出版時(shí)間:2011-6 出版社:長(zhǎng)江文藝 作者:夏洛蒂·勃朗特 頁數(shù):495 字?jǐn)?shù):378000
前言
作為英國(guó)乃至世界文學(xué)史上的經(jīng)典傳世佳作,《簡(jiǎn)·愛》似一縷亮麗的晨曦,不僅燦爛了十九世紀(jì)英國(guó)文學(xué)的天空,而且以其獨(dú)特的魅力,穿越時(shí)空,一百六十年來,溫潤(rùn)著每一位閱讀者的心田。 這部帶有濃厚自傳色彩的長(zhǎng)篇小說的作者夏洛蒂·勃朗特一八一六年出生于英國(guó)約克郡一個(gè)家境貧寒的鄉(xiāng)村牧師家庭,與《呼嘯山莊》的作者艾米莉·勃朗特、《艾格妮絲·格雷》的作者安妮·勃朗特是親姐妹。夏洛蒂五歲喪母,八歲被送進(jìn)生活條件極其惡劣的慈善學(xué)校,成年后也曾到有錢人家當(dāng)過家庭教師。這些經(jīng)歷都成為她后來創(chuàng)作《簡(jiǎn)·愛》的重要素材。夏洛蒂·勃朗特借《簡(jiǎn)·愛》抒發(fā)了自己對(duì)理想愛情和獨(dú)立人格的追求。 《簡(jiǎn)‘愛》的主人公簡(jiǎn)·愛自幼父母雙亡,寄住在舅媽家,受盡舅媽的虐待、表哥的欺凌。后又被送進(jìn)專門收養(yǎng)孤女的半慈善學(xué)?!?jiǎng)跒醯拢^續(xù)在饑餓、體罰、疾病纏繞的惡劣環(huán)境中掙扎。在勞烏德完成六年學(xué)業(yè)并擔(dān)任兩年教師后,十八歲的簡(jiǎn)帶著對(duì)自由的渴望應(yīng)聘到桑菲爾德府當(dāng)家庭教師,開始了新的生活。桑菲爾德的主人羅切斯特先生被簡(jiǎn)的單純和坦率所吸引,簡(jiǎn)也情不自禁地愛上了這位能平等、隨和待她的紳士。兩顆深愛的心在小心翼翼地反復(fù)試探后終于碰出了絢麗的火花,他們決定結(jié)為夫妻。可就在婚禮上,有人證明羅切斯特先生已有妻子——一個(gè)被鎖在桑菲爾德閣樓上的瘋女人。簡(jiǎn)痛苦而理智地不辭而別,離開了桑菲爾德。神情恍惚的簡(jiǎn)毫無目的地開始流浪,饑寒交加之際,被一位好心的牧師約翰及其兩個(gè)妹妹收留。不愿寄人籬下的簡(jiǎn)找了一份鄉(xiāng)村教師的工作。約翰發(fā)現(xiàn)他和簡(jiǎn)竟然是表兄妹,簡(jiǎn)的叔叔是他們的舅舅。善良的簡(jiǎn)將叔叔留下的大筆遺產(chǎn)平分給了三位表哥表姐。約翰請(qǐng)求簡(jiǎn)和他結(jié)婚并一起去印度傳教,遭到了簡(jiǎn)的拒絕。簡(jiǎn)決定去探望羅切斯特先生。桑菲爾德已被瘋女人燒成一片廢墟,瘋女人在縱火后墜樓身亡,羅切斯特也因救瘋女人而成為殘疾。簡(jiǎn)滿懷愛情和羅切斯特開始了無比幸福的生活。 相貌平平、身材矮小的簡(jiǎn)·愛以非凡的氣質(zhì)吸引著我們每一個(gè)人。她平凡得像我們的姐妹,又高尚得讓我們敬仰!她飽受磨難,卻把愛帶給每一個(gè)需要她的人。她善良,冒著被傳染的危險(xiǎn)去探望重病的海倫,給了海倫最后的安慰;她寬容,從心里原諒了百般虐待自己的舅媽,真誠(chéng)地和臨終前的舅媽和好。不惟如此,簡(jiǎn)動(dòng)人的魅力更在于她對(duì)人格尊嚴(yán)的捍衛(wèi)和對(duì)精神平等的不懈追求。這種捍衛(wèi)和追求,貫穿了簡(jiǎn)一生,正如簡(jiǎn)自己所說:“越是孤獨(dú),越是沒有朋友,越是無所依靠,我就越要自尊?!泵鎸?duì)表兄里德少爺?shù)娜枇R和毒打,幼小的簡(jiǎn)“像要造反的奴隸一樣”,拼命和他扭打;面對(duì)地位、財(cái)富遠(yuǎn)遠(yuǎn)高出自己的羅切斯特,她勇敢地宣稱:“你以為,因?yàn)槲腋F,微不足道,長(zhǎng)得丑,身材矮小,我就沒有靈魂沒有心嗎?……我的靈魂和你一樣豐富,我的心胸也跟你一樣完整!……我的心靈在同你的心靈說話;就像兩個(gè)人都經(jīng)歷墳?zāi)?,將同樣站在上帝的面前一樣,我們彼此平等——我們生來如此”;面?duì)自己深愛的羅切斯特已有妻室的殘酷現(xiàn)實(shí),簡(jiǎn)毅然選擇了離開,以行動(dòng)表明了自己對(duì)平等、理想愛情的向往。 本書采用以目的語文化為歸宿的翻譯方法,在嚴(yán)格忠實(shí)原文的基礎(chǔ)上,力爭(zhēng)使語句符合.漢語文化背景。例如,第一章結(jié)尾處,簡(jiǎn)與其表兄里德少爺扭打時(shí),里德少爺惱怒地罵到:“Rat!Rat!”此前的譯本都將此譯為“老鼠!老鼠!”從上下文來看,讓人不能理解。據(jù)韋氏辭典解釋,Rat還指“忘恩負(fù)義之人”、“犯上作亂之人”。簡(jiǎn)寄住在舅媽家,里德少爺之所以常欺侮她就是因?yàn)樗X得他家有恩于她。所以,在此將“Rat!Rat!”譯成“反了!反了!”更貼近原意。翻譯的最大難點(diǎn)往往在于譯文要受原語文化的影響。本書在翻譯過程中力爭(zhēng)拋棄這種影響,使其更貼近漢語文化,親近漢語讀者,讓中國(guó)讀者在閱讀中既能領(lǐng)略到夏洛蒂·勃朗特的行文風(fēng)格,又能感受到漢民族語言的魅力。 翻譯《簡(jiǎn)·愛》是九年前,在那一字一句推敲、斟酌的四百多個(gè)日日夜夜,我像熟悉我自己一樣熟悉了《簡(jiǎn)·愛》的每一個(gè)細(xì)節(jié),甚至記得每一句話。每天,我和簡(jiǎn)同呼吸、共哀樂,為她流淚,被她震撼!在隨后至今近十年的歲月里,簡(jiǎn)·愛的點(diǎn)點(diǎn)滴滴一直伴隨著我,凈化著我的靈魂,純潔著我的觀念,我生活的天空也因此而更加高遠(yuǎn)遼闊! 譯者 2007年3月
內(nèi)容概要
《簡(jiǎn)·愛》是英國(guó)著名女小說家夏洛蒂·勃朗特的代表作。女主人公簡(jiǎn)·愛與男主人公羅切斯特先生產(chǎn)生了真摯的愛情,就在他們舉行婚禮的時(shí)候,律師告訴簡(jiǎn),羅切斯特先生有妻子,而且還活著,那是一個(gè)女瘋子。簡(jiǎn)傷心離去,在流浪的途中被沼屋主人所救,后得知那是她的表兄、表姐,并且她還獲得她叔叔留給她的一份遺產(chǎn)。在決定與表兄圣約翰結(jié)婚并離開英國(guó)到印度的前夕,簡(jiǎn)冥冥中聽到了羅切斯特對(duì)她的呼喚。她回到桑菲爾德莊園,卻發(fā)現(xiàn)那里已變成廢墟,羅切斯特先生的瘋妻子已被燒死,羅切斯特也雙目失明。她找到羅切斯特先生并與他結(jié)婚,從此過上了幸福、快樂的日子。
《簡(jiǎn)愛》最突出的主題就是女性要求獨(dú)立自主的強(qiáng)烈愿望,這在之前的英國(guó)文學(xué)史上是不曾有過的,作者夏洛蒂·勃朗特是英國(guó)以女性呼聲為小說主題的第一人。
作者簡(jiǎn)介
作者:(英國(guó))夏洛蒂·勃朗特 譯者:范純海 尊自佳 夏旻
章節(jié)摘錄
版權(quán)頁:那天去散步是不可能的了。實(shí)際上早上我們已在光禿禿的灌木林中逛了一個(gè)小時(shí),但白吃午飯起(沒客人來時(shí),里德太太午飯吃得很早)便刮起了冬目的寒風(fēng)。隨之而來的是陰云密布,大雨滂沱,因而再去進(jìn)行室外活動(dòng)是不可能的了。我倒是很高興這樣。因?yàn)槲覐膩矶疾幌矚g遠(yuǎn)距離散步,尤其是在寒冷的下午。對(duì)我來說,在陰冷的黃昏僵著手腳回家是件可怕的事,不僅要被保姆貝茜數(shù)落,弄得心情不愉快,而且又會(huì)因?yàn)樽杂X體質(zhì)不如伊莉莎、約翰和喬治亞娜·里德而感到自卑。我所說的伊莉莎、約翰和喬治亞娜現(xiàn)在正在客廳里簇?fù)碇麄兊哪赣H。她斜靠在火爐邊的沙發(fā)上,身邊是她的乖孩子們(他們現(xiàn)在既不吵,也不鬧),享受著天倫之樂。而我呢,她不讓我與他們?cè)谝黄稹Kf:她很遺憾不得不讓我離她們遠(yuǎn)點(diǎn),除非她聽貝茜說并親眼見我確實(shí)在盡力養(yǎng)成一種天真隨和的性格,活潑可愛的舉止——開朗、坦率、自然一些——她是真的不能讓我享受到那些只有心滿意足、快快樂樂的小孩子們才配有的特權(quán)的。“貝茜說我做了什么?”我問道?!昂?jiǎn),我可不喜歡吹毛求疵或者愛尋根究底的人。再說小孩子是決不允許用這樣的方式與大人說話的。找個(gè)地方坐著,不會(huì)討人喜歡就別多嘴?!笨蛷d的隔壁是一間小小的早餐室。我溜進(jìn)那屋,那兒有一個(gè)書架,我很快拿了一本書,特意挑了一本插圖多的。我爬上窗臺(tái),像土耳其人那樣縮起腳,盤腳坐著。我將紅色的波紋窗簾幾乎全部拉攏,把自己加倍隱藏起來。猩紅色窗簾的層層皺褶擋住了我右邊的視線,左邊則是明亮的玻璃窗,它保護(hù)著我免受十一月陰沉天氣的侵襲,同時(shí)又不將我與外界隔絕。在翻頁的間隙,我眺望冬日下午的景色。遠(yuǎn)處是一片白茫茫的霧靄,近處是一片濕漉漉的草坪和暴風(fēng)雨擊打過的灌木叢,持續(xù)的凄厲寒風(fēng)伴著連綿不斷的陰雨掠空而過。我重又低頭看書??吹氖潜染S克的《英國(guó)禽鳥史》。一般來說,我不大注意文字部分,但有幾頁導(dǎo)言,雖說我是個(gè)孩子,但也不能完全將之作為空白頁翻過去。這幾頁寫到海鳥常去的地方,寫到只有海鳥棲息的“孤零零的巖石和海岬”;寫到從最南端的林內(nèi)斯或者叫納斯延伸到北角遍布著小島的挪威海岸:那里,北冰洋卷起巨大漩渦,圍繞著裸露荒涼的島嶼咆哮,而大西洋洶涌的波濤,涌入風(fēng)雨交加的赫布里底群島。還有一些地方提到了拉普蘭、西伯利亞、斯匹次卑爾根、新地島、冰島和格陵蘭的荒涼海岸,這些部分我也不能不看?!耙煌麩o垠的北極圈和那些陰沉沉的荒無人煙的地區(qū)是冰雪的貯存地。經(jīng)過幾個(gè)世紀(jì)隆冬的積累,那兒已成為一片堅(jiān)實(shí)的冰野,繞著地極形成像阿爾卑斯山一般一峰高似一峰的冰山,熠熠生輝,匯集了與日俱增的寒氣?!睂?duì)這個(gè)慘白色的世界,我產(chǎn)生了自己的看法:朦朦朧朧,就像孩子們腦海中忽隱忽現(xiàn)的模糊概念,卻又出奇生動(dòng)。導(dǎo)言里的這些文字與后面的插圖是有關(guān)系的,它使突兀于洶涌波濤飛濺浪花中的孤巖、擱淺在荒涼海岸邊的小船,還有那從云縫中俯視大地的幽幽的月光,都顯得意義非凡了。我說不清那孤寂的墓地是一種什么氛圍。那里有刻著銘文的墓碑、一扇大門、兩棵樹,地平線很低,殘?jiān)珨啾冢跎脑卵辣砻髡屈S昏。靜靜的海面上停泊著兩條船,我相信那準(zhǔn)是海上幽靈。魔鬼從背后按住竊賊的包,我趕緊翻過去。這景象太可怕了。接下來的畫面也同樣可怕。頭上長(zhǎng)角的黑家伙高坐在巖石上,遠(yuǎn)望著一群圍著絞架的人。每一幅畫都講述一個(gè)故事。對(duì)我這個(gè)理解力還不夠、感情還不健全的孩子來說,這些故事常常是很神秘也很有趣的,就像貝茜有時(shí)在冬天晚上講的故事一樣。不過那要在她心緒好的時(shí)候,她把熨衣板搬到育兒室的火爐邊上,讓我們坐在她周圍,一邊熨里德太太的挑花縐邊,把睡帽的邊熨出皺褶,一邊講一些愛情和歷險(xiǎn)的情節(jié)以滿足我們這些一心想聽故事的孩子們。她的這些故事都是來自古老的神話和古老的歌謠;(我后來發(fā)現(xiàn))有的來自《帕美拉》和《毛蘭伯爵亨利》。我膝蓋上放著比維克的書,很快樂,至少我自己覺得很開心。我只怕別人來打擾我,偏偏這時(shí)有人來打擾我了。早餐室的門被打開了。“喂!憂郁小姐!”約翰·里德的聲音在喊,他停頓了一下,顯然他發(fā)現(xiàn)屋子里是空的。
編輯推薦
《世界文學(xué)名著典藏:簡(jiǎn)?愛(全譯插圖本)》:永恒經(jīng)典,一世珍藏。
圖書封面
評(píng)論、評(píng)分、閱讀與下載