐富,色彩變化”的傅譯特色。為此,我們選編了這部《傅譯巴爾扎克代表作》,以饗讀者。    傅雷先生翻譯了巴爾扎克小說(shuō)十五部,已出版的有十四部,入選本書(shū)的五部堪稱“傅譯”與巴爾扎克之雙重代表作,以期讀者在最小的篇幅內(nèi)兼得“閱讀巴爾扎克,欣賞傅雷譯文”。    三原色圖書(shū)編輯部    二○一一年三月

內(nèi)容概要

  傅雷的巴爾扎克,最能能體現(xiàn)“行文流暢,用字豐富,色彩變化”的傅譯特色?!陡底g巴爾扎克代表作》,編選了五部堪稱“傅譯”與巴爾扎克之雙重代表作,以期讀者在最小的篇幅內(nèi)兼得“閱讀巴爾扎克,欣賞傅雷譯文”。本卷輯入巴氏長(zhǎng)篇小說(shuō)《貝姨》和《歐也妮·葛朗臺(tái)》。

作者簡(jiǎn)介

作者:(法國(guó))巴爾扎克 譯者:傅雷

書(shū)籍目錄

貝姨歐也妮·葛朗臺(tái)

章節(jié)摘錄

版權(quán)頁(yè):每間屋的窗簾都是給煙和灰熏黑了的,無(wú)人照顧的孩子隨處扔著玩具:在幾間邋遢得丟人的正屋中間,唯一的例外是太太的臥房。臨街的一邊和院子底上緊靠鄰屋的一進(jìn)之間,只有一邊有屋子連著;這個(gè)廂房的地位,便是華萊麗的臥房和盥洗室。壁上很體面的糊著波斯綢,紫檀家具,羊毛地毯,那氣派表明住的人是個(gè)漂亮女人,竟可以說(shuō)是人家的外室。鋪著絲絨罩的壁爐架上,擺著一架時(shí)式座鐘。一個(gè)陳設(shè)得還算體面的古董架,幾只中國(guó)瓷器的花盆,種著些名貴的花草。床鋪,梳妝臺(tái),嵌有鏡子的衣柜,一些應(yīng)有的小玩藝兒,統(tǒng)統(tǒng)是時(shí)新的款式。雖然以富麗與風(fēng)雅而論,這是第三等的排場(chǎng),而且已經(jīng)是三年以前的,但一個(gè)花花公子也挑剔不出什么來(lái),除非說(shuō)它奢華得有點(diǎn)俗氣。所謂藝術(shù),一桌一椅之間所能流露的雅人深致,這兒是完全沒(méi)有的。研究社會(huì)的專家,很可能從無(wú)聊的擺設(shè)上面意味到情人的流品,因?yàn)槟切┱渫嬷荒苁乔槿怂偷?,而在一個(gè)少婦的閨房?jī)?nèi),永不露面的情人永遠(yuǎn)有他的影子。丈夫,妻子,孩子,三個(gè)人用的晚飯,這頓遲開(kāi)了四小時(shí)的晚飯,很可說(shuō)明這個(gè)家庭的窘?jīng)r。飯食是測(cè)量巴黎人家的財(cái)富最可靠的氣溫表。缺口的盤(pán)子碟子,鋅制的刀叉既不鏗鏘又不光亮;一盤(pán)豆汁香菜湯,一盤(pán)番芋煨小牛肉,好些半紅不紅的湯水算是肉汁,一盤(pán)青豆,一些起碼櫻桃:這樣的飯菜配得上這個(gè)漂亮女人嗎?男爵看到了是會(huì)傷心的。在街口酒店里零沽的酒,污濁的顏色連灰暗不明的玻璃壺也遮掩不了。飯巾已經(jīng)用過(guò)一星期。一切都顯出屈辱,貧窮,夫妻倆對(duì)家庭的不關(guān)心。即是最普通的旁觀者,一眼之間也會(huì)猜到他們業(yè)已到了一個(gè)悲慘的境地,生活的壓迫使他們非玩一套騙局不可了。華萊麗對(duì)丈夫一開(kāi)口,我們就可明白晚飯遲開(kāi)的原因;而且這頓飯居然能開(kāi)出,還是靠了廚娘別有用心的好意。抵押。"署長(zhǎng)的窮還瞞著人,除了公費(fèi)之外,有兩萬(wàn)四千法郎的官俸撐門(mén)面;小公務(wù)員的窮卻真是到了山窮水盡的田地。"你把我的署長(zhǎng)勾上了,"丈夫望著妻子說(shuō)。"我想是吧,"她并沒(méi)覺(jué)得那句戲院后臺(tái)的俗語(yǔ)有什么難堪。"咱們?cè)趺崔k?"瑪奈弗說(shuō)。"明兒房東就要來(lái)封門(mén)。你父親遺囑都不留一張,竟自顧自的死了!真是!這些帝政時(shí)代的家伙,個(gè)個(gè)自以為長(zhǎng)生不死,像他們的皇帝一樣。""可憐的父親只生我一個(gè),"她說(shuō),"他多喜歡我!一定是伯爵夫人把遺囑燒了的。他怎么會(huì)忘掉我呢,平時(shí)對(duì)我們一出手就是三千四千的!""咱們房租已經(jīng)欠了四期,一千五百法郎!咱們的家具抵得了抵不了呢?莎士比亞說(shuō)得好,這才是問(wèn)題!""嘔,再見(jiàn),親愛(ài)的,"華萊麗只吃了幾口小牛肉;其中的原汁已經(jīng)由廚娘孝敬給一個(gè)剛從阿越回來(lái)的大兵享受去了。"重病要用重藥醫(yī)!""華萊麗!你上哪兒?"瑪奈弗攔著大門(mén)的去路。"看房東去,"她說(shuō)著,理了理帽子底下的頭發(fā)卷。"你哪,你該想法聯(lián)絡(luò)一下那個(gè)老姑娘,倘使她真是署長(zhǎng)的小姨的話。"同一所屋子的房客不知道彼此的身份,在巴黎是常事,也最能夠說(shuō)明巴黎生活的忙亂。一個(gè)公務(wù)員每天清早就上班,回家吃過(guò)夜飯就上街,妻子又是一個(gè)愛(ài)繁華的女人,這樣一對(duì)夫妻自然不會(huì)知道一個(gè)住在后進(jìn)四層樓上的老姑娘,尤其那老姑娘有斐希小姐那樣的習(xí)慣。

編輯推薦

《傅譯巴爾扎克代表作2》:傅雷的巴爾扎克,最能體現(xiàn)“行文流暢,用字豐富,色彩變化”的傅譯特色。《傅譯巴爾扎克代表作》,編選了五部堪稱“傅譯”與巴爾扎克之雙重代表作,以期讀者在最小的篇幅內(nèi)兼得“閱讀巴爾扎克,欣賞傅雷譯文”。

圖書(shū)封面

圖書(shū)標(biāo)簽Tags

無(wú)

評(píng)論、評(píng)分、閱讀與下載


    傅譯巴爾扎克代表作2 PDF格式下載


用戶評(píng)論 (總計(jì)14條)

 
 

  •   三本都買(mǎi)了,歐也妮葛朗臺(tái),邦斯舅舅,高老頭,貝姨,幻滅,共五篇。別的都不說(shuō),只有一個(gè):紙張為什么兩本發(fā)白,一本是黃白相間的?這點(diǎn)不太滿意。我開(kāi)始都懷疑是盜版。但看看也不是。算了,傅雷的翻譯,隨便看上一句話就覺(jué)得舒服,給五分吧?;ㄥX(qián)買(mǎi)別的總不如買(mǎi)書(shū),哪怕有點(diǎn)不如意也不用太計(jì)較了。
  •   傅雷先生譯本很好,希望出版社能再出一些傅譯巴爾扎克代表作,以饗讀者
  •   很喜歡傅譯的馬氏作品
  •   文學(xué)課的老師推薦的譯文版本,比較經(jīng)典~
  •   傅雷先生的翻譯沒(méi)得說(shuō),就是排版差勁,可惜了
  •   特別好!真正的物超所值!傅雷的作品,真的值得信賴,值得永久收藏!
  •   很不錯(cuò)的書(shū),質(zhì)量好,送貨快!
  •   傅雷的譯本讓人期待,還沒(méi)看,封面設(shè)計(jì)簡(jiǎn)單大方,共三大本厚厚的。
  •   紙張和包裝也不錯(cuò),且價(jià)格實(shí)惠。寫(xiě)與譯都是一流的。非常推薦大家買(mǎi)
  •   是我所看過(guò)的最好的譯文。紙張和包裝也不錯(cuò)。
  •   巴爾扎克+傅老師=完美
  •   巴爾扎克一直是我很喜歡的大文豪,現(xiàn)在希望孩子也逐步進(jìn)入他的世界,品味經(jīng)典
  •   傅譯。巴爾扎克雙重經(jīng)典
  •   傅雷的譯著,不用我廢話了吧
 

250萬(wàn)本中文圖書(shū)簡(jiǎn)介、評(píng)論、評(píng)分,PDF格式免費(fèi)下載。 第一圖書(shū)網(wǎng) 手機(jī)版

京ICP備13047387號(hào)-7