拉丁美洲散文詩選

出版時間:2007.10  出版社:花城出版社  作者:盧本·達里奧  頁數(shù):141  譯者:陳實  
Tag標簽:無  

內(nèi)容概要

拉丁美洲幅員遼闊、國家眾多而又極富奇姿異彩,打開本書,神奇大陸的神秘氣息和如繁星般燦爛的文學之星給我們特有的美感。這本散文詩集所收的都是詩人對超現(xiàn)實主義最熱心的時期所寫的作品,體現(xiàn)了法國詩人安德列·布勒東在第一次超現(xiàn)實主義宣言里提出的主張,解除了邏輯和理性的枷鎖,并且用藝術(shù)手法表達出有意識與無意識心智活動的結(jié)合,讀這些作品,我們或者會覺得好像是詩人在半睡半醒的門檻上發(fā)出的囈語,而幻象和夢境正是超現(xiàn)實主義者最感興趣的題材。     本書共選取收拉丁美洲5位作家的散文詩作品,這本散文詩集所收的都是詩人對超現(xiàn)實主義最熱心的時期所寫的作品,讀這些作品,我們或者會覺得好像是詩人在半睡半醒的門檻上發(fā)出的囈語,而幻象和夢境正是超現(xiàn)實主義者最感興趣的題材。

作者簡介

陳實,廣東省海豐縣人,在廣州出生并接受教育。第二次大戰(zhàn)時先后參加桂林及昆明英軍服務團任翻譯員,1945年復員后定居香港,從事新聞及翻譯工作,出版的譯著有《造物者悲多汶》(羅曼·羅蘭著,合譯)、《搏斗》(羅曼·羅蘭著,合譯)、《聶魯達詩選》、《隱形的城市》(卡爾維諾著)及《不安之書》(佩索阿著)。

書籍目錄

譯者序 [尼加拉瓜]盧本達里奧   復活的玫瑰   卷心菜的誕生  為什么? 曇花  莎樂美之死  理想 風景 腦袋 給一顆星[秘魯]塞薩瓦葉霍 骨骼點名冊 良知 時間的暴力 一生最危急的時刻 生命的發(fā)現(xiàn) 渴望停止了 有一個人變成殘廢 那房子沒有人住了 我想講一講希望 你們是死人 把離開你的人跟你 總而言之,除了死 [阿根廷]豪爾赫路易斯博爾赫斯 達卡  給碧翠絲比比羅尼韋伯斯特德布爾里奇 開端 匕首 夢之虎 關(guān)于某次對話的對話 趾甲 鳥類學命題 德麗亞愛蓮娜圣馬可 布局 一朵黃玫瑰 見證 提格雷群島 1982年7月,馬德里  薩克拉門托殖民區(qū) 高盧女神 在拉丁區(qū)酒店房間口述 布宜諾斯艾利斯的雷科列達墳場 關(guān)于塞萬提斯和唐吉訶德的故事 王宮 地獄篇,I·32 無盡的禮物 祈禱文 傳說 海神廟 沙漠 波里尼巷 羅伯特格雷夫斯在迪雅 船 迷宮 噴泉[智利]巴勃羅聶魯達 英雄 還早哩 遠方的女子 愛 煙 夜風 麻風婦人 歌 帳篷 為留住記憶而掙扎 告別的船 ?!∩? 石  名字  錨  火車頭  海美人  旗 [墨西哥]奧克塔維奧帕斯 鷹或者太陽? 天使的頭 舊詩 詛咒 夜行 墨西哥的山谷 空中堡壘 幽靈 堅毅的音符 花園和男孩 走向詩(起點) 入睡之前 散文詩 1930:固定的景色

編輯推薦

  十九世紀中葉以來,隨著詩歌觀念的更新,詩人們開拓了詩歌內(nèi)容的新的領(lǐng)域,進行了詩歌表現(xiàn)形式和表現(xiàn)兵役法的多種實驗,現(xiàn)代自由詩和現(xiàn)代散文詩的出現(xiàn),標志著詩歌史新時代的來臨?! ”咎讌矔帉懙某醪皆O(shè)想是:盡可能全面地以往現(xiàn)代散文詩自貝爾特朗以來的名作,譯文均從原文譯出,避免轉(zhuǎn)譯,譯者都是有多年翻譯經(jīng)驗的名家。各書均有譯者寫的比較詳盡的評價、必要的注釋和有關(guān)資料,希望能借此提供一個現(xiàn)代散文詩的較鮮明完整的輪廓。

圖書封面

圖書標簽Tags

評論、評分、閱讀與下載


    拉丁美洲散文詩選 PDF格式下載


用戶評論 (總計26條)

 
 

  •   拉丁美洲散文詩選,湊叢書買的.書在這一系列中,算是封面比較光潔的.
  •   值得收藏,只是容量小了點。對尤其喜好散文詩的文友我提議備一冊。
  •   詩歌是藝術(shù)至高之境界,了解拉丁美洲文學的好藏品。
  •   認識南美的詩人,里面的詩整體都很吸引,很喜歡,有愛情,哲理,抽象etc
  •   寫詩讀詩會讓人在這浮躁的社會中多一些安靜
  •   達里奧。巴列霍,還有陳實
  •   挺好的,翻譯和質(zhì)量,滿分
  •   很好很文學的一本書,喜歡。
  •   非常喜歡的小書!
  •   不錯,符合預期,漫漫看。
  •   喜歡的好書 繼續(xù)買
  •   以博爾赫茲衛(wèi)代表的拉美作者,以動人的詩句講述著他們的快樂、憂傷、愛和美。
  •   此書不錯,喜歡博爾赫斯的詩文,我當初是因為博爾赫斯的文才買的,但這書里我看到了許多不同詩人的杰作,大部分都是十分優(yōu)秀的。在里面我發(fā)現(xiàn)了聶魯達,他的散文詩真的寫得很好。那種淡淡的,輕盈的感覺。因為是散文詩,所以都比較好讀,喜歡的朋友值得一買,呵呵
  •   奔著博爾赫斯和聶魯達去的,博爾赫斯的詩句翻譯稍嫌遜色
  •   以很便宜的價格買的,很劃算。
  •   剛到手,看過后再說
  •   就是少了些1
  •   是散文詩,不是詩
  •   書很薄,內(nèi)容不多,小貴。
  •   給小孩看的。
  •   沒幾個字,湊合看
  •   雖然不是我想要的那種但總的來說還是不錯
  •   該書裝幀精美,該叢書的編輯理念亦很合心意,然而陳實教授的翻譯實在配不上這樣一項事業(yè)。話說得有點重,而且我也沒有全看過,還是期望其中至少有幾處出彩的地方。
  •     是魯本達里奧的作品,叫做卷心菜的誕生。
      
      在塵世的樂園里,在百花被創(chuàng)造的一個晴朗的日子,在夏娃被蛇迷惑之前,園里最漂亮的玫瑰正在綻開,讓自己貞潔的紅唇接受天上太陽愛撫的時候,一個邪惡的精靈在它旁邊出現(xiàn)。
      “你很美麗?!?
      “是的?!泵倒寤卮稹?
      “美麗而且幸福?!蹦Ч碛终f,“有姿有色有香,可是……”
      “可是……”
      “不實用??匆娔切┙Y(jié)滿果實的大樹了嗎?它們不但長得茂盛,枝干里還藏著養(yǎng)活許多許多生靈的食物。玫瑰呀,你的美麗不算什么……”
      于是,玫瑰開始(好像本來想做女人一樣)渴望自己有用,設(shè)法褪去自己艷紅的顏色。
      第二天早上,慈悲的上帝經(jīng)過。
      “主啊,”花公主在自己的香氣里顫抖著,“可以求你使我有用嗎?”
      “好吧,女兒?!碧旄感χ卮?。
      這樣,世上就出現(xiàn)了第一棵卷心菜。
      
      
      回來以后在網(wǎng)上找到了原文。。這篇散文詩還有范曄翻譯的版本,不過比較之下,我更喜歡這個在《拉丁美洲散文詩選》里的版本。不過于的唯美但是直指本質(zhì),很簡練呀。。
      
      El nacimiento de la col.
      
      En el paraíso terrenal, en el día luminoso en que las flores fueron creadas, y antes de que Eva fuese tentada por la serpiente, el maligno espíritu se acercó a la más linda rosa nueva en el momento en que ella tendía, a la caricia del celeste sol, la roja virginidad de sus labios.
      
      -Eres bella.
      
      -Lo soy -dijo la rosa.
      
      -Bella y feliz -prosiguió el diablo-. Tienes el color, la gracia y el aroma. Pero...
      
      -?Pero?...
      
      -No eres útil. ?No miras esos altos árboles llenos de bellotas? ésos, a mas de ser frondosos, dan alimento a muchedumbres de seres animales que se detienen bajo sus ramas. Rosa, ser bella es poco...
      
      La rosa entonces -tentada como después lo sería la mujer- deseó la utilidad, de tal modo que hubo palidez en su púrpura.
      
      Pasó el buen Dios después del alba siguiente.
      
      -Padre -dijo aquella princesa floral, temblando en su perfumada belleza-, ?quereis hacerme útil?
      
      -Sea, hija mia -contestó el Se?or, sonriendo. Y entonces vio el mundo la primera col.
      
       Rubén Darío.
      
      看過這本書,你才會知道散文詩真的是逐漸崛起了,在世界的各個角落,正悄悄的進行著一場文體的革命,也許某一天,它會真的像當初的自由詩挑戰(zhàn)格律詩一樣,成為詩歌的王道。。。這些都不重要,重要的是同時給我們這些讀書的人帶來了各種收獲和滿足啊。
      
  •   剛又看到某網(wǎng)站評論
    Este cuento corto de Rubén Darío nos ayuda a entender su opinión sobre la importancia de la belleza--o que el valor de las cosas no depende únicamente de su utilidad.
    這人若是早生幾年,肯定和王爾德臭味相投
  •   上面的解釋,恍然大悟
 

250萬本中文圖書簡介、評論、評分,PDF格式免費下載。 第一圖書網(wǎng) 手機版

京ICP備13047387號-7