楊伯峻《論語譯注》商榷

出版時間:2012-3  出版社:北岳文藝出版社  作者:白平  頁數(shù):262  字?jǐn)?shù):195000  
Tag標(biāo)簽:無  

內(nèi)容概要

  《楊伯峻<論語譯注>商榷》針對中華書局2006年版簡體字本的第10次印刷本《論語譯注》進行商榷,楊伯峻先生的《論語譯注》在學(xué)術(shù)界和讀者中很有影響,凡所發(fā)現(xiàn)的楊氏書中的問題,不論巨細(xì),一律指出,供讀者參考,希望能對推動圖書質(zhì)量的建設(shè)起到一點微薄的作用。

作者簡介

  白平,男,漢族,1953年11月出生。山西省太谷縣朝陽村人。1982年畢業(yè)于山西大學(xué)中文系。現(xiàn)為山西大學(xué)文學(xué)院漢語系副教授。主要從事古代漢語、訓(xùn)詁學(xué)、??睂W(xué)的教學(xué)與研究。主編過山西省高校文科統(tǒng)編教材《古代漢語》(北岳文藝出版社1997年9月版),主持的《古代漢語教學(xué)資源庫》項目獲得山西省教育廳優(yōu)秀教學(xué)成果一等獎,主講的古代漢語課程為山西省精品課程。出版過《漢語史研究新論》(書海出版社2002年3月版)、《<論語>詳解》(外語教學(xué)與研究出版社2010年10月版)。

書籍目錄

前言
學(xué)而第一
為政第二
八佾第三
里仁第四
公冶長第五
雍也第六
述而第七
泰伯第八
子罕第九
鄉(xiāng)黨第十
先進第十一
顏淵第十二
子路第十三
憲問第十四
衛(wèi)靈公第十五
季氏第十六
陽貨第十七
微子第十八
子張第十九
堯日第二十

章節(jié)摘錄

版權(quán)頁:   (楊譯)做了人,卻不仁,怎樣來對待禮儀制度呢?做了人,卻不仁,怎樣來對待音樂呢? 按:這里的“禮”的含義比“禮儀制度”大,“樂”的含義比“音樂”大?!叭缍Y何”、“如樂何”不是“怎樣來對待禮儀制度”、“怎樣來對待音樂”,而是“如何面對禮樂”的意思。 禮和樂都是仁的化身,也是實現(xiàn)仁的工具。統(tǒng)治者一手拿著禮一手拿著樂在管理別人,而他自己卻“不仁”,這就成了男盜女娼的人要求別人仁義道德,貪污腐敗的人要求別人廉潔奉公,他們在札和樂的面前其實處于非常尷尬的處境:口口聲聲不能不說禮樂,而每說一句都等于是在打自己一個嘴巴,所以孔子才說“如禮何”、“如樂何”。 (原文)禮,與其奢也,寧儉;喪,與其易也,寧戚。(《八佾》3?4) (楊譯)就一般禮儀說,與其鋪張浪費,寧可樸素簡約;就喪禮說,與其儀文周到,寧可過度悲哀。 按:這里的“儉”是“簡陋,少”的意思,即達不到禮度要求的意思,不可理解為“樸素簡約”。這里的“易”是“平和,喜悅”的意思,不可理解為“儀文周到”。 禮的宗旨是要求人們辦事適度,不得過度。就以辦喪事而言,如果子女為了盡孝而大肆鋪張,超過了禮度的規(guī)定,那就是“奢”,就是勞民傷財。如果子女有錢不花,將喪事辦得十分簡陋,達不到禮度的要求,那就是“儉”,就是不孝。如果子女辦喪事時不哀傷,那就是“易”,就是明顯的不孝。如果子女在喪事期間哀傷過度,甚至不吃不喝而病倒直至死亡了,那就是“戚”,叫做哀毀滅性,也是不應(yīng)該的?!抖Y記?喪服四制》:“毀不滅性,不以死傷生也。”說的就是這種情況。孝的宗旨是使父母滿意,出現(xiàn)勞民傷財和哀毀滅性的情況,都不符合父母的意愿,因而不應(yīng)該算孝。所以在禮的標(biāo)準(zhǔn)面前,奢、儉、易、戚都是不能過關(guān)的。 雖然“奢”與“儉”都不可?。旱容^而言,“奢”會勞民傷財,危害性比儉更大,所以孔子主張寧儉不奢。雖然“易”與“戚”都不可取,但比較而言,“易”是公開的不孝,“戚”的出發(fā)點卻是孝,所以孔子主張寧戚不易。雖然都不合于禮,但失禮的程度總還是有輕重的。邢昺疏云:“奢與儉、易與戚等,俱不合禮,但禮不欲失于奢,寧失于儉;喪不欲失于易,寧失于戚。言禮之本意,禮失于奢不如儉,喪失于和易不如哀戚?!边@一理解是有道理的。

編輯推薦

《楊伯峻商榷》雖然僅就楊伯峻先生《論語譯注》的內(nèi)容進行商榷,但所反映出來的問題卻是多方面的。作為一個典型的古籍今譯今注版本,暴露出了一系列所涉領(lǐng)域的弊病,值得人們予以關(guān)注。希望《楊伯峻商榷》的出版,能對推動古籍今譯今注質(zhì)量的建設(shè)起到一點微薄的作用。

圖書封面

圖書標(biāo)簽Tags

評論、評分、閱讀與下載


    楊伯峻《論語譯注》商榷 PDF格式下載


用戶評論 (總計5條)

 
 

  •   與楊伯峻的《論語譯注》一同買的,我真的要佩服白平先生的這本著作,翻閱之下,頓覺是我們讀者的福音?。。『昧饲а匀f語,請明白人自己體會吧。順便說一句,我把楊伯峻的《論語譯注》給退了。
  •   楊伯峻先生是我國國學(xué)大家,尤其在語言文字以及古漢語語法研究領(lǐng)域成績斐然。其著作中以《論語譯注》一書影響最大,曾被香港、臺灣翻印,日本的兩所大學(xué)用做教材。可以說是當(dāng)代研究《論語》的集大成之作,權(quán)威之作。本書作者白平是山西大學(xué)副教授,我國古代漢語研究專家,其學(xué)術(shù)精神一直讓我推崇備至。兩位古漢語研究大師的思想交鋒以及嚴(yán)謹(jǐn)?shù)膶W(xué)術(shù)研討,正是本書的好看之處,喜歡古漢語的童鞋可別錯過了。
  •   難得有這么認(rèn)真的審讀了,我一定給白老師鞠一躬……
  •   《楊伯峻<論語譯注>商榷》很多頁面出現(xiàn)了破損。
  •   找名家的瑕疵,好,只是論語離我們太遠了,很難考證!應(yīng)積極的借鑒才是!
 

250萬本中文圖書簡介、評論、評分,PDF格式免費下載。 第一圖書網(wǎng) 手機版

京ICP備13047387號-7