出版時間:2012-1 出版社:花城出版社 作者:(阿爾巴尼亞)伊斯梅爾·卡達萊 頁數:234 字數:210000 譯者:李玉民
Tag標簽:無
內容概要
這是一部戰(zhàn)爭小說,也是一部匠心獨運、奇妙別致的小說。本書擺脫了常見的描寫戰(zhàn)爭小說的窠臼,沒有直接地描繪游擊隊員同法西斯強盜你死我活的爭斗與較量,而是選取戰(zhàn)爭即將結束,曙光就在眼前為歷史性時刻,入木三分地描繪社會各階層一些最有代表性人物的心理狀態(tài)、情緒和表現(xiàn),著力展示各種社會力量對待新舊時代、新舊社會、新舊風氣的不同立場和感情。在很短的篇幅里,作者出神入化地勾勒出歷史轉折關頭的蕓蕓眾生,巧妙地編織了各種人物的關系網。讀者透過這個錯綜復雜的關系網,目睹了新、舊世界交替時刻整個阿爾巴尼亞的社會風貌。關于這部小說,卡達萊說:“我要在這部小說中反映那些混亂的、充滿英雄氣概、荒誕氣氛和悲劇性的日子?!毙≌f被公認為卡達萊的代表作之一。
作者簡介
伊斯梅爾·卡達萊(Ismail
Kadaré,1936-),阿爾巴尼亞著名作家,寫小說和詩歌。他的許多作品都在諷刺和批判專制社會,其中一些出版之后曾一度遭禁。目前定居法國,用法文寫作,而作品則在全世界傳播。他的《亡軍的將領》《破碎的四月》《夢幻宮殿》等作品已經翻譯成了漢語。2005年,他從加西亞·馬爾克斯、君特·格拉斯、米蘭·昆德拉、納吉布、馬哈福茲、大江健三郎五位諾貝爾文學獎得主中脫穎而出,獲得首屆布克國際文學獎,并成為諾貝爾文學獎的熱門人選。李玉民,1963年畢業(yè)于北京大學西方語言文學系,1964年留學法國勒恩大學?,F(xiàn)為首都師范大學教授,著名翻譯家。從事法國文學翻譯二十余年,譯著六十余種,兩千余萬字。其中名著眾多,有半數作品屬首次譯介。其譯作“譯文灑脫,屬于傅雷先生的那個傳統(tǒng)?!保Q九語)。他編選主譯的《繆塞精選集》獲得2000年國家圖書獎;翻譯的紀德小說《忒修斯》獲得《世界文學》雜志2000年度“思源”翻譯獎二等獎;翻譯的《上學的煩惱》2010年獲得第二屆傅雷翻譯出版獎。
圖書封面
圖書標簽Tags
無
評論、評分、閱讀與下載