我的朋友胡適之

出版時(shí)間:2006-1-1  出版社:遼寧教育出版社  作者:溫源寧  頁(yè)數(shù):172  
Tag標(biāo)簽:無(wú)  

內(nèi)容概要

  本書(shū)收入南星翻譯的《一知半解》,還收入目前所能搜集到的溫源寧30年代英文評(píng)論的中譯,其中既有對(duì)英美現(xiàn)代詩(shī)的賞析,也有對(duì)中國(guó)畫(huà)的品評(píng),還有對(duì)英國(guó)散文集的推介。雖然有些譯文較為粗疏,仍足以窺見(jiàn)溫源寧多方面的學(xué)術(shù)成就。有必要指出的是,溫源寧是目前所知最早向國(guó)人介紹大詩(shī)人T.S.艾略特和著名小說(shuō)家D.H.勞倫斯詩(shī)作的,功不可沒(méi)。附錄部分收入林語(yǔ)堂所譯《吳宓》《胡適之》兩篇,以與南星所譯對(duì)照;還收入錢(qián)鍾書(shū)的書(shū)評(píng)《不夠知已》、張中行作岳麓版《一知半解》序和香港書(shū)話(huà)家黃俊東的《不完全的了解》,以稍稍展示《一知半解》在各個(gè)不同的歷史時(shí)期的影響。

作者簡(jiǎn)介

溫源寧,廣東陸豐人,出生于1899年,是一名留英歸來(lái)的法學(xué)博士。1925年任北京大學(xué)英文系主任。1927年任清華大學(xué)西洋文學(xué)系教授和北平大學(xué)女子師范學(xué)院外國(guó)文學(xué)系講師。1928年5月,《中國(guó)評(píng)論》在上海創(chuàng)刊,林語(yǔ)堂為編委之一。1933年溫源寧南遷,也成了《中國(guó)評(píng)論》的編委,這些人物小傳就是他這一時(shí)期主持專(zhuān)欄的成果。1935年,英文月刊《天下》在孫科支持下創(chuàng)刊,溫源寧任主編,林語(yǔ)堂、吳經(jīng)熊、全增嘏、姚莘農(nóng)(克)等任編輯,直到1941年太平洋戰(zhàn)事爆發(fā)停刊。

書(shū)籍目錄

本書(shū)說(shuō)明一知半解小引吳宓先生胡適博士徐志摩先生周作人先生梁遇春先生王文顯先生朱兆莘先生顧維鈞博士丁文江博士辜鴻銘先生吳賚熙先生楊丙辰先生周廷旭先生陳通伯先生梁宗岱先生盛成先生程錫庚博士集外現(xiàn)代英美四大詩(shī)人A.E的詩(shī)高劍父的畫(huà)二十四年我愛(ài)讀的書(shū)《前世紀(jì)的回憶》《林達(dá)小品文集》附錄吳宓胡適之不夠知已《一知半解》不完全的了解編后記

章節(jié)摘錄

書(shū)摘吳宓先生真是舉世無(wú)雙,只要見(jiàn)他一面,就再也忘不了。有些人,非給你介紹一百回不可,而且,到一百零一次相逢的時(shí)候,還得重新介紹。這些人,面貌實(shí)在平平常常,沒(méi)有任何特色,“什么”也沒(méi)有,無(wú)非是一般的張三、李四。吳先生的面貌呢,卻是千金難買(mǎi),特殊又特殊,跟一張漫畫(huà)絲毫不差。他的頭又瘦削,又蒼白,形如炸彈,而且似乎就要爆炸。頭發(fā)好像要披散下來(lái),罩住眼睛鼻子,幸而每天早晨把臉刮干凈,總算有所修整了。他臉上七褶八皺,顴骨高高突起,雙腮深深陷人,兩眼盯著你,跟燒紅了的小煤塊一樣——這一切,都高踞在比常人長(zhǎng)半倍的脖頸之上;那清瘦的身軀,硬邦邦,直挺挺,恰似一條鋼棍。    吳先生頭項(xiàng)端正,胸背筆直,像個(gè)骰子,好一派尊嚴(yán)之氣。他以學(xué)者自豪,他的朋友們也因這位天生的名士而得意。他絕不小氣,老是熱心給別人幫忙,而又經(jīng)常受到某些友人和敵人的誤解;對(duì)別人的良好品質(zhì)和能力,他有點(diǎn)過(guò)于深信不疑;外界對(duì)他有意見(jiàn),他也過(guò)于敏感。這樣,對(duì)自己也罷,對(duì)外界也罷,吳先生都不能心平氣和。工作起來(lái),雖非奮不顧身,也是狂熱之至,他對(duì)哥德極為欽佩,卻遠(yuǎn)遠(yuǎn)達(dá)不到哥德所說(shuō)的“不忙也不閑”的境界,正如拼命自討苦吃的人遠(yuǎn)遠(yuǎn)達(dá)不到受上帝恩寵的境界一樣。    有些人不懂得年輕的滋味,吳先生便是其中之一。他實(shí)際不到五十歲,從外表上看,你說(shuō)他多大年歲都可以,只要不超過(guò)一百,不小于三十。他品評(píng)別人總是從寬,對(duì)自己則從嚴(yán),而且嚴(yán)格得要命。他信奉孔子,在人們眼中是一位不折不扣的孔門(mén)學(xué)者。他嚴(yán)肅認(rèn)真,對(duì)人間一切事物都過(guò)于一絲不茍,采取了自以為是的固執(zhí)態(tài)度,然而,在眾人中間,他是最容易相處的。    作為老師,除了缺乏感染力之外,吳先生可說(shuō)是十全十美。他嚴(yán)守時(shí)刻,像一座鐘,講課勤勤懇懇,像個(gè)苦力。別人有所引證,總是打開(kāi)書(shū)本念原文,他呢,不管引文多么長(zhǎng),老是背誦。無(wú)論講解什么問(wèn)題,他跟練兵中士一樣,講得有條有理,第一點(diǎn)這樣,第二點(diǎn)那樣。枯燥,容或有之,但絕非不得要領(lǐng)。有些老師無(wú)所不談,卻不發(fā)任何議論,吳先生則直抒己見(jiàn),言之有物,也可能說(shuō)錯(cuò)了,然而,至少并非虛夸。他概不模棱兩可,總是斬釘截鐵。換句話(huà)說(shuō),他不怕直言對(duì)自己有什么牽累。在事實(shí)根椐方面,尤其是見(jiàn)于各種百科全書(shū)和參考書(shū)的事實(shí),他是無(wú)可指摘的,只在解釋和鑒賞的問(wèn)題上你還可以跟他爭(zhēng)論。這方面,他有缺點(diǎn),并非出于糊涂或不老實(shí),而是他的觀點(diǎn)所固有的,即人道主義者的缺點(diǎn),而且是巴比特式的人道主義者。很可惜,吳先生為那種人道主義所迷惑,以致他的一切觀點(diǎn)都帶有相應(yīng)的色彩。他把道德和藝術(shù)混合在一起,烏煙瘴氣,常常誰(shuí)也摸不清他發(fā)表言論所談的是文學(xué)問(wèn)題還是道德品質(zhì)問(wèn)題。    作為編輯,吳先生對(duì)胡適博士所反對(duì)的一律擁護(hù)。他幾年前創(chuàng)辦了《學(xué)衡》,公開(kāi)承認(rèn)其目的在于與白話(huà)運(yùn)動(dòng)作戰(zhàn),盡力維護(hù)陳舊的文言。那是沒(méi)有勝利希望的斗爭(zhēng),不過(guò)那種苦斗是勇壯的。吳先生編輯《大公報(bào)》文學(xué)版期間也是勇往直前,努力使中國(guó)文學(xué)界關(guān)心西方文學(xué)的實(shí)際,而不是關(guān)心它的皮毛。是啊,除了極少數(shù)以外,中國(guó)的青年作家,的確都下了決心要抓西方文學(xué)的皮毛,對(duì)它的實(shí)際不聞不問(wèn)。實(shí)際,時(shí)代,學(xué)識(shí):全都太枯燥,太難掌握。目前要做的事是,順流而下,碰上什么浮在水面的失事船只上的東西就撿起來(lái)——道孫,波特來(lái)爾,法雷芮,維金妮阿·沃爾夫,阿爾道斯·哈克斯里,等等,等等。在當(dāng)代中國(guó)文學(xué)界,像吳先生那樣不識(shí)時(shí)務(wù),認(rèn)為研讀荷馬、維琪爾、但丁和密爾敦的著作總有些好處,只有招人嘲笑罷了。    一個(gè)孤獨(dú)的悲劇角色!尤其可悲的是,吳先生對(duì)他自己完全不了解。他承認(rèn)自己是熱心的人道主義者、古典主義者;不過(guò),從氣質(zhì)上看,他是個(gè)徹頭徹尾的浪漫主義者,這一點(diǎn),因?yàn)閰窍壬敲凑鎿?,那么表里如一,昕以誰(shuí)都看得出來(lái),除了他本人!他贊賞拜倫,是眾所周知的。他甚至仿照《哈羅爾德公子》要寫(xiě)了一篇中文長(zhǎng)詩(shī),自相矛盾,然而,誰(shuí)也不覺(jué)得這是個(gè)悶葫蘆,除了他自己!    一想起吳先生來(lái),我總是想到他那十分痛苦的微笑和清華園里他那干凈整齊的、空空落落的幾個(gè)房間,那些窗子簾幕低垂,對(duì)著一片美好的野景。我有一個(gè)想法,也許是幻想:他要是把所有的窗簾都拉開(kāi),多看看屋外的景色,他常有的苦悶之感和微笑時(shí)的痛苦之感就會(huì)少一點(diǎn),或者,他要是一心無(wú)掛,盡情享受美麗的戶(hù)外田野風(fēng)光,那就越發(fā)暢快了。P5-9

媒體關(guān)注與評(píng)論

書(shū)評(píng)胡適博士——    臉刮得挺像樣,衣服穿得挺像樣,他真是干干凈凈,整整齊齊。頭發(fā)漆黑。不見(jiàn)二毛;前額突出,跟奧古斯都大帝相似;一雙坦率的大眼;兩片靈活的嘴唇,顯得能言善辯……    吳宓先生——    頭項(xiàng)端正,胸背筆直,像個(gè)骰子,好一派尊嚴(yán)之氣。他嚴(yán)守時(shí)刻,像一座鐘,講課勤勤懇懇,像個(gè)苦力。    徐志摩先生——    他是個(gè)聰明伶俐的孩子,永遠(yuǎn)不會(huì)長(zhǎng)成大人,對(duì)周?chē)氖挛锍錆M(mǎn)了好奇心,覺(jué)得清醒的世界與夢(mèng)寐的世界并無(wú)差別……    丁文江博士——    矮個(gè)子,很結(jié)實(shí),雙眼放射出來(lái)敏捷、果斷的光芒,上唇胡子告訴你,搞業(yè)務(wù),不許說(shuō)廢話(huà)!    辜鴻銘先生——    他留著辮子,有意賣(mài)弄,這就把他整個(gè)的為人標(biāo)志出來(lái)了?!苑闯B(tài)、逆眾意為準(zhǔn)則。

編輯推薦

本書(shū)收入南星翻譯的《一知半解》,還收入目前所能搜集到的溫源寧30年代英文評(píng)論的中譯,其中既有對(duì)英美現(xiàn)代詩(shī)的賞析,也有對(duì)中國(guó)畫(huà)的品評(píng),還有對(duì)英國(guó)散文集的推介。雖然有些譯文較為粗疏,仍足以窺見(jiàn)溫源寧多方面的學(xué)術(shù)成就。有必要指出的是,溫源寧是目前所知最早向國(guó)人介紹大詩(shī)人T.S.艾略特和著名小說(shuō)家D.H.勞倫斯詩(shī)作的,功不可沒(méi)。附錄部分收入林語(yǔ)堂所譯《吳宓》《胡適之》兩篇,以與南星所譯對(duì)照;還收入錢(qián)鍾書(shū)的書(shū)評(píng)《不夠知已》、張中行作岳麓版《一知半解》序和香港書(shū)話(huà)家黃俊東的《不完全的了解》,以稍稍展示《一知半解》在各個(gè)不同的歷史時(shí)期的影響。

圖書(shū)封面

圖書(shū)標(biāo)簽Tags

無(wú)

評(píng)論、評(píng)分、閱讀與下載


    我的朋友胡適之 PDF格式下載


用戶(hù)評(píng)論 (總計(jì)2條)

 
 

  •   溫源寧的寫(xiě)作風(fēng)格無(wú)疑是最為獨(dú)特的。因?yàn)槠渌硕荚瑫r(shí)使用英文和中文來(lái)寫(xiě)作,惟獨(dú)他是最執(zhí)著地選擇了英語(yǔ),如同他的外在形象一樣也選擇了固執(zhí)的“英國(guó)紳士”派頭。雖然,他固執(zhí)的“英國(guó)紳士”派頭的追求令人頗有微詞,但其英文造詣確實(shí)令人折服。這不僅僅是寫(xiě)作語(yǔ)言的選擇,更涉及中西文化的選擇。他與英國(guó)文學(xué)的淵源更是體現(xiàn)在他對(duì)自己喜歡那些詩(shī)人的評(píng)論上,同時(shí)也體現(xiàn)在他的一些書(shū)評(píng)。自然這些專(zhuān)題論文與書(shū)評(píng),他都是使用純正英文寫(xiě)就的。這一點(diǎn)也使他的英文寫(xiě)作在當(dāng)時(shí)中國(guó)文化語(yǔ)境中具備了跨語(yǔ)際寫(xiě)作的文化特征. 另外,陳子善先生的"本書(shū)說(shuō)明"對(duì)本書(shū)的說(shuō)明比較詳細(xì),后來(lái)又有所增補(bǔ),所以說(shuō)基本上這本書(shū)是迄今為止中國(guó)大陸對(duì)溫源寧英文翻譯匯編最好的版本.
  •   行文優(yōu)游瀟灑,智語(yǔ)迭出,論人似諷似褒,恰到好處,真得英式小品文的情致。再想梁的性情灑脫的文字,不免唏噓,此等文字今天難得一見(jiàn)了。
 

250萬(wàn)本中文圖書(shū)簡(jiǎn)介、評(píng)論、評(píng)分,PDF格式免費(fèi)下載。 第一圖書(shū)網(wǎng) 手機(jī)版

京ICP備13047387號(hào)-7