出版時間:2011-6 出版社:長江文藝出版社 作者:儒勒·凡爾納 頁數(shù):439 字數(shù):333000 譯者:萬維
Tag標簽:無
前言
2004年9月,歐洲航天局開始實施一項雄心勃勃的太空計劃。該 計劃打算在未來7年內(nèi),利用法國的阿麗亞娜5型運載火箭,將7艘新 型貨運飛船送入國際空間站。據(jù)有關方面介紹,該貨運飛船的總?cè)萘?為48立方米,艙內(nèi)能儲放7噸以上的航天裝備,包括水、食物、氧 氣、備用電池等等。與此同時,船首安裝有最先進的導航系統(tǒng)以及成 像軟件的照相機,能使飛船無需任何人工干預就可與空間站對接。這 將是歐洲宇宙飛船首次同國際空間站進行對接,也標志著歐洲在太空 探索領域取得令人矚目的成就。而且,這種意義非凡的新型貨運飛船 已經(jīng)命名為“儒勒·凡爾納”,目的就是紀念法國杰出的科學小說作家 儒勒·凡爾納(Jules Verne,1828-1905)。 歐航局新型空間貨運飛船命名為“儒勒·凡爾納”彰顯出儒勒·凡 爾納這位科學小說大師在歐洲人民心中的崇高地位。然而,儒勒·凡 爾納的名字不僅僅屬于歐洲,也屬于全世界。據(jù)聯(lián)合國科教文組織 1980年統(tǒng)計資料,世界上被翻譯最多的作品有《圣經(jīng)》、列寧的《取 消取消主義》、布萊頓的《諾迪與圣誕老人》、莎士比亞的《仲夏夜之 夢》等等,其中儒勒·凡爾納的《80天環(huán)繞地球》名列第四,僅次于 克里斯蒂的《ABC謀殺案》。在我國,儒勒·凡爾納的作品也很早就有 了中文譯本。1900年,福建女詩人薛紹徽在丈夫、旅法學人陳壽彭 的幫助下,最先將《80天環(huán)繞地球》譯成中文。緊接著,盧藉東、 魯迅、奚若、周桂笙等人也分別翻譯出版了《海底兩萬里》、《從地 球到月球》、《地心旅行》、《神秘島》等作品。至1919年“五四” 前夕,儒勒·凡爾納的作品在中國翻譯出版的已不下十五六種。50年 代,中國青年出版社、少年兒童出版社又陸續(xù)出版了《格蘭特船長的 兒女》、《海底兩萬里》、《從地球到月球》、《地心旅行》、《神秘 島》等數(shù)十種小說,在新中國讀者面前展示了儒勒·凡爾納的持久生 命力。80年代之后,隨著改革開放的深入,儒勒·凡爾納的作品翻譯 熱重新興起。中國青年出版社除重版了所有已出版的儒勒.凡爾納作 品外,還組織翻譯和出版了《儒勒·凡爾納選集》。與此同時,各地出 版社也競相出版了儒勒·凡爾納的膾炙人口的作品,其翻譯質(zhì)量和出 版數(shù)量均為前一個世紀所不可比擬。 西方科學小說的淵源,可以追溯到公元17世紀初的“烏托邦傳 奇”,如弗朗西斯。培根的《新亞特蘭蒂斯》(1617)、約翰.安德烈 的《克里斯安波利斯》(1619)、托馬索·坎帕內(nèi)拉的《太陽城》 (1623)等等。這些幻想中的海上冒險故事記載了當時處在科學朦朧 狀況下的人們對未來的憧憬。之后,瑪格麗特·卡文迪什的《眩目的 世界》(1666)和喬納森·斯威夫特的《格利佛游記》(1726)又 以諷刺寓言的形式描述了“科學”與“文明”的沖突,為后來的“反 科學小說傳統(tǒng)”作了文學鋪墊。到了19世紀初,隨著科學技術(shù)的迅 猛發(fā)展和小說形式的逐步完善,科學小說誕生的條件已經(jīng)成熟。英國 作家瑪麗·雪萊的《弗蘭肯斯坦》(1818)率先在哥特式小說的框架 內(nèi)融入了當時種種“科學”的因素,因而被譽為“世界上第一部科學 小說”。不過,嚴格地說,該書只是一部沿襲“反科學小說傳統(tǒng)”的 作品,真正對小說的形式進行“科學”革命,使之成為“純科學小 說”的當屬愛倫·坡。
內(nèi)容概要
本書是儒勒·凡爾納的著名科幻小說三部曲中的第二部,主要講述“鸚鵡螺”號潛艇的故事。該書預見性地描繪了潛水艇、深海潛水和電的眾多用途。匠心獨具,布局巧妙,在漫長的旅行中,時而將讀者推入險象環(huán)生的險惡環(huán)境,時而又帶進充滿詩情畫意的美妙境界,波瀾壯闊的場面描繪和細致入微的細節(jié)刻畫交替出現(xiàn)。它是公認的科幻小說中的經(jīng)典之作。
作者簡介
作者:(法國)儒勒·凡爾納 譯者:萬維
書籍目錄
上部
一 飛逝的礁石
二 贊成與反對
三 悉聽尊便
四 尼德·蘭
五 尋尋覓覓
六 全速前進
七 種類不明的鯨魚
八 動中之動
九 尼德·蘭的怒氣
十 水中人
十一 “鸚鵡螺”號
十二 一切都靠電
十三 幾組數(shù)據(jù)
十四 黑流
十五 一封邀請函
十六 漫步海底平原
十七 海底森林
十八 太平洋下四千里
十九 瓦尼科羅群島
二十 托雷斯海峽
二十一 陸地上的幾天
二十二 尼摩艇長的雷電
二十三 強迫睡眠
二十四 珊瑚王國
下部
一 印度洋
二 尼摩艇長的新建議
三 一顆價值千萬的珍珠
四 紅海
五 阿拉伯隧道
六 希臘群島
七 地中海里四十八小時
八 維哥灣
九 沉沒的大陸
十 海底煤礦
十一 馬尾藻海
十二 抹香鯨和長須鯨
十三 大浮冰群
十四 南極
十五 意外還是事故
十六 缺氧
十七 從合恩角到亞馬遜河
十八 章魚
十九 墨西哥灣流
二十 北緯47度24分、西經(jīng)17度28分
二十一 大屠殺
二十二 尼摩艇長的最后一句話
二十三 尾聲
章節(jié)摘錄
版權(quán)頁:1866年發(fā)生了一件離奇古怪的事情,出現(xiàn)了一種無人解釋也無法解釋的奇異現(xiàn)象,可能大家還記憶猶新。當時,各種傳聞沸沸揚揚,把港口居民攪得心神不寧,使得內(nèi)陸百姓人心惶惶,海員卻是激動萬分。歐洲和美洲的商賈、船主、船長、世界各國的海軍軍官,乃至歐美兩大洲的各國政府,都以極大的熱忱,密切關注著這件事。事情還得從頭說起:最短一段時間以來,好幾艘船在海上遇到一個“龐然大物”,一個長長的梭狀物體,時而泛出磷光,體積比鯨魚大得多,速度也比鯨魚快得多。各種航海日志中都有與此相關的記載,比如這個物體或生物的身體構(gòu)造、前所未有的運動速度、令人吃驚的運動能量、像是天賦的獨特生命力,都是大同小異的。如果說這是一種鯨類動物,那么它的體積大大超過了生物學家曾經(jīng)記載的鯨類動物。居維葉、拉賽佩德、迪梅里先生、德·卡特法熱先生都不會承認這種巨型怪獸的存在,除非他們見過,也就是說,除非他們以科學家的眼光親眼目睹過。一些人保守估計傳說怪獸只有200英尺長。另一些人則估計過高,說怪獸有一英里寬三英里長。撇開這些保守和夸張的估計,將多次觀察的結(jié)果進行折衷,可以肯定,如果這龐然大物的確存在,那么其體積大大超過了魚類學家迄今為止所認可的全部鯨類動物。然而,這東西的確存在,事實本身已經(jīng)毋庸置疑。憑著人類固有的好奇心理,就不難理解怪獸的出現(xiàn)給世界帶來的騷動。至于把此事斥為無稽之談,那是完全不可取的。
編輯推薦
《世界文學名著典藏:海底兩萬里(全譯插圖本)》:永恒經(jīng)典,一世珍藏。
圖書封面
圖書標簽Tags
無
評論、評分、閱讀與下載