出版時間:2012-1 出版社:時代文藝出版社 作者:[愛爾蘭] 葉芝 譯者:傅浩 編選
Tag標(biāo)簽:無
內(nèi)容概要
《外國經(jīng)典詩歌珍藏叢書:葉芝詩選(珍藏版)》主要內(nèi)容包括:葉落、蜉蝣、拐走的孩子、去那水中一小島、經(jīng)柳園而下、佛格斯與祭司、和平的玫瑰、仙謠、搖籃曲、愛的憐憫等。從“全集”中甄選了相當(dāng)數(shù)量的譯詩,取舍標(biāo)準(zhǔn)是譯文的質(zhì)量,而非原作的重要性。其次,我對照原文逐首逐字逐句地修改所選譯文,實在不能滿意的就只好放棄。最后篩選出了46首。
作者簡介
傅浩,1963年生于西安。北京大學(xué)英語系、中國社會科學(xué)院研究生院外文系畢業(yè),獲文學(xué)博士學(xué)位?,F(xiàn)為中國社會科學(xué)院外國文學(xué)研究所研究員、研究生院外文系教授、博士研究生導(dǎo)師;中國作家協(xié)會會員。主要作品有:詩文集《秘密:我怎樣作詩》(2011)、《距離》(2002);雜文集《子時》(2002);文學(xué)研究專著《葉芝評傳》(1999)、《英國運(yùn)動派詩學(xué)》(1998);評論集《竊火傳薪》(2011)、《說詩解譯》(2005);譯著《葉芝精選集》(2008,編選/合譯)、《英國玄學(xué)詩鼻祖約翰?但恩詩集》(2006)、《德瑞克?沃爾科特詩選》(2003)、《二十世紀(jì)英語詩選》(2003)、《葉芝詩集》(2003)、《喬伊斯詩全集》(2002)、《葉芝抒情詩全集》(1994)、《耶路撒冷之歌:耶胡達(dá)?阿米亥詩選》(1993)、《詩歌解剖》(1992)、《英國抒情詩》(1992)等。曾獲多種文學(xué)翻譯獎。
書籍目錄
葉落 蜉蝣 拐走的孩子 去那水中一小島 經(jīng)柳園而下 佛格斯與祭司 和平的玫瑰 仙謠 搖籃曲 愛的憐憫 愛的悲傷 當(dāng)你年老時 白鳥 夢死 女伯爵凱瑟琳在天堂 誰跟佛格斯同去 夢想仙境的人 老雇傭兵的哀歌 兩棵樹 致曾與我擁火而談的人 不絕的喊聲 情緒 戀人述說他心中的玫瑰 魚 到曙光里來 漫游的安格斯之歌 老母親之歌 女人的心 戀人傷悼失戀 他傷嘆他和愛人所遭遇的變故并渴望世界末日來臨 他教愛人平靜下來 他怨責(zé)麻鷸 詩人致所愛 他贈給愛人一些詩句 致他的心,教它不要怕 飾鈴帽 他描述一個滿是戀人的山谷 他聽見蒲葦?shù)暮艉?寧靜姑娘 受難之苦 戀人對他的歌的未來聽眾說 詩人祈求四大之力 他愿所愛已死 他冀求天國的錦緞 他思想前世作為天上星宿之一的偉大 都尼的提琴手 箭 舊憶 切勿把心全交出 樹枝的枯萎 亞當(dāng)所受的詛咒 紅發(fā)罕拉漢關(guān)于愛爾蘭的歌 水中自我欣賞的老人 蓬茸的樹林 呵,別愛得太久 他的夢 荷馬歌頌的女人 文字 沒有第二個特洛伊 和解 王與非王 和平 祝酒歌 智慧與時俱來 致一位詩人,他想讓我贊揚(yáng)某些摹仿他和我的蹩腳詩人 這些是云翳 一位朋友的疾病 凡事都能誘使我 致一位徒勞無功的朋友 白丁 致一個幽魂 海倫在世時 乞丐對著乞丐喊 山墓 亡國之君 東方三賢 一件大衣 一位愛爾蘭飛行員預(yù)見自己之死 人隨年歲長進(jìn) 一首歌 學(xué)究 湯姆?歐拉夫雷 記憶 人民 他的不死鳥 得自普羅佩提烏斯的一個想法 殘破的夢 深沉的誓言 思緒氣球 致凱爾納諾的一只松鼠 有人求作戰(zhàn)爭詩有感 吾乃爾主 入宅祈禱 月相 傻子的另一支歌 1916年復(fù)活節(jié) 關(guān)于一名政治犯 群眾領(lǐng)袖 戰(zhàn)時冥想 輪 青年與老年 麗達(dá)與天鵝 題埃德蒙?杜拉克作黑色人頭馬怪圖 一個男人的青年和老年 死 自性與靈魂的對話 毫與血 象征 潑灑的牛奶 十九世紀(jì)及以后 三次運(yùn)動 斯威夫特的墓志銘 對不相識的導(dǎo)師們的謝忱 或許可譜曲的歌詞 一個女人的青年和老年 照譜重填的兩首歌 超自然的歌 天青石雕 仿日本詩 曼妙的舞女 三株灌木 貴婦的第一支歌 貴婦的第二支歌 貴婦的第三支歌 情郎的歌 侍女的第一支歌 侍女的第二支歌 美麗高尚的事物 偉大的日子 刺激 桂冠詩人的楷模 那些形象 一炷香 圣誕 人與回聲 政治
章節(jié)摘錄
版權(quán)頁: 他的不死鳥 在中國有一位王后,或者也許是在西班牙, 每逢壽誕和節(jié)慶日都能聽見對她的潔白 無瑕,那無可挑剔的如玉容顏的如此贊夸: 她也許是那被一只鳥兒踩踏的活潑女孩; 還有一大群公爵夫人,風(fēng)頭出眾的女人們, 或者說她們曾找來一位畫師,為了酬金 而使她們?nèi)绱?,以靈巧的心思把瑕疵弄平: 我年輕時認(rèn)識一只不死鳥,那就讓她們走運(yùn)。 小伙子們每夜都為他們的嘉碧的笑眼喝彩; 露絲?圣德尼斯更有魅力盡管時乖命苦; 從一九口九或一口起,帕夫洛娃獲得青睞; 當(dāng)朱麗葉即將帶著一個女人的全部情欲, 帶著一個孩子的蠻橫舉止,成為新嫁娘時, 在美國有個演員攏起斗篷,飛出了房門, 還有——但此外是否還有一大群也沒關(guān)系: 我年輕時認(rèn)識一只不死鳥,那就讓她們走運(yùn)。 還有瑪格瑞特、瑪蕎蕊、朵若茜、楠等等, 過著隱居生活的一位黛芙妮和一位瑪瑞; 這位有過盡量多的,那位只有過一個情人, 另一位自吹:“我挑來揀去也只選中兩三位?!?假如頭臉和四肢長得美,腳面又高又輕盈。 她們會不顧我說的一切,任意張開帆篷, 一味去做男人之心的傷害者或快樂的引擎: 我年輕時認(rèn)識一只不死鳥,那就讓她們走運(yùn)。 世世代代都會有那樣一群,那野蠻的人群, 誰能說只有某個年輕妞會惹得男人發(fā)昏, 堪與我的美人相比——盡管我的心不承認(rèn)—— 卻不完全相似,沒有一種童稚般的單純, 和仿佛凝神注視過燃燒的太陽的驕傲目光, 以及那沒有一絲一毫走樣的體形和風(fēng)韻。 我為那最孤寂的尤物傷心;但天意難以違抗: 我年輕時認(rèn)識一只不死鳥,那就讓她們走運(yùn)。
編輯推薦
《外國經(jīng)典詩歌珍藏叢書:葉芝詩選(珍藏版)》是外國經(jīng)典詩歌珍藏叢書。
圖書封面
圖書標(biāo)簽Tags
無
評論、評分、閱讀與下載