海倫·奧根伯雷美繪本

出版時間:2010年8月  出版社:二十一世紀出版社  作者:(英)海倫·奧根伯雷  頁數(shù):85  譯者:王漪  
Tag標簽:無  

內容概要

這本《海倫·奧根伯雷美繪本》分為小提姆、童謠、童話這三個部分,收錄了可愛的老鼠、六便士之歌、小紅帽等內容。全書以圖文并茂的方式,精美的插圖可以開發(fā)孩子們豐富的想象力,幫助孩子們更好地理解故事的內容。

作者簡介

海倫·奧根伯雷是世界上最受歡迎頁最享有盛譽的童書插畫家之一。她為不同年齡層創(chuàng)作的許多童書均被視為經(jīng)典之作,銷售量達百萬本,并因此榮獲多項大獎,其中包括獲凱特·格林納威獎兩次、斯馬爾蒂斯兒童讀物獎三次,而最受人矚目的是她最近以《愛麗絲漫游仙境》一書榮獲英國

書籍目錄

小提姆  可愛的老鼠  垃圾箱后的邂逅  挑選新鞋  小提姆  格妮外婆童謠  六便士之歌  皮蓬山  亞瑟王  絕望的丹  為豬理發(fā)  星期六的夜晚  寶寶和我  紡紗的老婦人  埃爾西·馬琳  是誰走了過來  只說不做的男人  湯姆·塔克童話  小紅帽  拔蘿卜  小紅母雞  三只公山羊格魯夫  小母雞潘妮  金發(fā)姑娘和三只熊  三只小豬

圖書封面

圖書標簽Tags

評論、評分、閱讀與下載


    海倫·奧根伯雷美繪本 PDF格式下載


用戶評論 (總計17條)

 
 

  •   海倫.奧根伯雷美繪本
  •   是一本故事集,童謠集,很像《鵝媽媽。。。?!纺欠N書,有《小紅帽》《撥蘿卜》《三只小豬》之類的童話,一般
  •   繪本不錯
  •   有些看起來很恐怖的童謠,沒看到過原文,據(jù)好網(wǎng)討論是翻譯上的硬傷。
  •   畫風很好,故事也不錯,比較喜歡這套。
  •   輸入到目錄系統(tǒng)中去,才發(fā)現(xiàn)作者的譯名好像有點小差別,有的人把它翻譯成奧根伯里
  •   一般吧,不是很喜歡。質量還可以。
  •   小學老師推介經(jīng)典好書
  •   女兒很喜歡,媽媽很高興!呵呵
  •   故事合集,書的質量一般,內容比較多。
  •   書中大那些童謠,經(jīng)過翻譯后,顯得不倫不類,毫無意義。英文主要是為了韻腳,翻譯后原有的韻腳消失了,光看中文意義,就顯的很無趣。孩子不是很喜歡。
  •   太一般了,前面都是國外的諺語、童謠,因為是翻譯的,所以完全沒有文字的魅力。后面的童話還是不錯的。
  •   外國的童謠要用外國的語言來閱讀才有意味,翻譯成中文,缺失了原有的文化氛圍和語言密碼,讀不出什么感覺來
  •   里面有不少小故事,
  •   印刷是不錯,可內容不太適合咱們國內的寶寶,看了一次寶寶就不肯再看了。
  •   喜歡開頭的一些~
  •   個人不是很喜歡這本書,覺得有些恐怖,但是兒子很喜歡,小孩子和大人的思維還真是很不一樣的
 

250萬本中文圖書簡介、評論、評分,PDF格式免費下載。 第一圖書網(wǎng) 手機版

京ICP備13047387號-7