尼采詩(shī)歌精選

出版時(shí)間:2010-1  出版社:北岳文藝出版社  作者:[德] 弗里德里?!つ岵?nbsp; 頁(yè)數(shù):217  字?jǐn)?shù):164000  譯者:錢(qián)春綺  
Tag標(biāo)簽:無(wú)  

前言

德國(guó)人常自詡為“詩(shī)人和思想家(哲學(xué)家)的國(guó)民”(das Volk der Dichter und Denker)。德國(guó)出過(guò)很多思想家,也出過(guò)很多詩(shī)人,而集思想家和詩(shī)人于一身的,則前有歌德、席勒和海涅,后有尼采。弗里德里希·尼采,這位19世紀(jì)下半葉的德國(guó)怪哲,不僅在德國(guó)國(guó)內(nèi),而且在世界上都產(chǎn)生過(guò)廣泛的影響,他又不僅在哲學(xué)領(lǐng)域帶來(lái)極大的震撼和沖擊,而且在文學(xué)領(lǐng)域,影響過(guò)許多著名的大作家。在德國(guó),從自然主義走向印象主義的詩(shī)人戴默爾曾受過(guò)尼采象征的表現(xiàn)手法的洗禮,而在他所受尼采影響的種種方面之中,最引人注目的乃是對(duì)強(qiáng)力的生命、強(qiáng)力的生活的禮贊。象征主義詩(shī)人格奧爾格在他的詩(shī)集《第七圈》中寫(xiě)過(guò)《尼采》的頌歌。黑塞把尼采的著作列為他的愛(ài)讀之書(shū),并且寫(xiě)過(guò)一部《查拉圖斯特拉的復(fù)返》。托馬斯·曼曾說(shuō)他的長(zhǎng)篇小說(shuō)《浮士德博士》中的主人公萊弗金的思想、氣質(zhì)、經(jīng)歷和他變成癡呆等的細(xì)節(jié)是取材于尼采的實(shí)事,他還寫(xiě)過(guò)一篇論述尼采哲學(xué)的評(píng)論。在奧地利,里爾克的《杜伊諾哀歌》,據(jù)海德格爾和瓜爾迪尼研究,應(yīng)從尼采哲學(xué)中尋求它的思想基礎(chǔ)。在法國(guó),紀(jì)德特別推崇尼采熱烈向往人生的學(xué)說(shuō),他的小說(shuō)《人間的糧食》,很明顯是從尼采著作中獲得靈感的。在英國(guó),蕭伯納也接受過(guò)尼采的影響。在愛(ài)爾蘭,葉芝的某些觀念非常接近尼采。在丹麥,文藝評(píng)論家布蘭代斯跟尼采保持通訊關(guān)系,于1888年在哥本哈根大學(xué)講《德國(guó)哲學(xué)家尼采》。在瑞典,斯特林堡的獨(dú)幕劇《朱麗小姐》,從中可以看出尼采的影響。在美國(guó),奧尼爾把尼采的《查拉圖斯特拉如是說(shuō)》當(dāng)做《圣經(jīng)》一樣背誦。在日本,曾受尼采影響的作家有森鷗外、芥川龍之介、荻原朔太郎、太宰治等。在我國(guó),自從梁?jiǎn)⒊?902年的《新民叢報(bào)》一篇文章里介紹尼采(他譯成尼至埃)的名字,至今已有整整一百年了。其后,王國(guó)維在1904年發(fā)表了《叔本華與尼采》。

內(nèi)容概要

弗里德里希·尼采,這位19世紀(jì)下半葉的德國(guó)怪哲,不僅在德國(guó)國(guó)內(nèi),而且在世界上都產(chǎn)生過(guò)廣泛的影響,他又不僅在哲學(xué)領(lǐng)域帶來(lái)極大的震撼和沖擊,而且在文學(xué)領(lǐng)域,影響過(guò)許多著名的大作家。在德國(guó),從自然主義走向印象主義的詩(shī)人戴默爾曾受過(guò)尼采象征的表現(xiàn)手法的洗禮,而在他所受尼采影響的種種方面之中,最引入注目的乃是對(duì)強(qiáng)力的生命、強(qiáng)力的生活的禮贊。     本書(shū)為他的詩(shī)歌作品集,主要收錄了《人生》、《回鄉(xiāng)》、《在冰河之旁》、《漂泊者》、《新哥倫布》、《我的幸?!贰ⅰ段业乃N薇》、《男人和女人》、《沒(méi)落》、《我的幸福》等,供詩(shī)歌愛(ài)好者欣賞。

作者簡(jiǎn)介

弗里德里?!つ岵?Friedrich Nietzsche,1844-1900),歐洲思想史一k特立獨(dú)行的天才,對(duì)中國(guó)現(xiàn)代文化影響最大的德國(guó)思想家。25歲時(shí)被聘為巴塞爾大學(xué)教授;45歲時(shí)精神病發(fā)作;世紀(jì)之交離開(kāi)人世。主要著作有《悲劇的誕生》、《快樂(lè)的科學(xué)》、《查拉圖斯特拉如是說(shuō)》和《權(quán)力意志》等。

書(shū)籍目錄

序言    少年詩(shī)作(1858—1868)人生我站在赤裸的懸崖上面回鄉(xiāng)你們空中的小鳥(niǎo)年輕的漁家女薩勒克柔和的晚鐘聲音無(wú)家可歸有生者我看到刺眼的閃電給朋友的信讓我對(duì)你敞開(kāi)回憶我已把你和我獻(xiàn)給未識(shí)之神    1869年至1888年抒情詩(shī)憂(yōu)郁頌深夜一場(chǎng)雷雨之后在冰河之旁秋天孤獨(dú)漂泊者獻(xiàn)給友誼斯塔利埃諾公墓“小天使號(hào)”小帆船少女之歌“善良者,仁慈者,最可愛(ài)者”從高山之上人??!注意聽(tīng)!獻(xiàn)給哈菲茲南國(guó)的音樂(lè)威尼斯三首片段    1869年至1888年箴言詩(shī)歌與箴言詩(shī)《荷馬與古典文獻(xiàn)學(xué)》題詞在朋友們中間傘松和閃電秋天的樹(shù)在敵人們中間《漂泊者和他的影子》一本書(shū)《人性的、太人性的》題詞有一天要作許多報(bào)道的人《愉快的知識(shí)》一本樣書(shū)中的題詞新哥倫布《愉快的知識(shí)》當(dāng)心:有毒!同氣相求從狄俄革涅斯的大桶里傳出的話(huà)處世準(zhǔn)則絕望的語(yǔ)言隱士說(shuō)一切永恒的清泉決心安安穩(wěn)穩(wěn)的男子七則女性用箴言新約從前,我想,是公元第一年!看一件晨衣獻(xiàn)給斯賓諾莎致達(dá)爾文的信徒們祝福你們,規(guī)矩的推車(chē)者們阿圖爾·叔本華致里夏德·瓦格納作為純潔之使徒的瓦格納我的門(mén)上的題詞從樂(lè)園思想的游戲約里克朋友,鼓起勇氣泰門(mén)說(shuō)尾聲    “玩笑、陰謀和報(bào)復(fù)”1.邀請(qǐng)2.我的幸福3.不灰心4.對(duì)話(huà)5.給有道德的人士6.處世之道7.跟我走——跟你走8.第三次蛻皮時(shí)9.我的薔薇10.藐視者11.俗話(huà)說(shuō)12.給一位啟蒙主義者13.為舞蹈家而作14.正直的人15.銹16.向上17.強(qiáng)暴者的箴言18.心胸狹隘者19.非故意的誘惑者20.提供考慮21.反對(duì)自吹自擂22.男人和女人23.解釋24.悲觀主義者服用的良藥25.祈愿26.我的強(qiáng)硬27.漂泊者28.給初學(xué)者的安慰29.星星——利己主義30.最親近者31.改裝的圣徒32.奴隸33.孤獨(dú)者34.塞涅卡及其一幫人35.冰36.青少年讀物37.留心38.篤信者說(shuō)39.在夏天40.沒(méi)有妒意41.赫拉克利特派42.過(guò)分精明者的準(zhǔn)則43.勸告44.尋根問(wèn)底者45.永遠(yuǎn)46.疲倦者的判斷47.沒(méi)落48.違抗規(guī)律49.哲人說(shuō)50.失去了頭51.不能實(shí)現(xiàn)的愿望52.用腳寫(xiě)字53.《人性的,太人性的。》一本書(shū)54.給我的讀者55.寫(xiě)實(shí)主義畫(huà)家56.詩(shī)人的虛榮57.挑挑揀揀的趣味58.彎曲的鼻子59.鋼筆尖發(fā)出嚓嚓聲60.高人61.懷疑論者說(shuō)62.看這個(gè)人63.星的道德    自由鳥(niǎo)公子之歌圣雅努阿里烏斯獻(xiàn)給歌德詩(shī)人的天職在南國(guó)虔誠(chéng)的蓓帕神秘的小船愛(ài)的告白忒奧克里托斯式牧羊人之歌對(duì)這些捉摸不定的人絕望的傻子詩(shī)歌良藥我的幸福駛向新的大海希爾斯·馬利亞獻(xiàn)給米斯特拉爾風(fēng)    狄俄尼索斯酒神頌歌只是小丑!只是詩(shī)人!在沙漠的女兒們中間遺愿在猛禽之間火的信號(hào)太陽(yáng)沉落了阿里阿德涅的悲嘆名聲和永恒最富裕者的貧窮    狄俄尼索斯酒神頌歌外篇最孤獨(dú)者勤奮與天才蜂蜜供品鐵石般的沉默尼采年譜譯后記

章節(jié)摘錄

深夜一場(chǎng)雷雨之后抑郁的女神,今天你變?yōu)殪F幕,高高懸掛著,遮住我的窗欞。蒼白的紛紛雪花恐怖地飛舞,漲滿(mǎn)的溪河鳴響著恐怖的聲音。啊!你憑借著突然閃爍的電光,憑借桀驁不馴的雷霆怒吼,憑借谷中的煙霧,魔術(shù)師娘,釀造出這種致人死命的毒酒!我在這幾天午夜,渾身發(fā)抖,聽(tīng)你那又悲又喜的吼叫聲音,看你目光炯炯,看你的右手抽出霹靂猛烈地劈開(kāi)天庭。就這樣你走向我的孤單的臥床,全副武裝,閃爍著刀光劍影,用青銅鎖鏈敲打我的門(mén)窗,對(duì)我說(shuō)話(huà):“聽(tīng)著,我是何人!我是偉大、不朽的阿瑪宗人,決不像那種小鳥(niǎo)依人的婦女,我仇恨男人,還要嘲諷男人,我是女戰(zhàn)士、常勝者,又是母老虎!在我的腳下,踩著的都是死人,從我憤怒的眼中投出了火把,我頭腦想的是劇毒——快跪下求情!否則,蛆蟲(chóng),腐爛吧!鬼火,熄滅吧!”1871年夏于金邁爾瓦爾特

后記

尼采的詩(shī)歌,在解放前沒(méi)有出過(guò)專(zhuān)集評(píng)介。在解放后的前三十年中,由于尼采被定為反動(dòng)哲學(xué)家,他的一切著作都遭到封殺。直到上世紀(jì)80年代,隨著改革開(kāi)放逐漸深入,禁網(wǎng)大開(kāi),尼采熱重又出現(xiàn),尼采的著作才在書(shū)市上一本一本地出現(xiàn)。那時(shí),尼采的詩(shī)歌漢譯出過(guò)兩本:一本是我譯的《尼采詩(shī)選》,初版于1986年8月,由漓江出版社出版,另一本是周?chē)?guó)平譯的《尼采詩(shī)集》,于1986年12月由中國(guó)文聯(lián)出版公司出版。周先生于1987年5月來(lái)上海時(shí),曾光臨寒舍,把他的這本大譯贈(zèng)我一冊(cè),一晃已經(jīng)過(guò)了十六年。我譯的那本《尼采詩(shī)選》,1986年出版以后,曾多次重印,1992年5月第6次印刷,累計(jì)印到194,500冊(cè),也算是暢銷(xiāo)書(shū)了。好幾年前,北岳文藝出版社韓鐵馬先生約我將該書(shū)進(jìn)行增補(bǔ)重出,因?yàn)槭诸^無(wú)書(shū),我就托旅居蒂賓根的顧正祥博士、教授給我買(mǎi)一本。后來(lái),顧教授弄到一本雷克朗出版社文庫(kù)本《尼采詩(shī)》,在回國(guó)探親時(shí)交給我?,F(xiàn)在這本詩(shī)選就是根據(jù)該書(shū)翻譯的。有些詩(shī),該書(shū)沒(méi)有收進(jìn),就從另外的尼采選集中抄來(lái)。據(jù)了解:慕尼黑穆薩里翁出版社出的尼采全集中有一冊(cè)詩(shī)集,收得較全,但因無(wú)處可借,只好俟諸異日了。最后,要說(shuō)明的是:原詩(shī)中標(biāo)點(diǎn)符號(hào),如破折號(hào)的使用,跟我們的使用規(guī)則有所不同。為了保持原汁,大多按照原詩(shī)的格式安排,尚祈讀者理解和鑒宥。2002年中秋節(jié)譯者識(shí)于上海

編輯推薦

《尼采詩(shī)歌精選》是名詩(shī)珍藏系列之一。

圖書(shū)封面

圖書(shū)標(biāo)簽Tags

無(wú)

評(píng)論、評(píng)分、閱讀與下載


    尼采詩(shī)歌精選 PDF格式下載


用戶(hù)評(píng)論 (總計(jì)62條)

 
 

  •   很多年前買(mǎi)過(guò)一本盜版的《尼采文集》,其中就有這些詩(shī)歌。尼采不僅是個(gè)牛比的哲學(xué)家,更是個(gè)牛比的詩(shī)人。
  •   尼采很小的時(shí)候就在看他的書(shū)了,這本書(shū)是母親推薦我看的,受了母親的影響吧。
  •   尼采的詩(shī)歌確實(shí)挺高深的,要懂得下功夫啊
  •   幫學(xué)生買(mǎi)的,連同另一本關(guān)于尼采的書(shū),內(nèi)容可能會(huì)不好理解
  •   第一次看到尼采的詩(shī)就很喜歡
  •   很喜歡尼采
  •   好喜歡尼采和叔本華~
  •   閱讀詩(shī)歌在這個(gè)快節(jié)奏時(shí)代,像是一種奢侈品,但是沒(méi)有詩(shī)歌和文學(xué)的時(shí)代是一個(gè)枯萎的時(shí)代。希望能有更多這樣觸動(dòng)人心的詩(shī)歌,希望能有更多探索心靈的文字。
  •   天才的詩(shī)人與哲學(xué)家
  •   現(xiàn)在哲學(xué)的開(kāi)創(chuàng)者,文學(xué)與哲學(xué)共融體,
  •   冊(cè)子不是很厚,但是質(zhì)量還是不錯(cuò)的,看起來(lái)很好。
  •   很好的服務(wù)
  •   沒(méi)什么感覺(jué),可能看不懂吧
  •   好得很好了
  •   非常好,晚上睡前讀上幾句,棒
  •   人類(lèi)靈魂的昭示大師。讀的書(shū)籍,你將受用一生,他不僅可改變你的性格,甚至可改變你的靈魂破出身體。
  •   速度特別快!當(dāng)當(dāng)還真是不錯(cuò)!
  •   東西很不錯(cuò)哦,一直信賴(lài)當(dāng)當(dāng)
  •   紙質(zhì)一般,其他不錯(cuò)
  •   作為哲學(xué)家的尼采對(duì)國(guó)人的影響是久遠(yuǎn)的,作為詩(shī)人的尼采卻不為人們所熟知。他的詩(shī)可以視為他哲學(xué)的另一種表現(xiàn)手段。寫(xiě)得很好
  •   這本書(shū)質(zhì)量不錯(cuò),封皮給人很正式的感覺(jué)。早就了解到尼采的詩(shī)很有哲理,一直想領(lǐng)略其文字風(fēng)采,現(xiàn)在正在閱讀中,不少詩(shī)都很深?yuàn)W,只得一看。
  •   尼采哲學(xué)家的大名已經(jīng)為大眾所知,但對(duì)于其詩(shī)歌上的造詣卻少有人關(guān)注,讀了這本書(shū)的人都會(huì)為尼采詩(shī)作不同凡響的藝術(shù)所折服,翻譯基本上可以滿(mǎn)足普通讀者的需求,如果要求高的話(huà)只能去讀原著了,呵呵。
  •   尼采的詩(shī)是充滿(mǎn)睿智的!
  •   我愛(ài)他的詩(shī)歌,她充滿(mǎn)著自由和愛(ài)。
  •   好詩(shī),等我慢慢欣賞。
  •   關(guān)于翻譯,想說(shuō)的太多了。。。。還沒(méi)看過(guò)周?chē)?guó)平的譯本,這本不是很滿(mǎn)意……雖能表現(xiàn)出大意,總覺(jué)得意境不夠……
  •   不太喜歡這一版本的,但是沒(méi)辦法也沒(méi)有其他版本了。
  •   內(nèi)容不錯(cuò),紙質(zhì)不好。
  •   哲人的詩(shī)更加深邃
  •   看內(nèi)容印刷不敢說(shuō)
  •   準(zhǔn)備慢慢品讀
  •   比起他的那些學(xué)說(shuō) 差的太多了
  •   感覺(jué)很俗 但是富含哲理
  •   尼采作品很值得讀,但不是所有,本身尼采的作品就較難懂,更何況詩(shī)歌,看了不知所云,一頭霧水。
  •   主要是買(mǎi)來(lái)和周?chē)?guó)平的對(duì)照一下的。兩個(gè)人各有所長(zhǎng)。。。

    結(jié)合起來(lái)整理一下。
  •   在當(dāng)當(dāng)買(mǎi)了幾百元的書(shū)了,這是第一次碰到書(shū)沒(méi)有外膜包裝的情況,可是這本書(shū)恰好又是要送人的,讓人很尷尬。內(nèi)容還不錯(cuò),有的翻譯很生硬,可能是因?yàn)閷?duì)英語(yǔ)比較敏感,總覺(jué)得翻譯得不夠原汁原味。作為睡前讀物還不錯(cuò),不能作為經(jīng)典。
  •   說(shuō)實(shí)話(huà),翻譯的不咋的,哎,浪費(fèi)我錢(qián)
  •   詩(shī)集太小,不夠精彩。
  •   正常,質(zhì)量不錯(cuò),內(nèi)容未知
  •   感覺(jué)還可以,
  •   我就覺(jué)得這書(shū)很好吧、、、、
  •   尼采,哲學(xué)家的詩(shī)人。
  •   書(shū)的內(nèi)容豐富、、、、
  •   翻譯的很不好,逐字逐句翻譯,還不如周?chē)?guó)平的呢
  •   裝幀不錯(cuò),沒(méi)來(lái)得急看。
  •   將散見(jiàn)于尼采各著作中詩(shī)整理為一本書(shū),充分感受到尼采的才氣
  •   書(shū)很輕,上手就知道是低成本。紙張和裝幀都很土。不過(guò)就如前一位所說(shuō),只是鑒于內(nèi)容:尼采詩(shī)歌、錢(qián)春綺翻譯,而且價(jià)錢(qián)便宜(當(dāng)然,我寧愿多花錢(qián)買(mǎi)好版本),我就忍下了。尼采詩(shī)歌現(xiàn)在市面上難找?。?/li>
  •   購(gòu)買(mǎi)了這套書(shū)中的兩本。紙質(zhì)夠差,與內(nèi)容很不相稱(chēng)。不過(guò)鑒于內(nèi)容,忍了。
  •     《處世之道》一詩(shī):“別在平野上停留!也別爬得太高!打從半高處觀看,世界顯得最美好。” 錢(qián)老引李密庵《半半歌》以證:“看破浮生過(guò)半,半之受用無(wú)邊?!闭撋砦?,當(dāng)然要處半高處,仰望有高情,俯視亦有風(fēng)景,真真受用無(wú)邊;但若論心位,我覺(jué)得還是要凌絕頂,欲上高峰。哪怕高處不勝寒,哪怕孤獨(dú)冷清秋,也要“偶開(kāi)天眼覷紅塵”,不過(guò)最后難免“可憐身是眼中人”。一切都不堪結(jié)論,哪怕到你死的那天。
  •     
       剛才,讀到一篇西晉的文字《酒德頌》,特別喜歡,發(fā)現(xiàn)和近日讀到的這本<尼采詩(shī)選>里面的精神竟然不謀而合,特此抄錄,與朋友共同鑒賞之:
      
       有大人先生,以天地為一朝,以萬(wàn)期為須臾,日月為扃牖,八荒為庭衢。行無(wú)轍跡,居無(wú)室廬,幕天席地,縱意所如。止則操卮執(zhí)觚,動(dòng)則挈榼提壺,唯酒是務(wù),焉知其余?
      
       有貴介公子,縉紳處士,聞吾風(fēng)聲,議其所以。乃奮袂攘襟,怒目切齒,陳說(shuō)禮法,是非鋒起。先生于是方捧甖承槽、銜杯漱醪;奮髯踑踞,枕麴藉糟;無(wú)思無(wú)慮,其樂(lè)陶陶。兀然而醉,怳爾而醒;靜聽(tīng)不聞雷霆之聲,熟視不睹泰山之形,不覺(jué)寒暑之切肌,利欲之感情。俯觀萬(wàn)物,擾擾焉,如江漢之載浮萍;二豪侍側(cè)焉,如蜾蠃之與螟蛉。
      
       此小品文表面是書(shū)寫(xiě)酒徒,其實(shí)透過(guò)里面迷離飄忽的文字,我們可以感受到作者那顆跳動(dòng)著的極其痛苦的心情。
       我解構(gòu)一首詩(shī)歌,以此對(duì)應(yīng):
       生,死?
       歲月。
       人杰?鬼雄,
       功名。
       生的苦短,
       杜康解憂(yōu), 何日遇故人?
      
       反復(fù)閱讀這本《尼采詩(shī)選》,卻能見(jiàn)到古時(shí)西晉人的風(fēng)姿和颯爽,豈不樂(lè)哉?
      
      附記:
       這本書(shū)就能讓你慢慢進(jìn)入哲學(xué)的思-----詩(shī)意般的徘徊在尼采給你鋪設(shè)的哲學(xué)小路上里
         錢(qián)老的翻譯和本書(shū)的裝幀都讓人感覺(jué)出版社的真誠(chéng)態(tài)度,略有瑕疵的就是本書(shū)序言的無(wú)厘頭的百度抄,讓人在喜歡本書(shū)的同時(shí),感覺(jué)到一點(diǎn)尼采的幽默:
         本書(shū)P33頁(yè)《我的大門(mén)的題詞》:
         我住在我自己的家里,
         從未學(xué)過(guò)任何人的任何樣子,
         而且----------------------------
         還嘲笑任何沒(méi)有嘲笑過(guò)自己的大師
      
      
      
  •     Ich wei? nicht, was ich liebe,
      Ich hab nicht Fried, nicht Ruh
      Ich wei? nicht, was ich glaube,
      Was leb ich noch, wozu?
      
      Ich m?chte sterben, sterben
      Schummern auf grüner Heid
      über mir ziehen die Wolken,
      Um mich Waldeinsamkeit.
      
      Des Weltalls ewge R?der
      Rollen im kreisenden Lauf
      Des Erdballs rostge Feder
      Zieht stets sich von selber auf.
      
      Wie sch?n, so 'rumzufliegen
      Als Luft um den kreisenden Ball
      In alle Winkel zu kriechen,
      Versiegen im schwebenden All!
      
      Wie sch?n. die Welt zu verschlingen
      In universellen Drang.
      Und dann eine Zeitschrift schreiben
      über den Weltumfang.
      
      In meines Magens Schünde
      Zw?ngt ich Unendlichkeit
      Bewies dann durch tausend Gründe,
      Endlich sei Welt und Zeit.
      
      Der Mensch ist nicht der Gottheit
      Würdiges Ebenbild
      
      Von Tag zu Tag vertrackter
      ................................................
      Nach meinem Urcharakter
      Gestalt ich mir auch Gott.
      
      Ausschnitt aus dem Gedicht "Ohne Heimat"
      
      °°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°
      Vereinsamt
      
      Die Kr?hen schrein
      Und ziehen schwirren Flugs zur Stadt:
      Bald wird es schnein, -
      Wohl dem, der jetzt noch - Heimat hat!
      
      Nun stehst du starr,
      Schaust rückw?rts, ach! wie lange schon!
      Was bist du Narr
      Vor Winters in die Welt entflohn?
      
      Die Welt - ein Tor
      Zu tausend Wüsten stumm und kalt!
      Wer das verlor,
      Was du verlorst, macht nirgends halt.
      
      Nun stehst du bleich,
      Zur Winter-Wanderschaft verflucht,
      Dem Rauche gleich,
      Der stets nach k?ltern Himmeln sucht.
      
      Flieg, Vogel, schnarr
      Dein Lied im Wüsten-Vogel-Ton! -
      Versteck, du Narr,
      Dein blutend Herz in Eis und Hohn!
      
      Die Kr?hen schrein
      Und ziehen schwirren Flugs zur Stadt:
      - Bald wird es schein,
      Weh dem, der keine Heimat hat!
      
      忽略下文:
      象征主義時(shí)期,1887年作?!啊贝砹嗽?shī)人的頓思。
      http://lyrik.antikoerperchen.de/friedrich-nietzsche-vereinsamt,textbearbeitung,26.html
      這篇賞析不錯(cuò)。翻譯過(guò)來(lái)有些困難呢。。。
      
      °°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°
      Pinie und Blitz
      
      Hoch wuchs ich über Mensch und Tier;
      Und spreche ich - niemand spricht mit mir.
      
      Zu einsam wuchs ich und zu hoch -
      Ich warte; worauf wart ich doch?
      
      Zu nah ist mir der Wolken Sitz, -
      Ich warte auf den ersten Blitz.
      
      °°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°
      Zweigespr?ch
      
      A: War ich krank? Bin ich genesen?
       Und wer ist mein Arzt gewesen?
       Wie verga? ich alles das?
      B: Jetzt erst glaub ich dich genesen:
       Denn gesund ist, wer verga?.
      
      °°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°
      Bitte
      
      Ich kenne mancher Menschen Sinn
      Und wei? nicht, wer ich selber bin!
      Mein Auge ist mir viel zu nah —
      Ich bin nicht, was ich seh und sah.
      Ich wollte mir schon besser nützen,
      K?nnt ich mir selber ferner sitzen.
      Zwar nicht so ferne wie mein Feind!
      Zu fern sitzt schon der n?chste Freund —
      Doch zwischen dem und mir die Mitte!
      Erratet ihr, um was ich bitte?
      
      °°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°
      Mit dem Fu? schreiben
      
      Ich schreib nicht mit der Hand allein:
      Der Fu? will stets mit Schreiber sein.
      Fest, frei und tapfer l?uft er mir
      Bald durch das Feld, bald durchs Papier.
      
      °°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°
      Ecce homo
      
      Ja! Ich wei?, woher ich stamme!
      Unges?ttigt gleich der Flamme
      Glühe und verzehr ich mich.
      Licht wird alles, was ich fasse,
      Kohle alles, was ich lasse;
      Flamme bin ich sicherlich.
      
      °°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°
      Sils-Maria
      
      Hier sa? ich, wartend, wartend,- doch auf nichts,
      Jenseits von Gut und B?se, bald des Lichts
      Genie?end, bald des Schattens, ganz nur Spiel,
      Ganz See, ganz Mittag, ganz Zeit ohne Ziel.
       Da, pl?tzlich, Freundin! wurde eins zu zwei -
       - Und Zarathustra ging an mir vorbei...
      
  •     人生
      
      人生乃是一面鏡子
      在鏡子里認(rèn)識(shí)自己
      我要稱(chēng)之為頭等大事
      哪怕隨后就離開(kāi)人世
      
      1858年,尼采小學(xué)畢業(yè)。到薩勒河附近的村莊過(guò)暑假,然后用了20天時(shí)間對(duì)自己的人生作傳。并且,很理性的評(píng)價(jià)說(shuō)自己11歲之后的詩(shī)作都不行。這首詩(shī)既是這期間的一首創(chuàng)作,哲理詩(shī),很有點(diǎn)“朝聞道,夕死可矣”的味道。當(dāng)時(shí),尼采14歲。
      
      
      新約
      
      這是神圣的祈禱——、
      幸?!筒恍抑畷?shū)?
       ——在卷頭卻是
      有關(guān)上帝通奸的敘述!
      
      以前,只聽(tīng)他說(shuō),上帝死了。沒(méi)想到,他還抓到了上帝通奸。這樣推論的的話(huà),希臘神話(huà)眾神的一生不是亂倫就是獸交。他最推崇的酒神狄俄尼索斯一樣是人神通奸后的罪證。
      
      
      希爾斯·馬利亞
      
      我坐在這里,等待,等待,——卻無(wú)所等待,
      在善與惡的彼岸,時(shí)而欣賞光,
      時(shí)而欣賞影,一切只不過(guò)是消遣,
      全是湖,全是中午,全是無(wú)終點(diǎn)的時(shí)間。
       這時(shí),突然,女友??!一分為二了——
       ——查拉圖斯特拉出我身旁走過(guò)去了……
      
      尼采的詩(shī)歌成就應(yīng)該不算很高,但是其中的冷酷和想象力令人毛骨悚然。格言體寫(xiě)作是他長(zhǎng)項(xiàng),估計(jì)格言壓了韻腳就成為一首詩(shī)。這首詩(shī)很容易讓人想起精神分裂癥或者臆想癥什么的。
      
      少年的憂(yōu)郁、早熟、對(duì)神與權(quán)威的懷疑與抨擊、極度自我欣賞以致有圣人附體的幻覺(jué),注定了新神的誕生。晚期,尼采寫(xiě)了很多諸如“我為什么這樣聰明?”、“我為什么這樣智慧?”、“我為什么寫(xiě)出這么多的好書(shū)?”之類(lèi)的文章,自戀狀態(tài)達(dá)到巔峰。
      
      詩(shī)選很薄,隨便翻開(kāi),都很好看。冷歸冷,卻不乏幽默,或許作者的本意是嘲諷。
      
  •   扭頭
  •   別讓我翻譯哦。尼采會(huì)晚上坐在角落里嚇我的。
  •   知道你沒(méi)能力 繼續(xù)扭頭
  •   要是他來(lái)了 立馬叫我!
  •   晚上嘛~~~胡子已經(jīng)很長(zhǎng)了,不知道有沒(méi)有穿衣服??蓱z哦
  •   …………!!你想做什么!使勁揉搓你的臉
  •   想問(wèn)他: 你是死于什么..我心目中的他是很純潔的,可是那些傳聞...
  •   在我心里他也很純潔的!什么傳聞 肯定是假的 我不要聽(tīng)
  •   GFHBGF
  •   哈哈哈哈不小心戳中我笑點(diǎn),看完來(lái)了發(fā)現(xiàn)確實(shí)是那么回事·我感受到他的自戀之情
 

250萬(wàn)本中文圖書(shū)簡(jiǎn)介、評(píng)論、評(píng)分,PDF格式免費(fèi)下載。 第一圖書(shū)網(wǎng) 手機(jī)版

京ICP備13047387號(hào)-7