出版時間:2011-5 出版社:北方婦女兒童出版社 作者:(荷蘭) F. 望·藹覃 頁數(shù):160 譯者:魯迅
Tag標簽:無
前言
引 言 在我那《馬上支日記》里,有這樣的一段:-- “到中央公園,徑向約定的一個僻靜處所,壽山已先到,略一休息,便開手對譯《小約翰》。這是一本好書,然而得來卻是偶然的事。大約二十年前罷,我在日本東京的舊書店頭買到幾十本舊的德文文學雜志,內(nèi)中有著這書的紹介和作者的評傳,因為那時剛譯成德文。覺得有趣,便托丸善書店去買來了;想譯,沒有這力。后來也常常想到,但是總被別的事情岔開。直到去年,才決計在暑假中將它譯好,并且登出廣告去,而不料那一暑假過得比別的時候還艱難。今年又記得起來,翻檢一過,疑難之處很不少,還是沒有這力。問壽山可肯同譯,他答應(yīng)了,于是就開手,并且約定,必須在這暑假期中譯完。” 這是去年,即一九二六年七月六日的事。那么,二十年前自然是一九○六年。所謂文學雜志,介紹著《小約翰》的,是一八九九年八月一日出版的《文學的反響》(Das litterarische Echo),現(xiàn)在是大概早成了舊派文學的機關(guān)了,但那一本卻還是第一卷的第二十一期。原作的發(fā)表在一八八七年,作者只二十八歲;后十三年,德文譯本才印出,譯成還在其前,而翻作中文是在發(fā)表的四十整年之后,他已經(jīng)六十八歲了。 日記上的話寫得很簡單,但包含的瑣事卻多。留學時候,除了聽講教科書,及抄寫和教科書同種的講義之外,也自有些樂趣,在我,其一是看看神田區(qū)一帶的舊書坊。日本大地震后,想必很是兩樣了罷,那時是這一帶書店頗不少,每當夏晚,常常猬集著一群破衣舊帽的學生。店的左右兩壁和中央的大床上都是書,里面深處大抵跪坐著一個精明的掌柜,雙目炯炯,從我看去很像一個靜踞網(wǎng)上的大蜘蛛,在等候自投羅網(wǎng)者的有限的學費。但我總不免也如別人一樣,不覺逡巡而入,去看一通,到底是買幾本,弄得很覺得懷里有些空虛。但那破舊的半月刊《文學的反響》,卻也從這樣的處所得到的?! ∥疫€記得那時買它的目標是很可笑的,不過想看看他們每半月所出版的書名和各國文壇的消息,總算過屠門而大嚼,比不過屠門而空咽者好一些,至于進而購讀群書的野心,卻連夢中也未嘗有。但偶然看見其中所載《小約翰》譯本的標本,即本書的第五章,卻使我非常神往了。幾天以后,便跑到南江堂去買,沒有這書,又跑到丸善書店,也沒有,只好就托他向德國去定購。大約三個月之后,這書居然在我手里了,是弗壘斯(Anna Fles)女士的譯筆,卷頭有賚赫博士(Dr.Paul Raché)的序文,《內(nèi)外國文學叢書》(Bibliothek die Gesamt -Litteratur des In-und Auslandes,Verlag von Otto Hendel,Halle a.d.S.)之一,價只七十五芬涅,即我們的四角,而且還是布面的! 這誠如序所說,是一篇“象征寫實底童話詩”。無韻的詩,成人的童話。因為作者的博識和敏感,或者竟已超過了一般成人的童話了。其中如金蟲的生平,菌類的言行,火螢的理想,螞蟻的平和論,都是實際和幻想的混合。我有些怕,倘不甚留心于生物界現(xiàn)象的,會因此減少若干興趣。但我預(yù)覺也有人愛,只要不失赤子之心,而感到什么地方有著“人性和他們的悲痛之所在的大都市”的人們?! ∵@也誠然是人性的矛盾,而禍福糾纏的悲歡。人在稚齒,追隨“旋兒”,與造化為友。福乎禍乎,稍長而竟求知:怎么樣,是什么,為什么?于是招來了智識欲之具象化:小鬼頭“將知”;逐漸還遇到科學研究的冷酷的精靈:“穿鑿”。童年的夢幻撕成粉碎了;科學的研究呢,“所學的一切的開端,是很好的,--只是他鉆研得越深,那一切也就越凄涼,越黯淡。”--惟有“號碼博士”是幸福者,只要一切的結(jié)果,在紙張上變成數(shù)目字,他便滿足,算是見了光明了。誰想更進,便得苦痛。為什么呢?原因就在他知道若干,卻未曾知道一切,遂終于是“人類”之一,不能和自然合體,以天地之心為心。約翰正是尋求著這樣一本一看便知一切的書,然而因此反得“將知”,反遇“穿鑿”,終不過以“號碼博士”為師,增加更多的苦痛。直到他在自身中看見神,將徑向“人性和他們的悲痛之所在的大都市”時,才明白這書不在人間,惟從兩處可以覓得;一是“旋兒”,已失的原與自然合體的混沌,一是“永終”--死,未到的復與自然合體的混沌。而且分明看見,他們倆本是同舟……?! 〖偃缥覀冊诋愢l(xiāng)講演,因為言語不同,有人口譯,那是沒有法子的,至多,不過怕他遺漏,錯誤,失了精神。但若譯者另外加些解釋,申明,摘要,甚而至于闡發(fā),我想,大概是講者和聽者都要討厭的罷。因此,我也不想再說關(guān)于內(nèi)容的話?! ∥乙膊辉敢鈩e人勸我去吃他所愛吃的東西,然而我所愛吃的,卻往往不自覺地勸人吃??吹臇|西也一樣,《小約翰》即是其一,是自己愛看,又愿意別人也看的書,于是不知不覺,遂有了翻成中文的意思。這意思的發(fā)生,大約是很早的,因為我久已覺得仿佛對于作者和讀者,負著一宗很大的債了?! ∪欢鵀槭裁丛绮婚_手的呢?“忙”者,飾辭;大原因仍在很有不懂的處所??慈ニ坪跻呀?jīng)懂,一到拔出筆來要譯的時候,卻又疑惑起來了,總而言之,就是外國語的實力不充足。前年我確曾決心,要利用暑假中的光陰,仗著一本辭典來走通這條路,而不料并無光陰,我的至少兩三個月的生命,都死在“正人君子”和“學者”們的圍攻里了。到去年夏,將離北京,先又記得了這書,便和我多年共事的朋友,曾經(jīng)幫我譯過《工人綏惠略夫》的齊宗頤君,躲在中央公園的一間紅墻的小屋里,先譯成一部草稿?! ∥覀兊姆g是每日下午,一定不缺的是身邊一壺好茶葉的茶和身上一大片汗。有時進行得很快,有時爭執(zhí)得很兇,有時商量,有時誰也想不出適當?shù)淖g法。譯得頭昏眼花時,便看看小窗外的日光和綠蔭,心緒漸靜,慢慢地聽到高樹上的蟬鳴,這樣地約有一個月。不久我便帶著草稿到廈門大學,想在那里抽空整理,然而沒有工夫;也就住不下去了,那里也有“學者”。于是又帶到廣州的中山大學,想在那里抽空整理,然而又沒有工夫;而且也就住不下去了,那里又來了“學者”。結(jié)果是帶著逃進自己的寓所--剛剛租定不到一月的,很闊,然而很熱的房子--白云樓?! 『商m海邊的沙岡風景,單就本書所描寫,已足令人神往了。我這樓外卻不同:滿天炎熱的陽光,時而如繩的暴雨;前面的小港中是十幾只蜑戶的船,一船一家,一家一世界,談笑哭罵,具有大都市中的悲歡。也仿佛覺得不知那里有青春的生命淪亡,或者正被殺戮,或者正在呻吟,或者正在“經(jīng)營腐爛事業(yè)”和作這事業(yè)的材料。然而我卻漸漸知道這雖然沉默的都市中,還有我的生命存在,縱已節(jié)節(jié)敗退,我實未嘗淪亡。只是不見“火云”,時窘陰雨,若明若昧,又像整理這譯稿的時候了。于是以五月二日開手,稍加修正,并且謄清,月底才完,費時又一個月?! 】上业睦贤慢R君現(xiàn)不知漫游何方,自去年分別以來,迄今未通消息,雖有疑難,也無從商酌或爭論了。倘有誤譯,負責自然由我。加以雖然沉默的都市,而時有偵察的眼光,或扮演的函件,或京式的流言,來擾耳目,因此執(zhí)筆又時時流于草率。務(wù)欲直譯,文句也反成蹇澀;歐文清晰,我的力量實不足以達之?!缎〖s翰》雖如波勒兌蒙德說,所用的是“近于兒童的簡單的語言”,但翻譯起來,卻已夠感困難,而仍得不如意的結(jié)果。例如末尾的緊要而有力的一句:“Und mit seinem Begleiter ging er den frostigen Nachtwinde entgegen,den schweren Weg nach der grossen,finsternStadt,wo die Menschheit war und ihr Whe. “那下半,被我譯成這樣拙劣的”上了走向那大而黑暗的都市即人性和他們的悲痛之所在的艱難的路“了,冗長而且費解,但我別無更好的譯法,因為倘一解散,精神和力量就很不同。然而原譯是極清楚的:上了艱難的路,這路是走向大而黑暗的都市去的,而這都市是人性和他們的悲痛之所在?! 又参锏拿忠彩刮腋械讲簧俚睦щy。我的身邊只有一本《新獨和辭書》,從中查出日本名,再從一本《辭林》里去查中國字。然而查不出的還有二十余,這些的譯成,我要感謝周建人君在上海給我查考較詳?shù)霓o典。但是,我們和自然一向太疏遠了,即使查出了見于書上的名,也不知道實物是怎樣。菊呀松呀,我們是明白的,紫花地丁便有些模胡,蓮馨花(Primel)則連譯者也不知道究竟是怎樣的形色,雖然已經(jīng)依著字典寫下來。有許多是生息在荷蘭沙地上的東西,難怪我們不熟悉,但是,例如蟲類中的鼠婦(Kellerassel)和馬陸(Lauferk.fer),我記得在我的故鄉(xiāng)是只要翻開一塊濕地上的斷磚或碎石來就會遇見的。我們稱后一種為”臭婆娘“,因為它渾身發(fā)著惡臭;前一種我未曾聽到有人叫過它,似乎在我鄉(xiāng)的民間還沒有給它定出名字;廣州卻有:“地豬”?! 『臀淖值膭?wù)欲近于直譯相反,人物名卻意譯,因為它是象征。小鬼頭Wistik去年商定的是“蓋然”,現(xiàn)因“蓋”者疑詞,稍有不妥,索性擅改作“將知”了。科學研究的冷酷的精靈Pleuzer即德譯的Klauber,本來最好是譯作“挑剔者”,挑謂挑選,剔謂吹求。但自從陳源教授造出“挑剔風潮”這一句妙語以來,我即敬避不用,因為恐怕“閑話”的教導力十分偉大,這譯名也將驀地被解為“挑撥”。以此為學者的別名,則行同刀筆,于是又有重罪了,不如簡直譯作“穿鑿”。況且中國之所謂“日鑿一竅而'混沌'死”,也很像他的將約翰從自然中拉開。小姑娘Robinetta我久久不解其義,想譯音;本月中旬托江紹原先生設(shè)法作最末的查考,幾天后就有回信:-- ROBINETTA一名,韋氏大字典人名錄未收入。我因為疑心她與ROBIN是一陰一陽,所以又查ROBIN,看見下面的解釋:-- ROBIN:是ROBERT的親熱的稱呼,而ROBERT的本訓是“令名赫赫”(?。┠敲?,好了,就譯作“榮兒”?! ∮拿耖g傳說里,有叫作Robin good fellow的,是一種喜歡惡作劇的妖怪。如果荷蘭也有此說,則小姑娘之所以稱為Robinetta者,大概就和這相關(guān)。因為她實在和小約翰開了一個可怕的大玩笑?! 都s翰跋妥爾》一名《愛之書》,是《小約翰》的續(xù)編,也是結(jié)束。我不知道別國可有譯本;但據(jù)他同國的波勒兌蒙德說,則“這是一篇象征底散文詩,其中并非敘述或描寫,而是號哭和歡呼”;而且便是他,也“不大懂得”?! ≡g本上賚赫博士的序文,雖然所說的關(guān)于本書并不多,但可以略見十九世紀八十年代的荷蘭文學的大概,所以就譯出了。此外我還將兩篇文字作為附錄。一即本書作者拂來特力克望藹覃的評傳,載在《文學的反響》一卷二十一期上的。評傳的作者波勒兌蒙德,是那時荷蘭著名的詩人,賚赫的序文上就說及他,但于他的詩頗致不滿。他的文字也奇特,使我譯得很有些害怕,想中止了,但因為究竟可以知道一點望藹覃的那時為止的經(jīng)歷和作品,便索性將它譯完,算是一種徒勞的工作。末一篇是我的關(guān)于翻譯動植物名的小記,沒有多大關(guān)系的?! ≡u傳所講以外及以后的作者的事情,我一點不知道。僅隱約還記得歐洲大戰(zhàn)的時候,精神底勞動者們有一篇反對戰(zhàn)爭的宣言,中國也曾譯載在《新青年》上,其中確有一個他的署名?! ∫痪哦吣晡逶氯眨斞赣趶V州東堤寓樓之西窗下記。
內(nèi)容概要
作者用簡單透明的語言,描繪了一個美輪美奐的大自然的天堂,揭示的卻是有關(guān)人生理想、意義、價值和責任的重大主題,流露出歐洲文人特有的思辨天賦,對啟發(fā)孩子的心智、培養(yǎng)他們對生活和自身的思考來說,確是一本好書。
《小約翰》完成于1887年,這本書以隱喻象征的筆法,揭示關(guān)乎人生理想、意義、價值與責任的沉重主題;主人公小約翰苦苦尋求那本“解讀人生所有疑問的大書”的經(jīng)歷,某種程度上正是人類心智成長歷程的縮影。小說看似寫孩子的,但即便是在大人的世界里,那些追問和思考,仍可謂是深刻的哲學;有時候,這種追問甚至是非常黑暗和絕望的。
“到中央公園,徑向約定的一個僻靜處所,壽山已先到,略一休息,便開手對譯《小約翰》。這是一本好書,然而得來卻是偶然的事。大約二十年前罷,我在日本東京的舊書店頭買到幾十本舊的德文文學雜志,內(nèi)中有著這書的紹介和作者的評傳.因為那時剛譯成德文。覺得有趣,便托丸善書店去買來了;想譯,沒有這力。后來也常常想到,但是總被別的事情岔開。直到去年,才決計在暑假中將它譯好,并且登出廣告去,而不料那一暑假過得比別的時候還艱難。今年又記得起來,翻檢一過,疑難之處很不少,還是沒有這力。問壽山可肯同譯,他答應(yīng)了,于是就開手,并且約定,必須在這暑假期中譯完?!?br />這是去年,即一九二六年七月六日的事。那么,二十年前自然是一九O六年。所謂文學雜志,介紹著《小約翰》的,是一八九九年八月一日出版的《文學的反響》(Das
litterarische
Echo)。現(xiàn)在是大概早成了舊派文學的機關(guān)了,但那一本卻還是第一卷的第二十一期。原作的發(fā)表在一八八七年,作者只二十八歲,后十三年,德文譯本才印出,譯成還在其前,而翻作中文是在發(fā)表的四十整年之后,他已經(jīng)六十八歲了。
”——《小約翰》引言 魯迅作
作者簡介
作者:F.望·藹覃是19世紀末20世紀初荷蘭最受讀者喜愛、影響最大的作家之一。他的本職是一名醫(yī)生、精神分析學家,后期逐漸放棄了文學寫作,將個人興趣完全轉(zhuǎn)移到對夢境的醫(yī)學分析和研究上。
譯者:魯迅(1881.9.25—1936.10.19),浙江紹興人,原名周樹人,字豫山、豫亭,后改名為豫才。他時常穿一件樸素的中式長衫,頭發(fā)像刷子一樣直豎著,濃密的胡須形成了一個隸書的“一”字。毛主席評價他是偉大的無產(chǎn)階級的文學家、思想家、革命家,是中國文化革命的主將。也被人民稱為“民族魂”。
《小約翰》被魯迅稱為“無韻的詩,成人的童話”,是一部頗有深意、意象開闊的童話作品。一個叫小約翰的孩子,離開家,在大自然的奇妙世界里暢游,并一心尋找那本“解讀人生所有疑問的大書”,最終懷著對人類的愛回歸現(xiàn)實生活。
章節(jié)摘錄
一 我要對你們講一點小約翰。我的故事,那韻調(diào)好像一篇童話,然而一切全是曾經(jīng)實現(xiàn)的。設(shè)使你們不再相信了,你們就無須看下去,因為那就是我并非為你們而作。倘或你們遇見小約翰了,你們對他也不可提起那件事,因為這使他痛苦,而且我便要后悔,向你們講說這一切了。 約翰住在有大花園的一所老房子里。那里面是很不容易明白的,因為那房子里是許多黑暗的路,扶梯,小屋子,還有一個很大的倉庫,花園里又到處是保護墻和溫室。這在約翰就是全世界。他在那里面能夠作長遠的散步,凡他所發(fā)見的,他就給與一個名字。為了房間,他所發(fā)明的名字是出于動物界的:毛蟲庫,非自己跑去的,倒是約翰的母親關(guān)在那里使它孵卵的。為了園,他從植物界里選出名字來,特別著重的,是于他緊要的出產(chǎn)。他就區(qū)別為一個覆盆子山,一個梨樹林,一個地莓谷。園的最后面是一塊小地方,就是他所稱為天堂的,那自然是美觀的啰。那里有一片浩大的水,是一個池,其中浮生著白色的睡蓮,蘆葦和風也常在那里絮語。那一邊站著幾個沙岡。這天堂原是一塊小草地在岸的這一邊,由叢莽環(huán)繞,野凱白勒茂盛地生在那中間。約翰在那里,常常躺在高大的草中,從波動的蘆葦葉間,向著水那邊的岡上眺望。當炎熱的夏天的晚上,他是總在那里的,并且凝視許多時光,自己并不覺得厭倦。他想著又靜又清的水的深處,在那奇特的夕照中的水草之間,有多么太平,他于是又想著遠的,浮在岡上的,光怪陸離地著了色的云彩,——那后面是怎樣的呢,那地方是否好看的呢,倘能夠飛到那里去。太陽一落,這些云彩就堆積到這么高,至于像一所洞府的進口,在洞府的深處還照出一種淡紅的光來。這正是約翰所期望的。“我能夠飛到那里去么!”他想。“那后面是怎樣的呢?我將來真,真能夠到那里去么?” 他雖然時常這樣地想望,但這洞府總是散作濃濃淡淡的小云片,他倒底也沒有能夠靠近它一點。于是池邊就寒冷起來,潮濕起來了,他又得去訪問老屋子里的他的昏暗的小屋子?! ∷谀抢镒〉貌⒉皇旨拍凰幸粋€父親,是好好地撫養(yǎng)他的;一只狗,名叫普烈斯多,一只貓,叫西蒙。他自然最愛他的父親,然而普烈斯多和西蒙在他的估量上卻并不這么很低下,像在成人的那樣。他還相信普烈斯多比他的父親更有很多的秘密,對于西蒙,他是懷著極深的敬畏的。但這也不足為奇!西蒙是一匹大的貓,有著光亮烏黑的皮毛,還有粗尾巴。人們可以看出,它頗自負它自己的偉大和聰明。在它的景況中,它總能保持它的成算和尊嚴,即使它自己屈尊,和一個打滾的木塞子游嬉,或者在樹后面吞下一個遺棄的沙定魚頭去。當普烈斯多不馴良的胡鬧的時候,它便用碧綠的眼睛輕蔑地嗔視它,并且想:哈哈,這呆畜生此外不再懂得什么了?! 〖s翰對它懷著敬畏的事,你們現(xiàn)在懂得了么?和這小小的棕色的普烈斯多,他卻交際得極其情投意合。它并非美麗或高貴的,然而是一匹出格的誠懇而明白的動物,人總不能使它和約翰離開兩步,而且它于它主人的講話是耐心地謹聽的。我很難于告訴你們,約翰怎樣地摯愛這普烈斯多。但在他的心里,卻還剩著許多空間,為別的物事。他的帶著小玻璃窗的昏暗的小房間,在那里也占著一個重要的位置,你們覺得奇怪罷?他愛那地毯,那帶著大的花紋的,在那里面他認得臉面,還有它的形式,他也察看過許多回,如果他生了病,或者早晨醒了躺在床上的時候;——他愛那惟一的掛在那里的小畫,上面是做出不動的游人,在尤其不動的園中散步,順著平滑的池邊,那里面噴出齊天的噴泉,還有媚人的天鵝正在游泳。然而他最愛的是時鐘。他總以極大的謹慎去開它;倘若它敲起來了,就看它,以為這算是隆重的責任。但這自然只限于約翰還未睡去的時候。假使這鐘因為他的疏忽而停住了,約翰就覺得很抱歉,他于是千百次的請他寬容。你們大概是要笑的,倘你們聽到了他和他的鐘或他的房間在談話。然而留心罷,你們和你們自己怎樣地時常談話呵。這在你們?nèi)灰詾榭尚?。此外約翰還相信,他的對手是完全懂得的,而且并不要求回答。雖然如此,他暗地里也還偶爾等候著鐘或地毯的回音?! 〖s翰在學校里雖然還有伙伴,但這卻并非朋友。在校內(nèi)他和他們玩耍和合伙,在外面還結(jié)成強盜團,——然而只有單和普烈斯多在一起,他才覺得實在的舒服。于是他不愿意孩子們走近,自己覺得完全的自在和平安?! ∷母赣H是一個智慧的,懇切的人,時常帶著約翰向遠處游行,經(jīng)過樹林和岡阜。他們就不很交談,約翰跟在他的父親的十步之后,遇見花朵,他便問安,并且友愛地用了小手,撫摩那永遠不移的老樹,在粗糙的皮質(zhì)上。于是這好意的巨物們便在瑟瑟作響中向他表示它們的感謝?! ≡谕局?,父親時常在沙土上寫字母,一個又一個,約翰就拼出它們所造成的字來,——父親也時常站定,并且教給約翰一個植物或動物的名字?! 〖s翰也時常發(fā)問,因為他看見和聽到許多謎。呆問題是常有的;他問,何以世界是這樣,像現(xiàn)在似的,何以動物和植物都得死,還有奇跡是否也能出現(xiàn)。然而約翰的父親是智慧的人,他并不都說出他所知道的一切。這于約翰是好的?! ⊥砩?,當他躺下睡覺之前,約翰總要說一篇長長的禱告。這是管理孩子的姑娘這樣教他的。他為他父親和普烈斯多禱告。西蒙用不著這樣,他想。他也為他自己禱告得很長,臨末,幾乎永是發(fā)生那個希望,將來總會有奇跡出現(xiàn)的。他說過“亞門”之后,便滿懷期望地在半暗的屋子中環(huán)視,到那在輕微的黃昏里,比平時顯得更其奇特的地毯上的花紋,到門的把手,到時鐘,從那里是很可以出現(xiàn)奇跡的。但那鐘總是這么鏑嗒鏑嗒地走,把手是不動的;天全暗了,約翰也酣睡了,沒有到奇跡的出現(xiàn)。然而總有一次得出現(xiàn)的,這他知道?! ?hellip;…
編輯推薦
《小約翰》魯迅譯魯迅民國三十六年版經(jīng)典再現(xiàn)解讀人生所有疑問的大書! 《小約翰》被魯迅稱為“無韻的詩,成人的童話”,是一部頗有深意、意象開闊的童話作品。一個叫小約翰的孩子,離開家,在大自然的奇妙世界里暢游,并一心尋找那本“解讀人生所有疑問的大書”最終懷著對人類的愛回歸現(xiàn)實生活?! o韻的詩,成人的童話! 最適合家長和孩子一起閱讀的一本小說! 解讀人生所有疑問的大書魯迅因為此書拒評諾貝爾獎!
圖書封面
圖書標簽Tags
無
評論、評分、閱讀與下載