詩歌經(jīng)典

出版時間:2012-8  出版社:黑龍江科學(xué)技術(shù)出版社  作者:莎士比亞  頁數(shù):218  字?jǐn)?shù):90000  譯者:愛達(dá)  

內(nèi)容概要

莎士比亞的《十四行詩(英漢對照版)》十四行詩之所以受到全世界讀者的鐘愛,不僅因?yàn)樵娭斜磉_(dá)了強(qiáng)烈的感情,還因?yàn)槠渲刑N(yùn)含著深邃的思想。
全詩通過對生命的探討與感悟,從生命內(nèi)涵和生命形式兩個方面歌頌友誼和愛情,贊揚(yáng)了人的個性,宣揚(yáng)人的平等,賦予人和人生以新的內(nèi)容和意義,反映了進(jìn)步的人生觀和藝術(shù)觀,達(dá)到了歐洲文藝復(fù)興時期人文主義民主思想的最高水平?!妒男性?英漢對照版)》不僅象征著莎士比亞的詩歌創(chuàng)作邁上了一個新的高度,更為英國詩歌史增添了一筆豐厚的文藝遺產(chǎn)。

作者簡介

(英)莎士比亞,1564年4月23日,威廉·莎士比亞出生于英國沃里克郡斯特拉福鎮(zhèn)。他曾在當(dāng)?shù)氐囊凰拔膶W(xué)學(xué)?!瘜W(xué)習(xí),掌握了寫作的基本技巧,但因父親破產(chǎn),他未能畢業(yè)就走上獨(dú)自謀生之路。22歲時,莎土比亞采到倫敦,在劇院做雜役;1588年前后他開始走上創(chuàng)作之路。
1592—1598年間,莎士比亞創(chuàng)作了被譽(yù)為愛情圣經(jīng)的《十四行詩》,全詩共154首,每首獨(dú)立成節(jié),數(shù)首為一組形成連續(xù)組詩,以友誼和愛情為主線貫穿全詩。全詩分兩大部分,前126首寫詩人與一位貴族青年的友誼浮沉;其中前17首的主題是詩人勸他的青年俊友早日結(jié)婚生子,以便在后代身上延續(xù)青春。這組詩里,我們可以看到詩人積極進(jìn)取的人生態(tài)度與現(xiàn)實(shí)主義精神。127—152首表達(dá)了詩人對一立。黑膚女子”的癡心愛戀,描繪得形象生動,真摯深切,表現(xiàn)了人文主義者對真、善、美的感悟。最后兩首詩像是對希臘格言詩的翻譯或仿作,與前面的主題無關(guān)。

章節(jié)摘錄

版權(quán)頁:   插圖:   時光是如此貪婪而殘暴,磨鈍了雄獅的利爪, 強(qiáng)迫大地母親吞噬自己精心呵護(hù)的愛子, 它竟然拔掉了猛虎顎下的利齒, 讓永生的鳳凰于熊熊烈焰之中,血脈皆干, 季節(jié)在時間飛逝中悲喜交集; 腳步迅捷的時光啊,竟然肆意地蹂躪 這蒼茫世界中易謝的韶華; 而我只有禁止你犯這滔天之極惡: 哦,不許在我愛人美麗的前額刻下歲月的纖痕, 哪怕是用陳舊的畫筆在那里胡亂勾畫出皺紋; 不許因你的飛逝而稍損她的美麗, 她的美將被當(dāng)做典范留給后人。 但是,盡管猖狂吧,你這老邁的時光, 無論你多么兇狠,我的愛人都會在我詩里永煥青春。 20 A woman’s face with Nature’s own hand painted Hast thou,the master-mistress of my passion; A woman’s gentle heart,but not acquainted With shifting change,as is false women’s fashion; An eye more bright than theirs,less folse in rolling, Gilding the object whereupon it gazeth; A man in hue, all "hues" in his controlling, Which steals men's eyes and women's souls amazeth. A ndfor a woman wert thoufirst created; Till Nature, as she wrought thee, fell a-doting, And by addition me of thee defeated, By adding one thing to my purpose nothing. But since she prick ' d thee out for women's pleasure, Mine be thy love and thy love's use their treasure. 造物主親手賜給你女人般的美貌, 你,我摯愛的情婦兼情郎; 你有女人般溫情柔婉的愛心,卻未沾染 反復(fù)無常的惡習(xí),更不會虛情假意; 你的眼睛比她們更嫵媚清麗,沒有絲毫矯揉造作, 顧盼之間令萬物流光溢彩; 你那傾城絕世的容貌,讓眾美相形見絀, 攝走了男人的心魂,震撼了女人的靈魄。 造物主原本要將你塑造成女子; 誰料想,塑造你時竟不覺被你迷惑, 誤加給你一件東西, 這就剝奪了我的權(quán)利——它對我毫無意義。 但造物主既然讓你送給女人歡愉, 那就讓我享有你的愛,留給她們?nèi)庥?/pre>

編輯推薦

《中學(xué)生必讀詩歌經(jīng)典:14行詩(英漢對照版)》之所以受到全世界讀者的鐘愛,不僅因?yàn)樵娭斜磉_(dá)了強(qiáng)烈的感情,還因?yàn)槠渲刑N(yùn)含著深邃的思想。全詩通過對生命的探討與感悟。從生命內(nèi)涵和生命形式兩個方面歌頌友誼和愛情,贊揚(yáng)了人的個性,宣揚(yáng)人的平等,賦予人和人生以新的內(nèi)容和意義,反映了進(jìn)步的人生觀和藝術(shù)觀,達(dá)到了歐洲文藝復(fù)興時期人文主義民主思想的最高水平。它不僅象征著莎士比亞的詩歌創(chuàng)作邁上了一個新的高度,更為英國詩歌史增添了一筆豐厚的文化遺產(chǎn)。

圖書封面

評論、評分、閱讀與下載


    詩歌經(jīng)典 PDF格式下載


用戶評論 (總計(jì)1條)

 
 

  •   還不錯。只是中文有些不盡人意。
 

250萬本中文圖書簡介、評論、評分,PDF格式免費(fèi)下載。 第一圖書網(wǎng) 手機(jī)版

京ICP備13047387號-7