傅譯巴爾扎克代表作1

出版時間:2011-5  出版社:江蘇文藝  作者:巴爾扎克  頁數(shù):498  譯者:傅雷  
Tag標簽:無  

前言

有學者稱:“半個世紀以來,中國翻譯界有兩個人物最引人注目,一是翻譯莎士比亞戲劇的朱生豪,一是翻譯巴爾扎克《人間喜劇》的傅雷。他們可以說是中國近代翻譯界的雙璧?!?   傅雷畢生精力有一半傾注于巴爾扎克的作品,巴爾扎克的小說才是傅譯重鎮(zhèn);傅雷的巴爾扎克,最能體現(xiàn)“行文流暢,用字豐富,色彩變化”的傅譯特色。為此,我們選編了這部《傅譯巴爾扎克代表作》,以饗讀者。    傅雷先生翻譯了巴爾扎克小說十五部,已出版的有十四部,入選本書的五部堪稱“傅譯”與巴爾扎克之雙重代表作,以期讀者在最小的篇幅內兼得“閱讀巴爾扎克,欣賞傅雷譯文”。    三原色圖書編輯部    二○一一年三月

內容概要

  傅雷的巴爾扎克,最能能體現(xiàn)“行文流暢,用字豐富,色彩變化”的傅譯特色?!陡底g巴爾扎克代表作》,編選了五部堪稱“傅譯”與巴爾扎克之雙重代表作,以期讀者在最小的篇幅內兼得”閱讀巴爾扎克,欣賞傅雷譯文”。本卷輯入巴氏長篇小說

作者簡介

作者:(法國)巴爾扎克 譯者:傅雷

書籍目錄

高老頭邦斯舅舅

章節(jié)摘錄

版權頁:“好孩子!是呀,是呀,她很愛我啊。可是別相信她說阿娜斯大齊的話,姊妹倆為了我彼此忌妒,你明白么?這更加證明她們的孝心。娜齊也很愛我,我知道的。父親對兒女,就跟上帝對咱們一樣。他會鉆到孩子們的心底里去,看他們存心怎么樣。她們兩人心地一樣好。噢!要再有兩個好女婿,不是太幸福了嗎?世界上沒有全福的。倘若我住在她們一起,只要聽到她們的聲音,知道她們在那兒,看到她們走進走出,像從前在我身邊一樣,那我簡直樂死了。她們穿得漂亮嗎?”“漂亮??墒?,高里奧先生,既然你女兒都嫁得這么闊,你怎么還住在這樣一個貧民窟里?”“嘿,”他裝做滿不在乎的神氣說,“我住得再好有什么相干?這些事情我竟說不上來;我不能接連說兩句有頭有尾的話。總而言之,一切都在這兒,”他拍了拍心窩。“我么,我的生活都在兩個女兒身上。只要她們能玩兒,快快活活,穿得好,住得好;我穿什么衣服,睡什么地方,有什么相干?反正她們暖和了,我就不覺得冷;她們笑了,我就不會心煩;只有她們傷心了我才傷心。你有朝一日做了父親,聽見孩子們嘁嘁喳喳,你心里就會想:‘這是從我身上出來的!’你覺得這些小生命每滴血都是你的血,是你的血的精華,——不是么!甚至你覺得跟她們的皮肉連在一塊兒,她們走路,你自己也在動作。無論哪兒都有她們的聲音在答應我。她們眼神有點兒不快活,我的血就凍了。你終有一天知道,為了她們的快樂而快樂,比你自己快樂更快樂。我不能向你解釋這個,只能說心里有那么一股勁,教你渾身舒暢??傊乙粋€人過著三個人的生活。我再告訴你一件古怪事兒好不好?我做了父親,才懂得上帝。他無處不在,既然世界是從他來的。先生,我對女兒便是這樣的無處不在。不過我愛我的女兒,還勝過上帝愛人類:因為人不像上帝一樣的美,我的女兒卻比我美得多。我跟她們永遠心貼著的,所以我早就預感到,你今晚會碰到她們。天哪!要是有個男人使我的小但斐納快活,把真正的愛情給她,那我可以替那個男人擦靴子,跑腿。我從她老媽子那里知道,特·瑪賽那小子是條惡狗,我有時真想扭斷他的脖子。哼,他竟不知道愛一個無價之寶的女人,夜鶯般的聲音,生得像天仙一樣!只怪她沒有眼睛,嫁了個亞爾薩斯死胖子。姊妹倆都要俊俏溫柔的后生才配得上;可是她們的丈夫都是她們自己挑的?!蹦菚r高老頭偉大極了。歐也納從沒見過他表現(xiàn)那種慈父的熱情。感情有股熏陶的力量;一個人不論如何粗俗,只要表現(xiàn)出一股真實而強烈的情感,就有種特殊的氣息,使容貌為之改觀,舉動有生氣,聲音有音色。往往最蠢的家伙,在熱情鼓動之下,即使不能在言語上,至少能在思想上達到雄辯的境界,他仿佛在光明的領域內活動。那時老人的聲音舉止,感染力不下于名演員。歸根結蒂,我們優(yōu)美的感情不就是意志的表現(xiàn)么?“告訴你,”歐也納道,“她大概要跟特·瑪賽分手了,你聽了高興嗎?那花花公子丟下她去追迦拉蒂沃納公主。至于我,我今晚已經愛上了但斐納太太?!薄芭?!”高老頭叫著?!笆茄健K⒉挥憛捨?。咱們談情談了一小時,后天星期六我要去看她?!薄芭叮∮H愛的先生,倘使她喜歡你,我也要喜歡你呢!你心腸好,不會給她受罪。你要欺騙她,我就割掉你的腦袋。一個女人一生只愛一次,你知道不知道?天!我盡說傻話,歐也納先生。你在這兒冷得很。哎?。∧愀勥^話嘍,她教你對我說些什么呢?”“一句話也沒有,”歐也納心里想,可是他高聲回答:“她告訴我,說她很親熱的擁抱你?!?/pre>

編輯推薦

《傅譯巴爾扎克代表作1》:傅雷的巴爾扎克,最能體現(xiàn)“行文流暢,用字豐富,色彩變化”的傅譯特色?!陡底g巴爾扎克代表作》,編選了五部堪稱“傅譯”與巴爾扎克之雙重代表作,以期讀者在最小的篇幅內兼得“閱讀巴爾扎克,欣賞傅雷譯文”。

圖書封面

圖書標簽Tags

評論、評分、閱讀與下載


    傅譯巴爾扎克代表作1 PDF格式下載


用戶評論 (總計22條)

 
 

  •   本來傅雷翻譯的巴爾扎克是由人文社出的,但在90年代末的時候,傅雷的版權繼承人和人文社鬧僵了。人文社放棄了傅譯,另起爐灶,出了好幾個新譯的單行本。見到江蘇文藝這版,我挺高興。一看目錄,知道是收錄了是五部作品,分成了三卷。前兩卷包括《歐也妮·葛朗臺》《高老頭》《貝姨》《邦斯舅舅》,每卷一長帶一短。第三卷是較長的《幻滅》。客觀上講幾乎巴爾扎克最優(yōu)秀的幾部作品都收錄了,但對于喜歡巴爾扎克和喜歡傅譯的讀者,這似乎不大夠。傅雷翻譯了巴爾扎克的15部作品,除了《貓兒打球號》譯稿在文革丟失,出版過14部。以安徽人民出版社上世紀80年代初的15卷《傅雷譯文集》來說,巴爾扎克作品占了前六卷。像《攪水女人》、《于絮爾·彌羅?!贰ⅰ抖紶柕谋咎蒙窀浮?、《比哀蘭德》也都是大有看頭的。只能哀嘆現(xiàn)在出版業(yè)狀況不佳了。
  •   巴爾扎克+傅老師=完美!
  •   我不懂法文,但是傅雷的譯文僅僅從中文的角度看非常成功,沒有別扭的感覺,且很有味道。
  •   一直想找傅雷翻譯的版本,終于收到了,喜歡
  •   紙張挺好的,沒有純白的那么傷眼睛,內容也沒有發(fā)現(xiàn)錯誤,至少錯別字我一個都沒看到。
  •   傅雷大師譯文,絕對精品!
  •   很喜歡書的內容,傅雷的譯作是非常負責任的。也許是內容較多的原因吧,字體有點小,排版有點緊密,不過,讀書最主要的還是內容!
  •   很喜歡傅譯的巴氏作品
  •   書皮有一點損壞,其他都還不錯。
  •   東西是正品,質量好,價格便宜。
  •   傅先生譯本,很好,非常喜歡
  •   粉色的封面很有味,摸著也舒服,裝訂很好,傅雷的譯本真是一流的!現(xiàn)在天天捧著啃。
  •   第一次看巴爾扎克的書和傅雷的譯文,巴爾扎克個人感覺像一個說書人喜歡說不少旁枝末節(jié)但是卻不會讓你想扔開著書,就像是當你看煩了黑夜,卻出現(xiàn)了煙花,然后又沒了。傅雷的譯文就自己感受吧,我對譯家不太了解。這本書的頁腳都有注釋,注釋十分生動。
  •   這個包裝線的很好,書肯定也是好書
  •   只是紙張有點歪,沒對齊
  •   書一到,就迫不及待的拆開了。包裝很好,紙質不錯,好評!
  •   經典名著,慢慢品讀
  •   非常滿意的哦!?。?!
  •   這次書用紙包的,沒箱子,沒氣墊。
  •   傅譯的作品非常好,很喜歡
  •   《傅譯巴爾扎克代表作1》
  •   適合一杯茶,慢慢看,不適合快速閱讀
 

250萬本中文圖書簡介、評論、評分,PDF格式免費下載。 第一圖書網 手機版

京ICP備13047387號-7