諾貝爾文學(xué)獎文集:人與超人 圣女貞德

出版時間:2006-10  出版社:時代文藝出版社  作者:肖伯納  頁數(shù):188  字?jǐn)?shù):460000  
Tag標(biāo)簽:無  

內(nèi)容概要

諾貝爾文學(xué)獎,以其人類理想主義的偉大精神,為世界文學(xué)提供了永恒的標(biāo)準(zhǔn)。其中所包含的詩、小說、散文、戲劇、哲學(xué)、史學(xué)等不同體裁。不同風(fēng)格的杰作,流光溢彩,各具特色,全面展現(xiàn)了20世紀(jì)世界文學(xué)的總體各局。吉卜林、梅特林克、泰戈爾、法朗士、消伯納、葉芝、紀(jì)德……一個個激動人心的名字;《尼爾斯騎鵝旅行記》、《青鳥》、《吉檀迦利》、《福爾賽世家》、《六個尋找作者的劇中人》、《偽幣制造者》、《巴比特》……一部部輝煌燦爛的名著,洋洋大觀,百川歸海,全部匯聚于這套諾貝爾文學(xué)獎獲獎?wù)呶募?。全新的譯文,真實的獲獎內(nèi)幕,細(xì)致生動的作家及作品介紹,既展現(xiàn)了作家的創(chuàng)作軌跡、作品的風(fēng)格特色,也揭示了文學(xué)的內(nèi)在規(guī)律。題材廣泛、手法各異,令人在盡情享受藝術(shù)魅力的同時,更令人在各種不同的思想境界中獲得不同程度的啟迪,從而領(lǐng)會人生的真諦。    這些路數(shù)迥異的作家,雖語種不同、觀念不同、背景不同,但他們那高擎思想主義旗幟的雄姿是相同的,他們那奮勇求索的自由精神是相同的。而他們的雄姿,無不閃現(xiàn)于他們的作品之中;他們的精神,無不滲透于這些作品的字里行間。這套叢書所承載的,正是他們那令萬世崇敬的全部精華。    一套叢書,為我們豎起了一座20世紀(jì)的文學(xué)豐碑。

作者簡介

作者:(英國)肖伯納

書籍目錄

人與超人  頒獎辭  劇中人物表  第一幕  第二幕  第三幕  第四幕圣女貞德  劇中人物表  第一場  第二場  第三場  第四場  第五場  第六場  第七場  肖伯納作品年表

章節(jié)摘錄

書摘羅貝克·阮士登在他的書房,拆著早晨收到的信。書房布置得華麗充實,令人一望即知主人是有錢的。房間一塵不染,顯而易見樓下至少有兩個女仆和一個侍婢,樓上有一個管家督促著她們工作。甚至羅貝克的頭上也是亮光光的,如果有陽光照耀,他只要點個頭就能借日光的反射,把他的命令,傳達到距離遙遠(yuǎn)的營房。但是,除此之外,并沒有其他地方可以表明他是個軍人。他沉著穩(wěn)健的態(tài)度,他期望人家尊敬他的威嚴(yán),自從他打敗了勁敵,獲得了安逸、侵越、權(quán)勢、財力之后,一張堅決果斷的嘴已化為溫和了,這些都是由他活躍的平民生活得來的。他不僅僅是個極受尊敬的人,而且是他們中的一個領(lǐng)袖,在董事會中他是董事長,在市議員中他是市府參事,在市府參事中他是市長。四束灰白色的頭發(fā),均勻地生長在兩片耳朵上和突出的面頰骨邊,不久就要像白云母一樣的白,在別的地方也很類似了。他穿著黑色大禮服,白背心(這是一個晴朗的春天)和一條既不是黑,又不是純藍,暗淡混合色的褲子,這種顏色的布是現(xiàn)代的制布商特意制來配合一般有身份的人的。今天他還沒有外出,所以他仍然穿著拖鞋。他的鞋子已為他準(zhǔn)備好,放在爐前地毯上,他大概沒有男仆,也沒有拿著速寫薄和打字機的秘書,從這點看起來,我們可以推想到這個偉大的公民的家庭生活遠(yuǎn)沒有受時髦和新玩藝的影響。而鐵路局和旅館業(yè)聯(lián)營的,只花兩個基尼,還包括頭等來回車票,就可以從星期六到星期一在??怂箹|過著真正紳七生活的這種事業(yè),也沒有使他躁煩過。    羅貝克多大了?這是思想劇開始的一個大問題,因為在這種情況之下,一切事情都靠他的青年期是屬于19世紀(jì)60年代或80年代來決定。事實上他生于1819年,從少年時代,他就是個一神教的信徒和自由貿(mào)易論者,從《物種原始論》出版后,又成了進化論者??傊哉J(rèn)為前進思想家和直言不諱的改革家。    他坐在寫字臺邊,右邊有幾扇窗子,臨著波特蘭普來士大街。如果窗簾沒有放下,那么,好奇的觀眾,就可以和在舞臺前一樣,從這些窗子里看見他的側(cè)面。他的左邊是內(nèi)墻,放著一座高大的書架,門離他稍遠(yuǎn),并不在屋子正中。在他對面的壁前,有兩根圓柱,掛著兩幅半身像;左邊的是布來特,右邊的是史班塞。在這兩幅像中間掛了一幅柯布敦的雕刻半身像和馬蒂諾,赫胥黎,艾略特的放大相片;又有瓦茲底寓意的單色畫(羅貝克是個不懂美術(shù)而又熱心崇拜美術(shù)的人)和杜邦雕刻的得拉羅契的美術(shù)半圓堂的壁畫,上面畫著各時代的偉人。在他后面的壁上,壁爐架的上面,有一張模糊不清的全家照。    寫字臺旁邊放著一張椅子,為客人準(zhǔn)備的。另外兩張椅子,靠著墻壁放在那兩幅半身像的中間。    侍婢拿著一張名片進來。羅貝克·阮士登接來一看,愉快地點一點頭,顯然是個受歡迎的客人。    阮:請他進來。    侍婢出去,和客人一同回來。     侍婢:魯寶森先生。    (魯寶森先生是個非常漂亮的年輕人,人家見了一定會以為他是劇中主角,因為在同一劇中,絕不至于還有第二個這樣動人的男性出現(xiàn)。他那纖長適度的身材,典雅而新制的喪服,小型的頭,端正的面貌,芙麗的短髭,坦白而明亮的眼睛,容光煥發(fā)的臉色,梳得很光澤的頭發(fā),雖不卷,但發(fā)質(zhì)精芙烏黑,柔和的彎眉,平直的前額,和俊俏的尖下巴,這一切都表示出這個人將會談戀愛,又受戀愛的痛苦。但從他那可愛的誠摯,熱心謙恭的態(tài)度上表示出他是個敦厚可親的人,因此相信他雖受痛苦,也一定會得到別人同情的。當(dāng)他進來的時候,阮士登的臉上流露出如父親對兒子一般的熱愛和歡迎。但當(dāng)那少年面帶憂戚,身穿喪服走近前來時,又使他的表情轉(zhuǎn)為悲哀了。阮士登似乎了解死別的悲痛,當(dāng)少年沉默地走近寫字臺時,老人站了起來,一言不發(fā),隔著柜子握他的手。    那很長而充滿感情的握手,好像在說明這最近發(fā)生的傷痛是他們兩人共有的。)    阮:(握完了手,高興起來)好啦,好了,歐克泰威斯,這是人們共同的命運。我們遲早都要面對的。請坐吧。    (歐克泰威斯坐在來客用的椅子上。阮士登回他原來的座位。)    歐:是的,我們必須面對這事實,阮士登先生。但是我欠他太多了。凡是我父親在世時,所能做的事情,他都替我做了。    阮:你知道他自己沒有兒子。    歐:但是他有女兒。而且他對待我妹妹也和對我一樣的好。他死的那樣突然!我常常想著要謝謝他——讓他知道我并非和兒子受他父親的照應(yīng)一樣,將他對我的照應(yīng)視為當(dāng)然。我在等著機會,可是現(xiàn)在他死了——突然的就死了。他永遠(yuǎn)不會曉得我的意思。    (取出手帕,情不自禁地哭起來。)    阮:我們怎么會知道呢?歐克泰威斯,說不定他知道你的意思了。唉!不要悲傷了。(歐克泰威斯控制他自己,把手帕放好)好了,現(xiàn)在讓我來告訴你一些事情,讓你寬心吧!我最后一次見他時——就在這間房間里——他對我說:“泰威是個慷慨豁達的孩子,是個誠實高貴的人。我看見人家得不到兒子什么侍奉時,就感覺到他比我自己的兒子還要好得多了?!边?!這使你覺得安慰多了吧?    歐:阮先生,他常常對我說,世上只有一個人可算是誠實高貴的人物,那個人就是羅貝克·阮士登。    阮:噢,那是他的偏愛。你要曉得我們是老朋友了。但是關(guān)于你就不同了,他還常常說些別的話,我不知道該不該告訴你!    歐:你自己斟酌吧。    阮:是關(guān)于他女兒的。    歐:(急切地)關(guān)于安的啊,請您告訴我,阮先生。    阮:他說他就是高興你不是他的兒子,因為他以為將來你和安——(歐漲紅了臉)唔,這話也許不應(yīng)當(dāng)告訴你,不過他是認(rèn)真地說的。    歐:??!我不覺得我有機會,阮先生,你知道我是不看重金錢和世人所謂的地位的。要我為這些東西去奮斗,我是沒興趣的。安有敏銳優(yōu)美的特質(zhì),但她一直喜歡這種事情,她認(rèn)為如果男子沒有野心,那他的性格就不算完美。她知道要是她和我結(jié)婚,她就必須找出些理由來自解,免得因我沒有什么大成就而感覺羞恥。    阮:(站起來,把背轉(zhuǎn)向壁爐)瞎說,孩子,瞎說!你太謙虛了。像她的年紀(jì),哪曉得什么是男子的真正價值?(更嚴(yán)肅地)而且她是個極孝順的女孩子。她父親的愿望對她來說將是很神圣的。你要曉得,自從她懂事以來,我不信她曾經(jīng)對于一件事的做與不做,是以她自己的意志去決定的。她總是說“父親要我這樣”,或者“母親不會喜歡”。這幾乎可說是她的一種缺點。我多次告訴她,她必須為她自己著想。    歐:(搖著頭)我不能要求她和我結(jié)婚,說是她父親的愿望,阮先生。                          P1-P3

編輯推薦

肖伯納是英國著名的劇作家,1925年獲得諾貝爾文學(xué)獎,他的得獎評語為:“因為他的那些寓詩意于諷刺中的作品充滿了情味、激勵性和理想主義精神?!痹诜▏?,他被稱為“二十世紀(jì)的莫里哀”。他們確實有相似之處,因為肖氏認(rèn)為他在戲劇藝術(shù)上是有古典傾向的。他所說的“古典主義”,是指蓬勃的理性思考力、辯證方式和反對有關(guān)浪漫主義的一切。    本書為“諾貝爾文學(xué)獎文集”叢書中的一本,收錄了肖伯納的《人與超人》與《圣女貞德》這兩部文學(xué)作品。在前本著作中,作者宣示了由于女人現(xiàn)實和堅毅的本性,她們注定要成為超人,超人的到林是早被預(yù)知,而且是許多人熱切盼望的;而在后一本著作中,作者以揭露英雄主義而特出,使圣女貞德緊緊扣住大眾的心。

圖書封面

圖書標(biāo)簽Tags

評論、評分、閱讀與下載


    諾貝爾文學(xué)獎文集:人與超人 圣女貞德 PDF格式下載


用戶評論 (總計12條)

 
 

  •   當(dāng)當(dāng)網(wǎng)價格便宜,送貨快,書的裝訂很好,可以放心購買。
  •   很經(jīng)典的書,是蕭伯納的代表作。價格還算合理,值得購買。
  •   有點錯別字,其他還不錯
  •   被賞賜與被剝奪,本質(zhì)上是同一種悲哀
  •   不知道為什么 書本入手發(fā)現(xiàn)紙張發(fā)軟,好像不太干燥,還有一點就是 無塑料封皮。
  •   蕭伯納是僅次于莎士比亞的英國(愛爾蘭)劇作家,在世界戲劇史上大致也處于同等地位。他的大部分劇本可以稱之為“思想劇”,而其中頂尖之作可以說是《人與超人》,該劇真正表現(xiàn)了蕭伯納自己特有的哲學(xué)——生命力哲學(xué)。
  •     囧囧有神地花了一下午的時間看《圣女貞德》
      如果譯者和編輯更認(rèn)真一些 有很多錯字都可以避免 有很多句子可以譯的更漂亮 實在是越看越囧
      翻譯家確實不是那么好當(dāng)?shù)?楊憲益也曾經(jīng)譯過《圣女貞德》
      雖然沒看過 覺得會比這本好吧
      當(dāng)我把書合上的時候
      只向封面上掃了一眼
      當(dāng)時被雷到
      貫穿全書的一句話
     ?。◣缀趺宽撋隙加校?quot;Collections of the Noble Prize for Literature”竟然把諾貝爾的名字也給改了
      Nobel很nobel^^
  •     看這套書的每一本
      我都下意識以為封面上頭像是作者
      外國佬長相都差不多吧 %
      
      后來在另一套書上發(fā)現(xiàn)
      那人是諾貝爾
  •   楊憲益!雖然不熟但是貌似是個很出名的家伙啊
  •   可不是 兩口子還譯過《紅樓夢》的
  •   本來也準(zhǔn)備給一星的,但是實在是不忍心,還是你夠果敢···我已經(jīng)無法形容我現(xiàn)在凌亂的心情了TOT
  •   真可愛
 

250萬本中文圖書簡介、評論、評分,PDF格式免費下載。 第一圖書網(wǎng) 手機版

京ICP備13047387號-7