瓦爾登湖

出版時(shí)間:2011-5  出版社:北方婦女兒童出版社  作者:亨利·大衛(wèi)·梭羅  頁(yè)數(shù):270  譯者:穆紫譯  
Tag標(biāo)簽:無(wú)  

前言

  致讀者  當(dāng)我寫(xiě)下這些文章,或者說(shuō)是這堆文字時(shí),我正獨(dú)自居住在一個(gè)小木屋里。這間小木屋位于馬薩諸塞州康科德城的一片森林里,是我親手搭建的,方圓1英里內(nèi)沒(méi)有任何鄰居。我憑借自己的雙手自力更生,在這里生活了兩年零兩個(gè)月。如今,我再次成為文明生活的旅行者?! ∪绻皇擎?zhèn)上的市民對(duì)我的生活方式百般探詢,我是不會(huì)拿出自己的私事來(lái)煩請(qǐng)讀者關(guān)注的。有些人認(rèn)為這種探詢很無(wú)禮,但是我并不這樣想,考慮到種種境況,我反倒覺(jué)得這樣做也是合情合理的?! ∮幸恍┤藛?wèn)我吃什么,是否孤獨(dú),是否害怕等等。還有一些人對(duì)我將所有收入的多少捐贈(zèng)給了慈善機(jī)構(gòu)感興趣;還有一些家中人口眾多的人,想知道我收養(yǎng)了多少貧兒?! ∫虼?,在本書(shū)回答諸如此類(lèi)的問(wèn)題時(shí),我懇請(qǐng)那些對(duì)我沒(méi)有特別興趣的讀者見(jiàn)諒。大部分書(shū)都盡量避免使用第一人稱(chēng)"我",而本書(shū)卻保留了,這也是本書(shū)的重要特點(diǎn)?! ‘吘?,無(wú)論哪一本書(shū),都會(huì)用第一人稱(chēng)交談,但是我們卻常常遺忘了這一點(diǎn)。如果我對(duì)任何人都了如指掌,我就不會(huì)過(guò)多地談?wù)撟约毫?。不幸的是,我閱歷尚淺,只能局限于這個(gè)主題。  而且,我也希望每一位作家,不要只寫(xiě)道聽(tīng)途說(shuō)的他人生活,寫(xiě)一些自己的生活吧,樸實(shí)的、真誠(chéng)的,就像給遠(yuǎn)在他鄉(xiāng)的親人寫(xiě)的信一樣;如果一個(gè)人的生活態(tài)度積極,他一定生活在一個(gè)很遙遠(yuǎn)的地方?! ∫苍S,我寫(xiě)的這些東西更適合貧寒的學(xué)生。至于其他讀者,或許會(huì)擇其所需。我相信沒(méi)有人會(huì)去削足適履,畢竟只有適合的東西才是最好的。

內(nèi)容概要

  “語(yǔ)語(yǔ)驚人,字字閃光,沁人肺腑,動(dòng)人衷腸?!边@是《瓦爾登湖》最初的譯者徐遲先生所說(shuō)的,在繁忙的白晝他有時(shí)會(huì)將信將疑,覺(jué)得它并沒(méi)有什么好處,直到黃昏,心情漸漸寂寞和恬靜下來(lái),才覺(jué)得這是而到夜深萬(wàn)籟俱寂之時(shí),就更為之神往了。
  作者梭羅強(qiáng)調(diào)親近自然、熱愛(ài)自然,追求“簡(jiǎn)單些,再簡(jiǎn)單些”的質(zhì)樸生活,提倡短暫人生因思想豐盈而臻于完美。他倡導(dǎo)一種生活理念,一種與現(xiàn)代物質(zhì)生活日益豐富對(duì)立的簡(jiǎn)樸的生活方式,返樸歸真,回歸自然。梭羅用最樸素最安靜的文字向人們?cè)V說(shuō)著瓦爾登湖,對(duì)春天,對(duì)黎明作了極其生動(dòng)的描寫(xiě)。梭羅用他的安靜的文字向人們描繪著他在森林里悠閑生活的情景:每天看著太陽(yáng)西沉月亮東升,傾聽(tīng)每一種鳥(niǎo)的歌唱,泛舟湖心與魚(yú)兒對(duì)話,等待每一個(gè)黎明的幸福邀請(qǐng)……“我的生活和自然一般樸素、純潔”。他在湖邊探索著自己的心靈,書(shū)里處處閃耀著他的智慧。

作者簡(jiǎn)介

  亨利·大衛(wèi)·梭羅(1817—1862),美國(guó)著名作家、實(shí)用主義哲學(xué)家。1817年7月12日生于馬薩諸塞州康科德鎮(zhèn)。1837年,從哈佛大學(xué)畢業(yè)后,回到家鄉(xiāng)以教書(shū)為業(yè)。1
841年起,他放棄教書(shū)而轉(zhuǎn)為寫(xiě)作。在著名作家愛(ài)默生的支持下,開(kāi)始了超驗(yàn)主義實(shí)踐,撰寫(xiě)大量隨筆。
1845年7月4日,28歲的梭羅來(lái)到距離康科德兩英里的瓦爾登湖畔,獨(dú)自生活在自己建造的小木屋里,漁獵、耕耘、沉思、寫(xiě)作……這是他簡(jiǎn)樸生活的全部,并由此寫(xiě)就了意義深遠(yuǎn)的《瓦爾登湖》。這本書(shū)與《圣經(jīng)》諸書(shū)一起被美國(guó)國(guó)會(huì)圖書(shū)館評(píng)為“塑造讀者的25本書(shū)”。在當(dāng)代美國(guó)是擁有最多讀者的散文經(jīng)典。
1847年,梭羅結(jié)束了離群索居的生活,回到原來(lái)居住的村落,仍然保持著自己簡(jiǎn)樸的生活風(fēng)格,將主要精力投人到寫(xiě)作、講課和觀察當(dāng)?shù)氐膭?dòng)植物上。1862年5月6日,梭羅因病去世,年僅45歲?!∷罅_才華橫溢,勤奮讀書(shū),一生創(chuàng)作了20多部一流的散文集。他被稱(chēng)為自然隨筆的創(chuàng)始者,其文簡(jiǎn)練有力、樸實(shí)自然、思想真摯,在美國(guó)19世紀(jì)散文中獨(dú)樹(shù)一幟。

書(shū)籍目錄

儉樸生活
補(bǔ)充詩(shī)篇
我生活在何處,我為何而生
翻閱書(shū)卷
聲音
獨(dú)居林中
訪客
青青豆田
鄉(xiāng)村
湖泊
貝克農(nóng)莊
更高的法則
與獸為鄰
喬遷之喜
從前的住戶和冬天的訪客

結(jié)束語(yǔ)

章節(jié)摘錄

插圖:苦役之樂(lè)我愿意談及的這些事,與中國(guó)和三維治島的居民并無(wú)太大關(guān)聯(lián),而與你們這些讀者——據(jù)說(shuō)是居住在新英格蘭的人關(guān)聯(lián)很大。這些事涉及你們的處境,特別是你們?cè)谶@個(gè)世界、這座城鎮(zhèn)的外在境況和環(huán)境。你們的生活是怎樣的?有必要過(guò)得如此糟糕嗎?是否還有改善的可能?我去過(guò)康科德的很多地方,無(wú)論是在商店、辦公室,還是在野外,我看到居民們都在用上千種驚人的方式進(jìn)行苦修。我曾經(jīng)聽(tīng)說(shuō)婆羅門(mén)的教徒無(wú)遮無(wú)掩地坐在大火之中凝視太陽(yáng);或倒掛于烈焰上方;或扭轉(zhuǎn)臉龐仰視天空,“直到脖子已經(jīng)無(wú)法恢復(fù)原狀。脖子扭曲了,除了流質(zhì)食品,再無(wú)他物能進(jìn)入他們的腹中了。” 或把自己拴在樹(shù)底下一輩子;或像毛蟲(chóng)一樣,用自己的身體丈量廣袤的土地;或獨(dú)腳站立在一根柱子的頂端——然而,我們的日常所見(jiàn),并不比此類(lèi)有意為之的苦修更難以置信,更叫人心驚肉跳。與我鄰居所做的事比起來(lái),赫拉克勒斯從事的12個(gè)苦役簡(jiǎn)直不值一提。因?yàn)楹绽死账怪挥?2件事,終會(huì)有完結(jié)的時(shí)候,可是我從來(lái)沒(méi)有見(jiàn)過(guò)我的鄰居們屠殺或捕獲任何怪物,也沒(méi)有見(jiàn)過(guò)他們完成過(guò)任何差事。他們也沒(méi)有依俄拉斯這樣的朋友,用燒紅的烙鐵把九頭怪蛇的腦袋從根部除掉。不然的話,打碎一個(gè)頭,它就會(huì)冒出兩個(gè)。我看到鎮(zhèn)上的年輕人,要繼承農(nóng)場(chǎng)、屋舍、谷倉(cāng)、牲畜,還有農(nóng)具,這就是他們的不幸——因?yàn)榈玫竭@些東西簡(jiǎn)直易如反掌。與其這樣,還不如生活在野地里,由狼喂養(yǎng)。那樣他們還能清楚地看到自己辛勤耕耘的是一片怎樣的土地。是誰(shuí)讓他們成為土地的奴仆?一抔泥土足矣,為何卻要讓他們貪食六十英畝的土地?為什么他們剛剛出世,就要開(kāi)始為自己挖掘墳?zāi)??他們必須過(guò)屬于人類(lèi)的生活,在前面推動(dòng)一切,盡力使生活變得更美好。 我曾經(jīng)見(jiàn)過(guò)多少可憐的不朽靈魂啊!他們幾乎被這些重負(fù)壓垮,窒息得要死。他們艱難地爬行在人生之路上,推著一個(gè)75英尺長(zhǎng)、40英尺寬的大谷倉(cāng)——奧吉亞斯王那些從未打掃過(guò)的牛棚以及上百英畝的土地,耕地、草地、牧場(chǎng)和防護(hù)林!那些沒(méi)有繼承財(cái)產(chǎn)的人,當(dāng)然不會(huì)為這些負(fù)擔(dān)所累,卻也不免要養(yǎng)活那幾立方英尺的血肉之軀而拼命勞作??墒侨藗兪窃阱e(cuò)誤之下勞作啊。人類(lèi)的精華很快就會(huì)被耕入泥土,化為肥料了。正如古老的書(shū)中所寫(xiě)得那樣,一種似是而非,通稱(chēng)是“必然”的宿命支配著人們:他們聚集財(cái)富,而蛀蟲(chóng)和霉銹將它們腐蝕,盜賊會(huì)把它們?nèi)客底?。這是愚蠢的一生,如果他們以前不曾理解,但是到了臨死之時(shí)終會(huì)明白的。傳說(shuō),杜卡利盎和彼爾從頭頂向身后拋石頭,創(chuàng)造了人類(lèi):“以后,人們的心變得僵硬起來(lái),忍受苦難,這說(shuō)明我們的身體本來(lái)就是石頭做成的。”或者,羅利以醒目的方式將其詩(shī)韻化地表達(dá)出來(lái):“自此,我們心腸堅(jiān)硬,忍苦受累,足可證,我們的身軀本是頑石?!毕蚰X后扔石頭,也不看它們落在哪里,對(duì)錯(cuò)誤的神諭真是太盲目、太唯命是從了。即使是在相對(duì)自由的國(guó)家,大多數(shù)人,由于無(wú)知和過(guò)錯(cuò),都分擔(dān)著人為的憂慮和生活中紛繁冗雜的粗活,無(wú)暇采集生命中精美的果實(shí)。他們的手指也由于勞累過(guò)度,變得粗糙而顫抖,無(wú)法采擷這些果實(shí)了。確實(shí),操勞的人終日難得一時(shí)閑暇,根本無(wú)法讓自己漸臻完美;他無(wú)法與他人維持最為堅(jiān)定的關(guān)系;他的勞作也會(huì)在市場(chǎng)上慘遭貶值。除了做機(jī)器,他沒(méi)有時(shí)間去做別的事情。他如何能很好地記住自己的無(wú)知呢?無(wú)知是他的成長(zhǎng)所需要的,而他也需要經(jīng)常地運(yùn)用自己的知識(shí)。在評(píng)判他之前,有時(shí)我們也要讓他吃飽穿暖,用興奮劑讓他恢復(fù)活力。我們天性中最優(yōu)秀的品質(zhì),猶如果實(shí)上的粉霜,只有最細(xì)心的呵護(hù)才能將其保存完好。然而,我們待人待己,就不會(huì)如此體貼。我們都了解,你們當(dāng)中有一些人是很潦倒的,感覺(jué)生活艱辛,有時(shí)簡(jiǎn)直可以說(shuō)連氣都喘不過(guò)來(lái)。我根本不會(huì)懷疑,在這本書(shū)的讀者當(dāng)中,有的買(mǎi)不起必須的食品,買(mǎi)不起衣服和鞋子——它們很容易就破了,或早已經(jīng)破了。你們好不容易從債主那里借得、偷得或搶得一絲閑暇,才得以翻到這頁(yè)文字。顯而易見(jiàn),你們?cè)S多人的生活簡(jiǎn)直卑如螻蟻,因?yàn)榍猩淼捏w驗(yàn)?zāi)サZ了我的辨別力;你們想做點(diǎn)生意來(lái)償還債務(wù),卻總是捉襟見(jiàn)肘—— 一個(gè)非常古老的泥沼,拉丁語(yǔ)稱(chēng)之為aes alienum,“他人的銅錢(qián)”之意,因?yàn)樗麄冇幸恍┴泿攀怯命S銅鑄成的,并且要在他人的銅錢(qián)中生、死,并在他人的銅錢(qián)中被埋葬;總是答應(yīng)明天就把債務(wù)償還,可是直到今天死去了,也沒(méi)有還。你們百般討好,曲意逢迎,方法用盡,為的只是不要身陷囹圄;你們?nèi)鲋e,奉承,表決,或唯唯諾諾,或趾高氣揚(yáng),為的是說(shuō)服鄰居允許你們給他做鞋做帽做衣服,給他打點(diǎn)車(chē)馬和進(jìn)貨;你或許把錢(qián)藏在一個(gè)老箱子里,或許塞進(jìn)石灰墻后面的襪子里,或更安全起見(jiàn),干脆放進(jìn)銀行的磚屋子里。不管藏在哪個(gè)地方,或多或少,你畢竟積攢了一些錢(qián)財(cái),也許是為了防病備用,沒(méi)想到反倒把自己折騰病了。有時(shí)候,我百思不得其解,我?guī)缀跸胝f(shuō):我們竟然如此輕率,實(shí)行了罪惡昭彰的、從國(guó)外引進(jìn)的所謂奴隸制度,有那么多刁鉆野蠻的奴隸主,奴役了南北方。有一個(gè)南方的監(jiān)工會(huì)令你很辛苦;有一個(gè)北方的監(jiān)工頭會(huì)讓你更凄慘;而最讓人不堪忍受的是你做了自己的監(jiān)工。人的神圣簡(jiǎn)直無(wú)從談起!看看馬路上的車(chē)夫,起早貪黑地趕往市場(chǎng),難道有什么神圣的思想在他的體內(nèi)涌動(dòng)?給馬兒們飼草飲水是他的最高職責(zé)!與運(yùn)輸業(yè)的贏利比起來(lái),他的命運(yùn)又算得了什么?不就是為有錢(qián)的大老爺趕馬駕車(chē)嗎?他談得上什么神圣,什么不朽?看他如何畏葸不前,如何惶惶終日,既談不上不朽,更無(wú)神圣可言,不過(guò)是自己思想的奴隸和囚徒,不過(guò)是自己辛勞換來(lái)的一個(gè)名聲。比起我們對(duì)自己的私人評(píng)定,公眾的看法不過(guò)是一個(gè)軟弱的暴君。如何看待自己,這決定了,或者說(shuō)暗示了一個(gè)人的命運(yùn)。 即使是在滿富幻想與想象的西印度州省,威爾伯福斯又能為人們帶來(lái)什么樣的自我解放呢?再想一想這片大地上的女士們,一心編織著臨終時(shí)梳洗用的軟墊,卻流露不出對(duì)自身命運(yùn)的絲毫關(guān)心!仿佛蹉跎歲月對(duì)永恒并無(wú)損傷。眾人熙攘,寂寞而絕望地活著。所謂聽(tīng)天由命,正是對(duì)絕望的肯定。從絕望的城市走入絕望的鄉(xiāng)村,你不得不用鼠輩的勇毅自嘲。典型卻不由自主的絕望,甚至隱藏在人類(lèi)那所謂的游戲與娛樂(lè)之中。其實(shí)并無(wú)游戲可言,因?yàn)橛螒蚴蔷o跟在工作之后的。然而,不做絕望之事是智慧的一個(gè)特點(diǎn)。

媒體關(guān)注與評(píng)論

梭羅是一位性格迥異的天才,對(duì)農(nóng)民來(lái)說(shuō),他是一位技藝嫻熟的勘測(cè)者,甚至比他們更了解森林、草地和樹(shù)木,但他更是一位了不起的作家,寫(xiě)出了本國(guó)最好的書(shū)。    ——美國(guó)著名作家、思想家  愛(ài)默聲        梭羅的文體非常清晰,不拘形式,平易而優(yōu)雅;具有活潑的性格,奇妙的經(jīng)驗(yàn),以及種種特殊的知識(shí)……他發(fā)現(xiàn):假如你限制了自己的欲求,那么,你將只需要很少的花費(fèi)就能滿足它們。    ——英國(guó)著名作家  毛姆        到了夜深人靜,萬(wàn)籟無(wú)聲之時(shí),此書(shū)毫不晦澀,清澈覓底,吟誦之下,不禁為之神往了。    ——中國(guó)著名作家  徐遲        梭羅這人有腦子/像魚(yú)有水、烏有翅/云彩有天空/梭羅這人就是/我的云彩,四方鄰國(guó)的云彩,安靜/在豆田之西/我的草帽上。    ——中國(guó)著名詩(shī)人  海子

編輯推薦

《瓦爾登湖(全譯插圖本)》是一本超凡入圣的好書(shū),嚴(yán)重的污染使人們喪失了田園的寧?kù)o,所以梭羅的著作使被整個(gè)世界閱讀和懷念了。河水的流逝,瓦爾登湖上的冬去春來(lái),松脂的芳香,鳥(niǎo)省的啼鳴,帶給我們無(wú)限的神往……所有的改變都是一種值得深思的奇跡,而每一剎那發(fā)生的事都可以是奇跡。當(dāng)一個(gè)人把他想象的事實(shí)凝練成自己理解的事實(shí)后,我敢說(shuō),眾人終將會(huì)把他們的生活建立再此基礎(chǔ)之上。這種美德,就像容許這無(wú)節(jié)制的勇敢大度的行為,帝王般的華貴,洞察一切的謹(jǐn)慎,博大寬宏的力量。 

名人推薦

梭羅是一位性格迥異的天才,對(duì)農(nóng)民來(lái)說(shuō),他是一位技藝嫻熟的勘測(cè)者,甚至比他們更了解森林、草地和樹(shù)木,但他更是一位了不起的作家,寫(xiě)出了本國(guó)最好的書(shū)?!绹?guó)著名作家、思想家  愛(ài)默生梭羅的文體非常清晰,不拘形式,平易而優(yōu)雅;具有活潑的性格,奇妙的經(jīng)驗(yàn),以及種種特殊的知識(shí)……他發(fā)現(xiàn):假如你限制了自己的欲求,那么,你將只需要很少的花費(fèi)就能滿足它們。——英國(guó)著名作家  毛坶到了夜深人靜,萬(wàn)籟無(wú)聲之時(shí),此書(shū)毫不晦澀,清澈覓底,吟誦之下,不禁為之神往了?!袊?guó)著名作家  徐遲梭羅這人有腦子/像魚(yú)有水、鳥(niǎo)有翅/云彩有天空/梭羅這人就是/我的云彩,四方鄰國(guó)的云彩/安靜/在豆田之西/我的草帽上。 ——中國(guó)著名詩(shī)人  海子

圖書(shū)封面

圖書(shū)標(biāo)簽Tags

無(wú)

評(píng)論、評(píng)分、閱讀與下載


    瓦爾登湖 PDF格式下載


用戶評(píng)論 (總計(jì)7條)

 
 

  •   瓦爾登湖,優(yōu)美的文字,對(duì)心靈的凈化
  •   選這本書(shū)的時(shí)候著實(shí)費(fèi)了不少時(shí)間,版本實(shí)在太多了,幾乎是每個(gè)都試讀了一下,最后綜合價(jià)格、封面、內(nèi)容、評(píng)價(jià)選中了這本。搞活動(dòng)時(shí)候買(mǎi)的,才花了14塊錢(qián),相當(dāng)于是半價(jià)了。書(shū)的包裝很?chē)?yán)密,打開(kāi)之后發(fā)現(xiàn)竟然是精裝本,感覺(jué)真是物超所值,算是一個(gè)驚喜!封面非常漂亮,藍(lán)色顯得很清新寧?kù)o;字體印刷大小適中,很適合閱讀;書(shū)里的插畫(huà)是黑白的,但我覺(jué)得跟這本書(shū)的意境也算是相配了。大概翻看了一下里面的內(nèi)容,可能是譯者按自己的理解把每章又分成了不同的小結(jié),還加了小標(biāo)題;內(nèi)容還沒(méi)有細(xì)讀,但在網(wǎng)上試讀時(shí)覺(jué)得這個(gè)版本的翻譯還是比較適合我的胃口的,語(yǔ)言比較流暢,不拗口,相信它不會(huì)讓我失望的
  •   我非常滿意,會(huì)好好閱讀的
  •   好好好好好好得很很好
  •   優(yōu)美的圖書(shū)啊···
  •   還行,就是作者的日記
  •   插圖不少,簡(jiǎn)樸的鋼筆畫(huà)和梭羅的文字很搭??上Х槿珪?shū)找不到插圖作者的名字。
    譯文有的地方有問(wèn)題,比如“結(jié)束語(yǔ)”中的“得了7年的疥瘡”和“17年的蝗災(zāi)”,似乎應(yīng)該是“七年之癢”和“十七年蟬”。還有些其他翻譯得莫名其妙的地方。
    查了下譯者“穆紫”的信息,竟然沒(méi)有查到。但卻發(fā)現(xiàn)“ta”竟然是個(gè)多產(chǎn)且精通多國(guó)文字的天才式人物。不信請(qǐng)看ta的作品:
    北方婦女兒童出版社:《大象巴巴故事全集》(法),《林中水滴》(俄),《小銀,我可愛(ài)的憨驢》(西班牙),《小熊維尼》、《快樂(lè)王子》(英),《瓦爾登湖》、《一歲的小鹿》(美),
    武漢出版社:《安徒生童話》(丹麥)
    海豚出版社:《愛(ài)麗絲夢(mèng)游仙境》(英)
    我驚呆了!
    我后悔買(mǎi)了這本不明不白的書(shū),后悔把錢(qián)給了這樣的譯者、這樣的出版社!
 

250萬(wàn)本中文圖書(shū)簡(jiǎn)介、評(píng)論、評(píng)分,PDF格式免費(fèi)下載。 第一圖書(shū)網(wǎng) 手機(jī)版

京ICP備13047387號(hào)-7