出版時間:2008 出版社:新疆青少年出版社 作者:(前蘇聯(lián))索洛維耶夫·列昂尼德·瓦西里耶維奇 頁數(shù):193 字數(shù):170000 譯者:邱曉倫,楊冰皓
Tag標簽:無
內(nèi)容概要
書中阿凡提的形象是立體而豐滿的,反映了他的多個側(cè)面和層次:他是自然之子,與世界萬物融為一體,滿懷對生活的感激之情,迎接著每一種人、每一件事物和每一個不同尋常的早晨;他是百姓的代言人,深切地了解他們的疾苦,真誠地同情和幫助他們,把全天下人當成自己的同胞兄弟姐妹;他又是一個哲人,他深知人們的天性并不盡善盡美,因而也并不希望他們都變成天使。 本書作者為前蘇聯(lián)著名作家、文學家索洛維耶夫·列昂尼德·瓦西里耶維奇,他自上個世紀二十年代開始深入民間,對流傳在中亞、西亞各民族民間的口頭文學中納賽爾丁阿凡提的故事素材進行收集、整理、考證、改寫、創(chuàng)作、再創(chuàng)作,付出了大量艱辛而又卓有成效的勞動。本書的內(nèi)容博大精深:從繁華喧鬧的街市到森嚴幽閉的皇宮,從香氣四溢的閨閣到陰暗骯臟的地牢;上至王公貴富,下到三教九流,乃至中亞、西亞一帶的自然風光、風土人情,包括那里的民俗、飲食、服飾、生產(chǎn)、生活、音樂、舞蹈、政治、經(jīng)濟、宗教、文化等各個方面,無所不包,由此營造出恢宏的氣勢,把讀者帶回到那個充滿喧囂而又傳奇浪漫的異域國度。 本書絕不是阿凡提故事的簡單堆砌,而是作者匠心獨運,借鑒《一千零一夜》大故事套小故事的結(jié)構(gòu),巧妙地運用設置懸念、插敘回憶、他人轉(zhuǎn)述等多種表現(xiàn)手法,為讀者精心編織的嚴密而又富有層次的一個網(wǎng)狀結(jié)構(gòu)。故事情節(jié)跌宕起伏、曲折離奇而又妙趣橫生,令人屏息而觀,手不釋卷。作者還是制造氣氛的大師,他秉承了俄國作家善于心理描寫的特長,嫻熟地運用夢幻、意識流、蒙太奇等表現(xiàn)手法,向讀者展示了各色人等豐富多彩的內(nèi)心世界,很適合具有跳躍性思維的現(xiàn)代讀者的閱讀口味。 本書并不是一本簡單的故事書,它將主題意義開掘到了一定的探討人性的深度。其中描述的許多故事,讀罷會令人感到心靈的震撼,觸及到某些我們內(nèi)心深處的東西。此外,一些蘊含深刻哲理的格言警句散落書中,讀之好似游人漫步在沙灘上,不經(jīng)意間踩到了片片閃光的貝殼,時不時帶給人意外的驚喜。 本書的語言也是一大特色。作者運用具有地方特色、添加了許多修飾語的長句,使得字里行間洋溢出濃郁的異域風情。尤其是對場面的描寫細致入微,使人仿佛身臨其境,親眼見到了布哈拉成群的駝隊,親耳聽到了咚咚作響的納格拉鼓聲。另外,譯者的文學功力也在字里行間顯露無遺,為原著增色不少,令讀過譯稿的業(yè)內(nèi)人士有口皆碑。 此書原著問世半個世紀以來,在前蘇聯(lián),特別是在中亞突厥語系國家中深受各民族、各階層民眾的歡迎和喜愛。為了讓國內(nèi)讀者也能讀到這部優(yōu)秀的巨著,一睹阿凡提這位具有鮮明的民族性、地域性和世界性的文化名人的風采,我們特意引進了這部巨著,以饗讀者。 要特別強調(diào)的是,本書譯者邱曉倫先生為翻譯本書,傾盡十年心血,對書中的每字每句必深思熟慮、仔細推敲,每一個看似不起眼的注解,也都經(jīng)過了對故事背景文化的反復研究和考證,對于讀者了解中亞文化,乃至研究中亞文化,都提供了很高的參考價值。
作者簡介
本書作者為前蘇聯(lián)著名作家、文學家索洛維耶夫·列昂尼德·瓦西里耶維奇,他自上個世紀二十年代開始深入民間,對流傳在中亞、西亞各民族民間的口頭文學中納賽爾丁阿凡提的故事素材進行收集、整理、考證、改寫、創(chuàng)作、再創(chuàng)作,付出了大量艱辛而又卓有成效的勞動。本書的內(nèi)容博大精深:從繁華喧鬧的街市到森嚴幽閉的皇宮,從香氣四溢的閨閣到陰暗骯臟的地牢;上至王公貴富,下到三教九流,乃至中亞、西亞一帶的自然風光、風土人情,包括那里的民俗、飲食、服飾、生產(chǎn)、生活、音樂、舞蹈、政治、經(jīng)濟、宗教、文化等各個方面,無所不包,由此營造出恢宏的氣勢,把讀者帶回到那個充滿喧囂而又傳奇浪漫的異域國度。
書籍目錄
前言第一編 “撿”來的寶馬第二編 沐浴愛河的阿凡提第三編 被“拐”走的王妃
圖書封面
圖書標簽Tags
無
評論、評分、閱讀與下載