世界上的語(yǔ)言

出版時(shí)間:2008-9  出版社:花城出版社  作者:[荷蘭] 艾布拉姆·德·斯旺  頁(yè)數(shù):281  譯者:?jiǎn)绦薹?nbsp; 
Tag標(biāo)簽:無(wú)  

前言

  本書(shū)受全球語(yǔ)言系統(tǒng)影響之深,連我自己都沒(méi)料到。我是1993年開(kāi)始寫(xiě)作此書(shū)的。當(dāng)時(shí),我還在熱情好客的康奈爾大學(xué)(紐約州),任路易吉。伊諾蒂國(guó)際研究教授(LuigiEinaudichair),使用的自然是英語(yǔ)?;氐绞煜さ陌⒛匪固氐ご髮W(xué)后,在日趨雙語(yǔ)化的校園中,我繼續(xù)用英語(yǔ)寫(xiě)作,只有給荷蘭報(bào)刊寫(xiě)文章、寫(xiě)專(zhuān)欄時(shí)才用荷蘭語(yǔ)。這很像出遠(yuǎn)門(mén)就乘飛機(jī),去附近就騎單車(chē)。1995年秋,我再度出國(guó),來(lái)到布達(dá)佩斯,在羅蘭大學(xué)任歐盟社會(huì)政策教授(EuropeanUnionChair)。我所接觸的匈牙利人都精通英語(yǔ)(以及德語(yǔ)、法語(yǔ)、俄語(yǔ)),我都沒(méi)機(jī)會(huì)跟他們學(xué)點(diǎn)烏戈?duì)栒Z(yǔ)①,只會(huì)說(shuō)最不可少的“多謝。我很感謝那里的同事,尤其是體貼的東道主,我的老朋友,楚薩費(fèi)爾格(ZsuzsaFerge)教授。1997-1998學(xué)年,本書(shū)的寫(xiě)作取得了決定性的進(jìn)展。承蒙皮埃爾·布爾迪厄(PierreBourdieu)推轂,我當(dāng)選為法蘭西學(xué)院的歐洲教授。這直接促成了本書(shū)的完稿,因?yàn)榉ㄌm西學(xué)院的教授們每年要開(kāi)13門(mén)講座,并要書(shū)之成文,當(dāng)然是要用法語(yǔ)來(lái)寫(xiě)。我只好勉為其難,并告訴學(xué)生,我這結(jié)結(jié)巴巴的法語(yǔ)恰恰是當(dāng)今世界語(yǔ)言系統(tǒng)的寫(xiě)照。世界語(yǔ)言系統(tǒng)的現(xiàn)狀令他們頗感震撼。我倒真用法語(yǔ)寫(xiě)出了本書(shū)的第一個(gè)完整版本,結(jié)果發(fā)現(xiàn):“哎喲,語(yǔ)言不對(duì)!”于是,又用英語(yǔ)重寫(xiě),也就是現(xiàn)在這個(gè)版本。最后,利奧諾·布勒德(LeonoorBroeder)又把它譯成了荷蘭語(yǔ),譯筆極佳。讀自己作品的譯本,感覺(jué)就像由演員來(lái)扮演自己;看到自己的作品被譯成自己的母語(yǔ),感覺(jué)像是遇到了一個(gè)長(zhǎng)相酷似自己的人,別人可能會(huì)覺(jué)得一模一樣,但在我眼里,永遠(yuǎn)不可能一模一樣。

內(nèi)容概要

盡管世界上有五千多種語(yǔ)言,人類(lèi)還是保持了相當(dāng)?shù)哪哿?。我們只有把語(yǔ)言當(dāng)成一種經(jīng)濟(jì)商品,才能明白為何某些語(yǔ)言如此受人青睞。在日益加速的語(yǔ)言集中進(jìn)程里,具有有效交流價(jià)值的語(yǔ)言已經(jīng)是可數(shù)的了。社會(huì)學(xué)家艾布拉姆·德·斯旺向我們描寫(xiě)了一種語(yǔ)言獲得核心地位的過(guò)程。這是一部先鋒著作,同時(shí)也是一部引發(fā)爭(zhēng)議的作品……      本書(shū)是關(guān)于研究世界語(yǔ)言的專(zhuān)著,書(shū)中具體包括了:本書(shū)的研究范疇和方法、語(yǔ)言作為“超超集體物品”、文本作為國(guó)際交換中的商品、印度語(yǔ)言政策的嬗變、荷蘭語(yǔ)的消失、種族隔離制度之后的語(yǔ)言政策、種族隔離制度下的語(yǔ)言體系等內(nèi)容。   本書(shū)以整個(gè)世界為研究范疇,比較了五個(gè)不同的語(yǔ)群,綜合運(yùn)用了經(jīng)濟(jì)學(xué)、語(yǔ)言學(xué)、歷史學(xué)、政治學(xué)及社會(huì)學(xué)中的概念。

作者簡(jiǎn)介

艾布拉姆·德·斯旺(Abram de Swaan),阿姆斯特丹大學(xué)社會(huì)學(xué)系的教授。他曾經(jīng)在伯克利、耶魯和索邦大學(xué)擔(dān)任教授。他的著述還有《人類(lèi)是人類(lèi)的擔(dān)憂》(1982)、《被國(guó)家照顧》(1989)、《人類(lèi)社會(huì)》(1996)和《簡(jiǎn)明德·斯旺》(1999)。

書(shū)籍目錄

序第一章  全球語(yǔ)言系統(tǒng)  1.1  全球語(yǔ)言系統(tǒng):語(yǔ)言“星系”  1.2  語(yǔ)言系統(tǒng)的世界歷史地圖  1.3  當(dāng)前語(yǔ)言系統(tǒng)中的超中心語(yǔ)群  1.4  本書(shū)的研究范疇和方法  1.5  本書(shū)的思路第二章  語(yǔ)群的政治經(jīng)濟(jì)學(xué)  2.1  語(yǔ)言作為“超超集體物品”  2.2  語(yǔ)言的交際潛能:Q值第三章  語(yǔ)言、文化與不平等的文市交換  3.1  文本作為國(guó)際交換中的商品  3.2  文化交換中的貿(mào)易保護(hù)和自由貿(mào)易  3.3  單語(yǔ)現(xiàn)象、多語(yǔ)現(xiàn)象和雜語(yǔ)共生現(xiàn)象  3.4  討論第四章  印度:  印地語(yǔ)與英語(yǔ)之爭(zhēng)  4.1  印度語(yǔ)群的特征  4.2  國(guó)家形成、民族建構(gòu)和語(yǔ)言統(tǒng)一  4.3  印度語(yǔ)言政策的嬗變  4.4  討論第五章  印尼語(yǔ)的勝利  5.1  甘地的夢(mèng)想  5.2  馬來(lái)語(yǔ)的崛起  5.3  荷蘭語(yǔ)的消失  5.4  爪哇語(yǔ)的棄用  5.5  討論第六章  非洲:  殖民語(yǔ)言的頑強(qiáng)存留  6.1  “2×3”的比較模式  6.2  撒哈拉沙漠以南的三個(gè)法語(yǔ)語(yǔ)群  6.3  撒哈拉沙漠以南以英語(yǔ)為中心的三個(gè)語(yǔ)群第七章  南非:  舊語(yǔ)言體系的殘存  7.1  種族隔離制度下的語(yǔ)言體系  7.2  種族隔離制度之后的語(yǔ)言政策  7.3  語(yǔ)群的變動(dòng)  7.4  討論第八章  歐盟:使用的語(yǔ)種越多,英語(yǔ)就使用得越多  8.1  歐洲民間(1):各國(guó)的語(yǔ)言統(tǒng)一進(jìn)程  8.2  歐洲民間(2):歐盟諸語(yǔ)的Q值  8.3  歐盟機(jī)構(gòu)(1):公共層次  8.4  歐盟機(jī)構(gòu)(2):行政機(jī)構(gòu)  8.5  討論第九章  結(jié)語(yǔ)與思考  9.1  結(jié)語(yǔ)  9.2  思考原文注釋參考書(shū)目譯名對(duì)照

章節(jié)摘錄

  第一章 全球語(yǔ)言系統(tǒng)  人類(lèi)分為五千多個(gè)集團(tuán),語(yǔ)言各不相同,無(wú)法相互理解。有這么多語(yǔ)言,混亂狀況也就可想而知了。不過(guò),盡管語(yǔ)言四分五裂,人類(lèi)還是聯(lián)系在了一起,因?yàn)橛腥四苷f(shuō)不止一種語(yǔ)言,不同集團(tuán)也因此可以相互交際。正因?yàn)橛羞@種多語(yǔ)現(xiàn)象,原本被語(yǔ)言隔開(kāi)的人們,又連成了一體。語(yǔ)言集團(tuán)(1anguagegroup)之間由兼通多語(yǔ)之人建立的這種聯(lián)系,非但不是沒(méi)有一定之規(guī),還構(gòu)成了一個(gè)超強(qiáng)高效的網(wǎng)絡(luò),直接或間接地把地球上的60億居民連為一體。這種神奇的聯(lián)系方式構(gòu)成了全球語(yǔ)言系統(tǒng)。這就是本書(shū)要討論的內(nèi)容。  全球語(yǔ)言系統(tǒng)是“世界系統(tǒng)”(worldsystem)的重要組成部分。世界人口可歸入近兩百個(gè)國(guó)家,納入由各種國(guó)際組織構(gòu)成的網(wǎng)絡(luò),這是世界系統(tǒng)的政治層面;一連串的市場(chǎng)和公司擔(dān)負(fù)著調(diào)節(jié)功能,這是經(jīng)濟(jì)層面;在無(wú)所不容的全球文化層面,電子媒體起著聯(lián)系作用;人“與自然一起新陳代謝”,又構(gòu)成了全球生態(tài)系統(tǒng)。全球人類(lèi)社會(huì)(globalhumansociety)這個(gè)概念的確構(gòu)成了一個(gè)世界規(guī)模的系統(tǒng),近年來(lái)再度引起很多關(guān)注。不過(guò),人類(lèi)因語(yǔ)言眾多而分隔開(kāi)來(lái),又由操多語(yǔ)者交錯(cuò)構(gòu)成的體系連為一體,還構(gòu)成了一個(gè)自成一體的語(yǔ)群(1anguageconstellation),成為世界系統(tǒng)的又一層面。這一層面尚未引起注意,但一經(jīng)指出,又似乎顯而易見(jiàn)?! ”緯?shū)將全球語(yǔ)群看作世界系統(tǒng)的組成部分。也就是說(shuō),語(yǔ)群可以被看作一種非常特殊的社會(huì)現(xiàn)象,可以用社會(huì)科學(xué)理論加以解釋。這個(gè)思路很新穎,雖然并非完全沒(méi)有先例。不同語(yǔ)言集團(tuán)之間的競(jìng)爭(zhēng)與融合,可借助語(yǔ)言的政治社會(huì)學(xué)和語(yǔ)言的政治經(jīng)濟(jì)學(xué)加以解釋。前者聚焦語(yǔ)言系統(tǒng)及其子系統(tǒng)的結(jié)構(gòu),關(guān)注語(yǔ)言集團(tuán)之間的“語(yǔ)言嫉妒”(1anguagejealousy)、精英集團(tuán)對(duì)官方語(yǔ)言的壟斷、未受教育者受排斥、借助語(yǔ)言提高社會(huì)地位等現(xiàn)象。后者則分析人們?nèi)绾伪M可能多地增加交際機(jī)會(huì),這又如何令他們陷入集體行動(dòng)的兩難境地,甚至可能會(huì)導(dǎo)致?tīng)?zhēng)相改用另一種語(yǔ)言而拋棄本族語(yǔ),并分析大語(yǔ)言集團(tuán)和小語(yǔ)言集團(tuán)之間不平等的交換關(guān)系。這些社會(huì)學(xué)和經(jīng)濟(jì)學(xué)概念,很多都沒(méi)被全來(lái)分析過(guò)語(yǔ)言或語(yǔ)言集團(tuán)。這些概念構(gòu)成了一個(gè)自成一體的理論框架。諸如印度與印度尼西亞、撒哈拉沙漠以南非洲地區(qū)與南非共和國(guó)、歐盟等截然不同的語(yǔ)群,都可以用這一個(gè)理論框架進(jìn)行分析。語(yǔ)言的出現(xiàn),已經(jīng)令人匪夷所思了;再分化成這么多語(yǔ)種,更是讓人感到不可思議。可見(jiàn),人類(lèi)多么富有創(chuàng)造性。語(yǔ)言在傳播和嬗變過(guò)程中逐漸分化,出現(xiàn)了新的讀音形式,生出了大批新詞,也有了新的語(yǔ)法、句法規(guī)則(包括許多不規(guī)則用法)。這些幾乎都不是人類(lèi)有意創(chuàng)造出來(lái)的,而是隨著人類(lèi)活動(dòng)自然形成的?! 〉厍蛏犀F(xiàn)有的各種語(yǔ)言并非毫不相干,而是來(lái)自同一原始母語(yǔ),大致沿著人類(lèi)進(jìn)化的軌跡,從一個(gè)共同的遺傳繁殖群(geneticstock)發(fā)端,經(jīng)歷了約兩萬(wàn)零幾百年的演化。這個(gè)可能性越來(lái)越大。關(guān)于這個(gè)共同源頭,進(jìn)化遺傳學(xué)、比較語(yǔ)言學(xué)和考古學(xué)方面的證據(jù)越來(lái)越多。不過(guò),即便最后證明,人類(lèi)及其語(yǔ)言來(lái)自幾個(gè)不同的源頭,也無(wú)法否認(rèn),目前人類(lèi)各集團(tuán)已經(jīng)形成了一個(gè)相互依存的整體,他們的語(yǔ)言也構(gòu)成了一個(gè)全球語(yǔ)群,并成為現(xiàn)代世界系統(tǒng)的一個(gè)層面?! ∈澜缟犀F(xiàn)有五六干種語(yǔ)言。這一數(shù)字沒(méi)法再具體了,因?yàn)檎Z(yǔ)言并非總能數(shù)得一清二楚。就像天上的云彩,很難說(shuō)清楚這片起自何處,那塊止于何方。不過(guò),與云彩類(lèi)似,大多數(shù)語(yǔ)言也都自成一體,彼此之間有著明顯的間隔?! ≌Z(yǔ)言的變體多不勝數(shù),語(yǔ)言的復(fù)雜性也難以望穿。這很像另一種極為復(fù)雜多樣的現(xiàn)象——生命。界定一個(gè)生物物種,可看其雌雄兩性能否交配;界定一種語(yǔ)言,可看其任意兩個(gè)使用者能否彼此理解。如果兩人分說(shuō)兩種語(yǔ)言,彼此無(wú)法理解,那么這兩種語(yǔ)言就是不同的。物種可再分為許多變種,不同變種可以雜交;同一語(yǔ)言也存在許多可以相互理解的方言。同一物種的不同變種差別不大,同一語(yǔ)言的各種方言也差別不大。因此,在這兩個(gè)領(lǐng)域,分類(lèi)通常存有爭(zhēng)議。的確,同源語(yǔ)言可能很難分得清清楚楚。生物學(xué)要看能否交配,語(yǔ)言學(xué)要看能否理解。不過(guò),彼此理解并不只取決于所用的兩種語(yǔ)言,還與所涉兩個(gè)使用者有關(guān)。這與雜交不無(wú)似處。對(duì)于兩個(gè)使用者來(lái)說(shuō),理解陌生人的能力有高有低,和對(duì)方交際的愿望有大有小,相遇時(shí)的情境也可能有利或不利?! o(wú)疑,漢語(yǔ)和荷蘭語(yǔ)是兩種截然不同的語(yǔ)言;但德語(yǔ)和荷蘭語(yǔ)是否也是截然不同的語(yǔ)言,尚無(wú)定論;嘲而幾乎所有人都認(rèn)為,佛蘭芒語(yǔ)和荷蘭語(yǔ)屬于同一語(yǔ)言的兩種變體(因?yàn)?,這兩種語(yǔ)言的使用者可以用各自的方言輕松地向?qū)Ψ浇忉專(zhuān)簝煞N語(yǔ)言有著天壤之別)。盡管區(qū)分語(yǔ)言就像區(qū)分天上的云彩,但在大多數(shù)情況下,本書(shū)把各語(yǔ)言看作各不相同的實(shí)體,由理解障礙來(lái)加以區(qū)分?! ?.1全球語(yǔ)言系統(tǒng):語(yǔ)言“星系”  語(yǔ)言如果無(wú)法相互理解,可以通過(guò)會(huì)講多種語(yǔ)言的人聯(lián)系到一起。這種聯(lián)系并非沒(méi)有一定之規(guī)。實(shí)際上,世界上所有的語(yǔ)言,以及將它們聯(lián)系起來(lái)的兼通多語(yǔ)之人,在格局上都顯得秩序井然,等級(jí)分明,很像用以表示軍隊(duì)或大機(jī)構(gòu)組織結(jié)構(gòu)的倒置樹(shù)狀圖表,即法國(guó)人所說(shuō)的“organigrammes”(組織系統(tǒng)圖)?! ‖F(xiàn)今世界上,約98%的語(yǔ)言都處在這個(gè)圖表的下端,屬“邊緣語(yǔ)言”(peripherallanguages)。盡管多達(dá)數(shù)干種,使用人數(shù)卻不足世界人口的10%。用這些語(yǔ)言說(shuō)過(guò)的話罕有記載,無(wú)論是古代的泥板、石頭、古紙,還是現(xiàn)代的紙張、磁帶、光碟,都難覓它們的蹤影。它們屬于記憶的語(yǔ)言。用它們說(shuō)過(guò)的話,如果還能存留下來(lái),就是因?yàn)橛腥寺?tīng)到并記住,復(fù)述出來(lái),再由別人理解并記住。不能根據(jù)它們不是什么來(lái)界定,比如,不能說(shuō)他們是“未被寫(xiě)下”或“無(wú)文字”的語(yǔ)言,而是要根據(jù)其特征來(lái)描述它們:它們是交談和敘述的語(yǔ)言,不是閱讀和寫(xiě)作的語(yǔ)言;是記憶的語(yǔ)言,不是記錄的語(yǔ)言?! ∪我鈨蓚€(gè)邊緣語(yǔ)言集團(tuán),都由兼通這兩種語(yǔ)言的成員聯(lián)系著。但總的來(lái)說(shuō),這種聯(lián)系通常呈弱化之勢(shì);或者說(shuō),這種聯(lián)系正在弱化。這是因?yàn)?,相鄰村落居民之間的交際已經(jīng)不再重要,他們?cè)絹?lái)越多地和該地區(qū)首府的商人和官員打交道。于是,各邊緣語(yǔ)言集團(tuán)的成員傾向于學(xué)習(xí)同一種第二語(yǔ)言。這種語(yǔ)言相對(duì)于各邊緣語(yǔ)言集團(tuán)來(lái)說(shuō),便處在“中心”的位置上。各邊緣言集團(tuán)之間的所有或絕大多數(shù)交際,都是通過(guò)它進(jìn)行的。各邊緣語(yǔ)言簇?fù)碇行恼Z(yǔ)言(centrallanguages),就像衛(wèi)星環(huán)繞著行星。在全球語(yǔ)言系統(tǒng)中,處在中心或“行星”位置上的語(yǔ)言約100種,使用人數(shù)占到了世界人口的95%。初等教育會(huì)使用中心語(yǔ)言,中等和高等教育一般也會(huì)使用中心語(yǔ)言。印刷品、報(bào)紙、教材和小說(shuō)中可以見(jiàn)到這些語(yǔ)言,收音機(jī)、磁帶、電視中也能聽(tīng)到。它們大多是政治、行政和司法用語(yǔ)。它們一般都是“國(guó)”語(yǔ),通常還是所在國(guó)家的官方語(yǔ)言。它們是記錄的語(yǔ)言:用它們說(shuō)和寫(xiě)的很多東西,都被存于報(bào)刊報(bào)道、會(huì)議記錄或卷宗,放進(jìn)檔案館,收入史籍、“經(jīng)典”文集、民間傳說(shuō)和民俗叢書(shū),并越來(lái)越多地載于電子媒體,傳諸后世。  中心語(yǔ)言的使用者很多都兼通多語(yǔ)。第一類(lèi)多語(yǔ)使用者母語(yǔ)是邊緣語(yǔ)言,后來(lái)學(xué)會(huì)了中心語(yǔ)言。事實(shí)上,隨著初等教育和印刷文字的普及,加上無(wú)線電廣播的影響,世界各地兼通雙語(yǔ)的人越來(lái)越多。第二類(lèi)則相反,他們的母語(yǔ)就是中心語(yǔ)言,后來(lái)學(xué)會(huì)了某種邊緣語(yǔ)言。不過(guò),這種情況相對(duì)少見(jiàn)。顯然,絕大多數(shù)情況下,語(yǔ)言學(xué)習(xí)也是“向上走”,呈“向心”趨勢(shì)——人們通常更愿學(xué)習(xí)倒置樹(shù)狀結(jié)構(gòu)中位置較高的語(yǔ)言。這就強(qiáng)化了世界語(yǔ)言系統(tǒng)的等級(jí)分野?! ∧刚Z(yǔ)為中心語(yǔ)言的人,要學(xué)習(xí)另一種語(yǔ)言,通常選擇使用更廣、在語(yǔ)言系統(tǒng)中位置更高的語(yǔ)言。這樣,大量中心語(yǔ)言集團(tuán)便通過(guò)其多語(yǔ)使用者,與位于“超中心”地位的某個(gè)超大語(yǔ)言集團(tuán)聯(lián)系起來(lái)。這就便利了遠(yuǎn)距離交際和國(guó)際交際。通常,超中心語(yǔ)言(supercentrallanguages)是由殖民勢(shì)力強(qiáng)加給殖民地的,該地取得獨(dú)立后,仍用于政治、行政、司法、大企業(yè)、科技和高等教育等領(lǐng)域。超中心語(yǔ)言約有12種。它們?cè)谌蛘Z(yǔ)言系統(tǒng)中的位置,如同由行星(中心語(yǔ)言)所環(huán)繞的恒星,而行星又有各自的衛(wèi)星(邊緣語(yǔ)言)。這12種超中心語(yǔ)言分別是阿拉伯語(yǔ)、漢語(yǔ)、英語(yǔ)、法語(yǔ)、德語(yǔ)、印地語(yǔ)、日語(yǔ)、馬來(lái)語(yǔ)、葡萄牙語(yǔ)、俄語(yǔ)、西班牙語(yǔ)和斯瓦希里語(yǔ)。除斯瓦希里語(yǔ)外,其他各語(yǔ)的使用人數(shù)都超過(guò)了1億。每種超中心語(yǔ)言都聯(lián)系著一系列中心語(yǔ)言的使用者。后文會(huì)討論一系列地區(qū)語(yǔ)群,每個(gè)語(yǔ)群都以一種或多種超中心語(yǔ)言為中心。例如,印度語(yǔ)群以印地語(yǔ)和英語(yǔ)為中心;印度尼西亞語(yǔ)群以馬來(lái)語(yǔ)(印尼語(yǔ))為中心;“講法語(yǔ)的”西非語(yǔ)群以法語(yǔ)為中心,而東非語(yǔ)群則以英語(yǔ)為中心;英語(yǔ)和阿非利堪斯語(yǔ)爭(zhēng)奪南非語(yǔ)群;最后為歐盟語(yǔ)群,十多種國(guó)語(yǔ)日趨由英語(yǔ)聯(lián)系起來(lái),法語(yǔ)的這種聯(lián)系作用正在減弱,而德語(yǔ)幾乎不再有此作用?! ∫粋€(gè)阿拉伯人和一個(gè)中國(guó)人相遇,一個(gè)俄羅斯人和一個(gè)西班牙人相遇,一個(gè)日本人和一個(gè)德國(guó)人相遇,幾乎都會(huì)用同一種語(yǔ)言進(jìn)行交際。該語(yǔ)言將各超中心語(yǔ)言聯(lián)系起來(lái),也因而成為世界語(yǔ)言系統(tǒng)的核心。這種“超超中心”語(yǔ)言(hypercentrallanguage),自然是英語(yǔ)?! ∮⒄Z(yǔ)目前是全球交際用語(yǔ)。打個(gè)比方,每種超中心語(yǔ)言都像一個(gè)“太陽(yáng)系”,英語(yǔ)便位于這12個(gè)“太陽(yáng)系”的中心,是整個(gè)語(yǔ)言“星系”的核心。英語(yǔ)并非一直就有此地位,截至目前,也才半個(gè)世紀(jì)左右。英語(yǔ)將來(lái)也許會(huì)失去這一地位,但在今后的幾十年里,它的地位只能是進(jìn)一步得到鞏固?! ∪绻Z(yǔ)言起源和人類(lèi)起源幾近吻合,則語(yǔ)言的全球傳播也與人類(lèi)歷史密切相關(guān)。在漫漫歷史長(zhǎng)河中,語(yǔ)言隨人類(lèi)的擴(kuò)張和遷徙而傳播。以前,它們是在征服、通商和信仰皈依之后傳播。正式教育成為語(yǔ)言最常用的傳播渠道,也只是近一個(gè)世紀(jì)的事。當(dāng)然,教育也離不開(kāi)政治、經(jīng)濟(jì)和文化背景,后三者依舊影響著語(yǔ)言習(xí)得?! ?.2語(yǔ)言系統(tǒng)的世界歷史地圖  若要直觀地審視全球語(yǔ)群的嬗變,最好是打開(kāi)世界地圖冊(cè)。很可能,史前時(shí)代,人類(lèi)零星地散布在各大陸上。不時(shí)有小股隊(duì)伍離開(kāi)自己的集團(tuán),翻山越海,尋地定居。此時(shí),他們距另一個(gè)人群還十分遙遠(yuǎn)。他們與世隔絕,又沒(méi)有書(shū)面文本,因此,語(yǔ)言變化迅速,過(guò)上幾十代人,就可能與最初的語(yǔ)言大相徑庭了。他們與其他人群的遭遇,以及隨之而來(lái)的語(yǔ)言接觸,會(huì)形成新的語(yǔ)言混合。我們可以假想一幅史前語(yǔ)言分布圖,語(yǔ)言區(qū)域用小圓圈表示。隨著語(yǔ)言集團(tuán)的領(lǐng)土擴(kuò)張,圓圈不斷膨脹、拉伸,直到碰到另一個(gè)圓圈(表示一種“新”語(yǔ)言)為止?! ∪祟?lèi)分散到各大陸后,必然會(huì)出現(xiàn)大量無(wú)法相互理解的語(yǔ)言。這與“單源論”,即世界上所有的語(yǔ)言都源自同一原始母語(yǔ),并不矛盾。人類(lèi)語(yǔ)言的早期分布遠(yuǎn)比當(dāng)前世界語(yǔ)言系統(tǒng)分散得多。不過(guò),很有可能,毗鄰人群之間會(huì)有通商通婚,因此,有人學(xué)會(huì)了對(duì)方的語(yǔ)言。地圖上表示語(yǔ)言區(qū)域的圓圈,不管多小,在人口較為稠密的地區(qū),都會(huì)出現(xiàn)重疊現(xiàn)象。當(dāng)人們定居墾殖時(shí),相鄰村落就會(huì)出現(xiàn)一種交際語(yǔ),也就是早期的族際通用語(yǔ)(1inguafranca)。使用這種交際語(yǔ)的區(qū)域,在地圖上用虛線表示。在這些區(qū)域,語(yǔ)言分布在一定程度上重新獲得了一致性。  早期的“軍事一農(nóng)業(yè)”政權(quán)是建立在對(duì)農(nóng)業(yè)社團(tuán)的軍事征服之上,向被征服社團(tuán)索要保護(hù)金,保護(hù)其不受自己或其他武裝的侵?jǐn)_。該政權(quán)還會(huì)在征服疆域內(nèi)推廣自己的宗教和語(yǔ)言。這就產(chǎn)生了最初的“中心”語(yǔ)言,即征服者的語(yǔ)言(征服、皈依、貿(mào)易的語(yǔ)言),通過(guò)操雙語(yǔ)者,與被征服社團(tuán)的邊緣語(yǔ)言建立聯(lián)系。在語(yǔ)言地圖上,這種政權(quán)的疆域涂以淺色,表示幅員遼闊但人口稀少。這樣,各邊緣語(yǔ)言的圓圈及其所占區(qū)域仍清晰可見(jiàn)?! ≌Z(yǔ)言系統(tǒng)的下一步整合與帝國(guó)的形成相伴而生。遠(yuǎn)征大軍討伐異族,筑路建港,保護(hù)疆域內(nèi)的貿(mào)易路線。在公元1年的語(yǔ)言地圖上,已經(jīng)有了幾個(gè)這樣的“世界帝國(guó)”。對(duì)于當(dāng)時(shí)的西半球和非洲,我們所知不多,但關(guān)于歐亞大陸的文獻(xiàn)甚豐。我們知道,至少有3種語(yǔ)言已經(jīng)在沿著又長(zhǎng)又細(xì)的線條傳播。首先是拉丁語(yǔ),源自羅馬,遍布地中海海岸,深入歐洲南半部,稀落地北延至日耳曼人和凱爾特人居住的地區(qū)。拉丁語(yǔ)既是口頭語(yǔ)又是書(shū)面語(yǔ),用以治理所征服的土地,開(kāi)展外交貿(mào)易,傳播新知識(shí)新技術(shù)。很快,拉丁語(yǔ)又成為基督教擴(kuò)張的工具。羅馬帝國(guó)衰亡后,拉丁語(yǔ)仍是歐洲主要的交際語(yǔ)言,又經(jīng)歷了1500年。但在基督教世界各語(yǔ)言集團(tuán)中,只有少數(shù)人,通常是教士,掌握著教會(huì)語(yǔ)言,因而能與整個(gè)大陸上的同行交際。他們作為譯者和中介,將自己的社團(tuán)與全大陸聯(lián)系起來(lái)。直到文藝復(fù)興,拉丁語(yǔ)一直是無(wú)與倫比的學(xué)習(xí)和遠(yuǎn)距離交際語(yǔ)言。這個(gè)聯(lián)系網(wǎng)絡(luò)可能還很薄弱,說(shuō)拉丁語(yǔ)的人也很少,但在學(xué)術(shù)、法律和宗教領(lǐng)域,它一直用到了19世紀(jì)??梢?jiàn),早在兩干多年前,歐洲就以拉丁語(yǔ)為超中心語(yǔ)言,構(gòu)筑了一個(gè)雖非固若金湯但卻自成一體的語(yǔ)言系統(tǒng)。在這一時(shí)期的語(yǔ)言地圖上,可以看到拉丁語(yǔ)的超中心地位:最細(xì)的單色線條,由中心點(diǎn)羅馬向外輻射,穿越大陸,覆蓋了各中心語(yǔ)言的實(shí)心區(qū)域,此時(shí)還能看到線條下面各邊緣語(yǔ)言的圓圈?! ∵@段時(shí)期的第二種帝國(guó)語(yǔ)言為漢語(yǔ)。在現(xiàn)今中國(guó)的中心地帶,一種“前古典”漢語(yǔ)已經(jīng)成為遠(yuǎn)距離交際用語(yǔ),僧侶文人借它口說(shuō)筆述,宮廷也用它治國(guó)行政。梵語(yǔ)在南亞擔(dān)負(fù)著同樣的功能,在南亞次大陸的語(yǔ)言地圖上,建構(gòu)了一個(gè)同樣細(xì)密遼闊的網(wǎng)絡(luò)。假如當(dāng)時(shí)的神職人員和官員只與同行交際,那么,很可能走遍歐亞大陸,也只需使用漢語(yǔ)、梵語(yǔ)或拉丁語(yǔ)(也許再加點(diǎn)波斯語(yǔ)或希臘語(yǔ))。但對(duì)于普通人,如客棧主人或商賈,更不用說(shuō)農(nóng)夫與士卒,這些語(yǔ)言可能是毫無(wú)用處。  一千年后,這些偉大的古典語(yǔ)言在各自不斷擴(kuò)張的區(qū)域內(nèi)衍生了許多本土語(yǔ),仍舊用作行政、外交、宗教、科學(xué)、文學(xué)和貿(mào)易領(lǐng)域的遠(yuǎn)距離交際語(yǔ)。在亞非歐大陸板塊的中心,第四種語(yǔ)言已經(jīng)在傳播了。那就是阿拉伯語(yǔ)。它源起阿拉伯半島,穿越非洲北部至西班牙南端,沿東非海岸深入中亞。

圖書(shū)封面

圖書(shū)標(biāo)簽Tags

無(wú)

評(píng)論、評(píng)分、閱讀與下載


    世界上的語(yǔ)言 PDF格式下載


用戶評(píng)論 (總計(jì)11條)

 
 

  •   比較多的分析了語(yǔ)言的發(fā)展與經(jīng)濟(jì)技術(shù)的發(fā)展之間的關(guān)系 視角獨(dú)特 知識(shí)性強(qiáng)。
  •   數(shù)的內(nèi)容很傳統(tǒng),很理論,不過(guò)封面很漂亮,印刷質(zhì)量也不錯(cuò)
  •   質(zhì)量好,內(nèi)容贊
  •   本書(shū)不是講語(yǔ)言的本質(zhì)問(wèn)題的 作者并沒(méi)有進(jìn)入語(yǔ)言本身進(jìn)行獨(dú)特的闡釋 它僅是我們了解語(yǔ)言的橋梁 起著一個(gè)交流的作用 雖然不深刻但是仍可一讀 我們還是會(huì)從獲益頗多的 畢竟關(guān)于介紹世界語(yǔ)言種類(lèi)及各國(guó)語(yǔ)言對(duì)世界的影響這方面的書(shū)還是很難找到和選擇的
  •   質(zhì)量很好雖然說(shuō)東西比較理論化但是對(duì)于想了解語(yǔ)言的人來(lái)講是一本值得看得書(shū)
  •   這本書(shū)很學(xué)術(shù)化,講的很徹底。如果是學(xué)語(yǔ)言的,推薦看一下這本書(shū)。翻譯語(yǔ)言非常流暢。
  •   書(shū)的內(nèi)容還不錯(cuò),就是字的顏色淺
  •   很有趣的一本書(shū),開(kāi)闊眼界。
  •   這本書(shū)的作者是社會(huì)學(xué)家,這是一本綜合了社會(huì)學(xué),經(jīng)濟(jì)學(xué),語(yǔ)言學(xué),人類(lèi)學(xué)等多學(xué)科的跨學(xué)科學(xué)術(shù)著作。這樣廣博的學(xué)術(shù)視野和知識(shí)儲(chǔ)備,使得這本書(shū)的內(nèi)容和結(jié)構(gòu)都非常獨(dú)特,有新意,發(fā)人深省,且在編排上前后呼應(yīng),在引入理論和闡述的過(guò)程中循序漸進(jìn)。是一本研究語(yǔ)言經(jīng)濟(jì)學(xué)的佳作。本書(shū)有兩個(gè)討厭的缺點(diǎn):1 翻譯者似乎并不是很熟悉這個(gè)領(lǐng)域。語(yǔ)言經(jīng)濟(jì)學(xué)在國(guó)內(nèi)還屬于少有人涉足的新興領(lǐng)域,其中很多段落和公式的翻譯,需要借助數(shù)學(xué)、統(tǒng)計(jì)學(xué)、經(jīng)濟(jì)學(xué)等方面的知識(shí),由于翻譯者貌似不是很懂,導(dǎo)致讀者很困惑。2 所有的注釋都在書(shū)的最后部分集中編排,極大地增加了閱讀的不便,不得不在一本書(shū)中放置兩個(gè)書(shū)簽,而且在閱讀的過(guò)程中不斷前翻后看,著實(shí)委屈。
  •   對(duì)世界語(yǔ)言進(jìn)行了很線條式的敘述,還行吧,一般化,印象不是很深。
  •   從一個(gè)業(yè)余愛(ài)好者的角度來(lái)看——這本書(shū)真的看不懂...通俗度有所欠缺...
 

250萬(wàn)本中文圖書(shū)簡(jiǎn)介、評(píng)論、評(píng)分,PDF格式免費(fèi)下載。 第一圖書(shū)網(wǎng) 手機(jī)版

京ICP備13047387號(hào)-7