真理就是在實(shí)踐面前站得住腳的東西。Truth is what stands the test of experience.
常識(shí)就是人到十八歲為止所累積的各種偏見(jiàn)。Common sense is the collection of prejudices acquired by age eighteen.
掰開(kāi)人身上的偏見(jiàn)比掰開(kāi)一個(gè)原子難的多。It is harder to crack a prejudice than an atom.
精神錯(cuò)亂:一遍又一遍地重復(fù)同一件事而期待不同的結(jié)果。Insanity: doing the same thing over and over again and expecting different results.
這個(gè)世界最不可理解的就是它是完全可以理解的。The most incomprehensible thing about the world is that it is at all comprehensible.
世界的永恒之謎就是它是可以理解的。The eternal mystery of the world is its comprehensibility.
教育就是當(dāng)一個(gè)人把在學(xué)校所學(xué)全部忘光之後剩下的東西。Education is what remains after one has forgotten everything he learned in school.
有一個(gè)現(xiàn)象的明顯程度已經(jīng)讓我毛骨悚然,這便是我們的人性已經(jīng)遠(yuǎn)遠(yuǎn)落後我們的科學(xué)技術(shù)了。It has become appallingly obvious that our technology has exceeded our humanity.
沒(méi)有宗教的科學(xué)是跛的,沒(méi)有科學(xué)的宗教是瞎的。
一個(gè)人從未犯錯(cuò)是因?yàn)樗辉鴩L試新鮮事物。Anyone who has never made a mistake has never tried anything new.
真正有價(jià)值的是直覺(jué)。在探索的道路上智力無(wú)甚用處。The only real valuable thing is intuition. The intellect has little to do on the road to discovery.
如果我們知道我們?cè)谧鍪裁?,那么這就不叫科學(xué)研究了;不是嗎?If we knew what we were doing, it wouldn't be called research, would it?
創(chuàng)新不是由邏輯思維帶來(lái)的,盡管最後的成果需要一個(gè)符合邏輯的結(jié)構(gòu)。Innovation is not the product of logical thought, even though the final product is tied to a logical structure.
宇宙中唯有兩件事物是無(wú)限的:那就是宇宙的大小與人的愚蠢。對(duì)于前者我并不肯定。
我們的主很狡猾,好在他不懷歹意。Subtle is the Lord, but malicious He is not.
兩件事情讓我敬畏:布滿星星的天空和隱藏在其中的人的精神世界。 Two things inspire me to awe: the starry heavens and the moral universe within.
當(dāng)知識(shí)的圓周擴(kuò)大之時(shí),包裹它的黑暗的圓周也一樣。As our circle of knowledge expands, so does the circumference of darkness surrounding it.
在上帝面前我們都一樣聰明——也都一樣愚蠢。Before God we are all equally wise— and equally foolish.
我并不假裝理解宇宙——它比我大得多。I don't pretend to understand the universe— it's much bigger than I am.
我從不展望未來(lái)。它來(lái)得夠快的了。I never think of the future. It comes soon enough.
不必努力去做一個(gè)成功者,盡力去成為一個(gè)有價(jià)值者。Try not to become a man of success, but rather try to become a man of value.
只有無(wú)私的生命才值得活。Only a life lived for others is a life worthwhile.
并不是我很聰明,而只是我和問(wèn)題相處得比較久一點(diǎn)。It's not that I'm so smart, it's just that I stay with problems longer.
科學(xué)是好東西,只要它不跟任何人的飯碗掛鉤就行。Science is a wonderful thing if one does not have to earn one's living at it.
態(tài)度上的弱點(diǎn)會(huì)變成性格上的弱點(diǎn)。Weakness of attitude becomes weakness of character.
天才和愚蠢之間的區(qū)別就是天才有它的極限。The difference between genius and stupidity is that genius has its limits.
我喜歡旅行,但我不喜歡到達(dá)。I love to travel, but hate to arrive.
如果A代表一個(gè)人的成功,那么A等于x加y加z。勤奮工作是x;y是娛樂(lè),而z是把嘴閉上。 If A is a success in life, then A equals x plus y plus z. Work is x; y is play; and z is keeping your mouth shut.
法律本身并不能保證言論自由;要做到這一點(diǎn)必須使整個(gè)人群中都彌漫著容忍的勇氣。Laws alone can not secure freedom of expression; in order that every man present his views without penalty there must be spirit of tolerance in the entire population.
武力不能維持和平。只有互相理解才可以。Peace cannot be kept by force. It can only be achieved by understanding.
萬(wàn)有引力并不對(duì)人們墮入愛(ài)河負(fù)責(zé)。Gravitation cannot be held responsible for people falling in love.
把你的手放在滾熱的爐子上一分鐘,感覺(jué)起來(lái)像一小時(shí)。坐在一個(gè)漂亮姑娘身邊整整一小時(shí),感覺(jué)起來(lái)像一分鐘。這就是相對(duì)論。Put your hand on a hot stove for a minute, and it seems like an hour. Sit with a pretty girl for an hour, and it seems like a minute. That's relativity.
物理學(xué)家們說(shuō)我是數(shù)學(xué)家,數(shù)學(xué)家們又把我歸為物理工作者。我是一個(gè)完全孤立的人,雖然所有人都認(rèn)識(shí)我,卻沒(méi)有多少人真正了解我。 The physicists say that I am a mathematician, and the mathematicians say that I am a physicist. I am a completely isolated man and though everybody knows me, there are very few people who really know me.
如果我的相對(duì)論被證明是正確的,德國(guó)人就會(huì)說(shuō)我是德國(guó)人,法國(guó)佬會(huì)說(shuō)我是一個(gè)世界公民。如果我的相對(duì)論被否定了,法國(guó)佬就會(huì)罵我德國(guó)鬼子而德國(guó)人就會(huì)把我歸為猶太人。 If my theory of relativity is proven correct, Germany will claim me as a German and France will say I am a man of the world. If it's proven wrong, France will say I am a German and Germany will say I am a Jew.
我無(wú)法知道第三次世界大戰(zhàn)會(huì)有什么武器登場(chǎng),但第四次世界大戰(zhàn)中人們肯定用的是木棍和石塊。I do not know with what weapons World War III will be fought, but World War IV will be fought with sticks and stones.
人是整個(gè)宇宙的局部:這個(gè)局部受到了時(shí)空的限制。他體會(huì)到自己以及自己的思想和感覺(jué),與這個(gè)整體是分開(kāi)的——這是一種意識(shí)上的視錯(cuò)覺(jué)。這種視錯(cuò)覺(jué)對(duì)我們來(lái)講就好像是監(jiān)獄一樣,把我們局限在個(gè)人的欲望和對(duì)身邊少數(shù)人的熱情中。我們的任務(wù)就是從這個(gè)監(jiān)獄里解脫出來(lái)。——愛(ài)因斯坦
由百折不撓的信念所支持的人的意志,比那些似乎是無(wú)敵的物質(zhì)力量具有更大的威力?!獝?ài)因斯坦
「在所有可以經(jīng)歷的感受中,最美妙和最刻骨銘心的,是那不可思議的玄秘感。所有真正的科學(xué),都是由它所播下種子。那些對(duì)這種感受如同陌路的人,那些不能再肅然起敬的而驚嘆一下的人,與死人無(wú)異。
能夠認(rèn)識(shí)到那個(gè)我們完全高不可攀的至高者確確實(shí)實(shí)存在,表現(xiàn)為最高的智慧,以及只有以我們最原始的蠢鈍理解力才能參透的美艷這種知識(shí),這種感受,正是所有宗教素養(yǎng)的核心。這種宇宙宗教的經(jīng)驗(yàn),正就是科學(xué)研究最強(qiáng)大和最古老的驅(qū)動(dòng)力。
我的宗教是由一種對(duì)那無(wú)邊至高無(wú)上的神靈的謙卑仰慕之情組成。祂在細(xì)微之處,向我們啟示,好使我們即使用脆弱與低能的心靈,仍能夠了解祂。這樣深深由衷地堅(jiān)定確信那至高無(wú)上、全知全能,展現(xiàn)于不可理喻的宇宙中的大能確實(shí)存在的一種思想,形成了我的上帝觀。科學(xué)缺少了宗教猶如跛腿,宗教缺少了科學(xué)猶如瞎眼?!供ぉ?ài)因斯坦
"我篤信世界上沒(méi)有什么財(cái)富可以促進(jìn)人類進(jìn)步,即便它被掌握在那些對(duì)這一事業(yè)抱有滿腔熱情的人手中。唯有那些偉大而純潔人物的榜樣方能催生高貴的思想和高貴的行為。金錢只能滋生自私自利并誘導(dǎo)其主子濫而用之。試問(wèn):摩西、耶穌、甘地等人中,哪一個(gè)曾像美國(guó)鋼鐵巨頭卡內(nèi)基那樣腰纏萬(wàn)貫過(guò)?”——愛(ài)因斯坦
這一年,愛(ài)因斯坦只是專利局的一個(gè)小職員。1900年愛(ài)因斯坦在瑞士聯(lián)邦理工學(xué)院拿到了畢業(yè)文憑,使他有資格在瑞士的學(xué)校講授數(shù)學(xué),但他并沒(méi)有象其他學(xué)生那樣被授予助教職位。他寫信求助于著名的教授,總是受到冷遇。最后,愛(ài)因斯坦在蘇黎世的同學(xué)格羅斯曼幫他在伯爾尼的聯(lián)邦知識(shí)產(chǎn)權(quán)局(專利局)找到了一份工作,專利局正好缺一位技術(shù)員,對(duì)初興的電子工業(yè)發(fā)明做專利鑒定。愛(ài)因斯坦有電磁學(xué)理論的知識(shí),助其謀得了“三級(jí)技術(shù)員”的飯碗,這是這個(gè)行當(dāng)里最低的職位。由于生活拮據(jù),愛(ài)因斯坦曾經(jīng)登廣告給人補(bǔ)習(xí)物理,他的一個(gè)學(xué)生,還有一個(gè)朋友,成立了一個(gè)小俱樂(lè)部,在一起討論學(xué)術(shù),戲稱為“奧林匹亞科學(xué)院”,愛(ài)因斯坦出任“院長(zhǎng)”。他的朋友還讓手藝人在一塊馬口鐵上刻了字,釘在愛(ài)因斯坦的門上,上面寫著“Albert Ritter von Steissbein.”表面意思是“奧林匹亞科學(xué)院院長(zhǎng)”,諧意是“臀部的阿爾伯特騎士”,因?yàn)镾teissbein讀音相近的Scheissbein一詞意為“糞腿”。這系列論文,雖然在短時(shí)間內(nèi)提升了愛(ài)因斯坦在某些領(lǐng)域的影響,但是仍不足以令其在科學(xué)界站穩(wěn)腳跟,或者經(jīng)濟(jì)上得到保障。1906年,在工作四年之后,他才晉升為“二級(jí)技術(shù)員”,原因是獲得了博士論文。1907年,他申請(qǐng)?jiān)诓疇柲岽髮W(xué)以編外講師的身份授課,遭到否決。同年,后來(lái)也獲得諾貝爾獎(jiǎng)的勞厄到愛(ài)因斯坦家做客的途中,愛(ài)因斯坦遞給勞厄一支他最心愛(ài)的廉價(jià)瑞士雪茄,它的味道刺鼻,勞厄不得不偷偷丟進(jìn)河里。他的學(xué)生和朋友回憶起愛(ài)因斯坦那段窘迫的時(shí)光,一邊照顧兩個(gè)孩子,一邊讀書、思考、寫論文,確實(shí)令人感覺(jué)不堪。