出版時(shí)間:2006-7 出版社:廣東科技出版社有限公司(原廣東科學(xué)技術(shù)出版社) 作者:李艷芳 頁(yè)數(shù):135 字?jǐn)?shù):53000
Tag標(biāo)簽:無
內(nèi)容概要
在中國(guó)大中型城市的醫(yī)院里工作,常常會(huì)遇到外國(guó)友人尋醫(yī)問藥,當(dāng)他們到藥房取藥的時(shí)候,藥師往往難以用英語與他們進(jìn)行良好的溝通。筆者根據(jù)醫(yī)院門診藥房藥師工作涉及的內(nèi)容,歷時(shí)4年多,收集了日常工作中的常用對(duì)話,翻譯成英語,希望能為醫(yī)院藥師和社會(huì)藥房藥師提供參考?! ”緯鶕?jù)日常工作中的英語對(duì)話的使用頻率進(jìn)行內(nèi)容編排,以實(shí)用為主要目的,書中涉及的單詞、句子力求簡(jiǎn)單、口語化,有些句子只是半句,看似不合語法,實(shí)際為縮略句。有些句子使用美國(guó)口語,如:You'd better go(to) see a doctor。省略了“to”。在一些專業(yè)詞語和較生僻的單詞旁加上了音標(biāo),使用本書更實(shí)用。
書籍目錄
第一部分 藥品的使用 一、給藥次數(shù) 二、給藥時(shí)間 三、用法說明 四、儲(chǔ)存 五、有效期 六、包裝規(guī)格 七、適應(yīng)證 八、禁忌證 九、不良反應(yīng)第二部分 日常工作 一、取藥流程 二、差錯(cuò)修改 三、購(gòu)藥 四、到其他部門處理 五、核對(duì)人員的溫馨提示第三部分 對(duì)話實(shí)例 對(duì)話一 對(duì)話二 對(duì)話三第四部分 附錄 一、病癥名稱 二、藥物分類名稱 三、科室名稱 四、器官名稱 五、不良反應(yīng) 六、儲(chǔ)存 七、劑型 八、給藥途徑 九、給藥對(duì)象 十、劑量 十一、單位 十二、常用藥品名稱
圖書封面
圖書標(biāo)簽Tags
無
評(píng)論、評(píng)分、閱讀與下載