出版時間:2000-3-1 出版社:長江文藝出版社 作者:屠格涅夫 頁數(shù):290 字數(shù):230000
Tag標簽:無
內(nèi)容概要
《父與子》是屠格涅夫的代表作。它反映了代表不同社會階級力量的“父與子”的關(guān)系,描寫親英派自由主義貴族代表基爾沙諾夫的“老朽”,塑造了一代新人代表——平民知識分子巴札羅夫。但巴札羅夫身上也充滿矛盾,他是舊制度的叛逆者,一個“虛無主義者”,否認一切舊傳統(tǒng)、舊觀念,他宣稱要戰(zhàn)斗,但卻沒有行動。小說問世后在文學界引起劇烈爭論。
作者簡介
伊凡·屠格涅夫
19世紀俄國有世界聲譽的現(xiàn)實主義藝術(shù)大師,他的小說不僅迅速及時地反映了當時的俄國社會現(xiàn)實,而且善于通過生動的情節(jié)和恰當?shù)难哉Z、行動,通過對大自然情境交融的描述,塑造出許多栩栩如生的人物形象。他的語言簡潔、樸質(zhì)、精確、優(yōu)美,為俄羅斯語言的規(guī)范化作出了重要貢獻。
書籍目錄
初戀
阿霞
父與子
章節(jié)摘錄
書摘客人早已散去。鐘已敲過十二點半。屋子里只剩下主人、謝爾蓋·尼古拉耶維奇和弗拉基米爾·彼得羅維奇。 主人按鈴,吩咐仆人收拾餐桌。 “那么,就這么說定了,”主人點上雪茄抽起來,把身子更深地陷入扶手椅內(nèi),“我們每個人都要講講自己的初戀經(jīng)歷。您先講,謝爾蓋·尼古拉耶維奇?!? 謝爾蓋·尼古拉耶維奇長得胖胖的,一張圓臉,淺色頭發(fā),他先瞅一眼主人,然后抬眼仰望天花板。 “我沒有初戀,”他末了說,“我直接從第二次戀愛開始?!? “怎么會這樣?” “是這樣的。我第一次追求一位非??蓯鄣男〗銜r,才18歲;可我在向她大獻殷勤時,覺得這事并不新鮮:和我后來追別的女人時的感覺一樣。老實說,我的初戀和最后一次戀愛是6歲左右愛上了自己的保姆;可這是很久以前的事了。我們之間的細節(jié)我早已遺忘,即使我還記得,誰又會感興趣呢?” “那怎么辦?”主人開口道,“我的初戀也沒什么趣兒;在認識我現(xiàn)在的妻子——安娜·伊萬諾夫娜之前,我誰也沒愛過,我們之間一切都很順利;雙方父親保的媒,我們很快便愛上了對方,不久就結(jié)婚了。我的故事三言兩語就可說完。我得承認,先生們,我提出‘初戀’的話題,是希望聽聽你們這些中年單身漢們的高見。您難道不能給我們說說您的趣聞,弗拉基米爾·彼得羅維奇?” “我的初戀確實有點不尋常。”弗拉基米爾·彼得羅維奇稍稍有點結(jié)巴地說。他40歲左右,一頭黑發(fā)中依稀可見零星的白發(fā)。 “噢!”主人和謝爾蓋·尼古拉耶維奇同聲道,“那更好……請講吧。” “讓我想想……哦不!我不打算講;我不是講故事的高手:要么講得簡短枯燥,要么冗長虛假;如果你們許可,我把我記得的一切都寫在小筆記本上,然后念給你們聽?!? 朋友們起初不答應,而弗拉基米爾·彼得羅維奇固執(zhí)己見。兩周后他們又聚到一起,弗拉基米爾·彼得羅維奇亦如約而至。 下面就是他筆記本里所記載的: 那是在1833年的夏天。我那年16歲。 我住在莫斯科,和父母在一起。他們在涅斯庫奇內(nèi)公園對面的卡盧日卡門附近租了棟別墅。我在準備升大學,可很懶散,也不忙。 沒人限制我的自由。我隨心所欲,尤其是和我最后一個法國家庭教師分手以后,他一想到自己像個“炮彈”似的掉到俄國,就不舒服,整天臉色兇兇地在床上閑躺著。父親待我和氣又淡漠;母親幾乎不注意我,盡管我是她的獨生子:其他的煩心事把她給吞沒了。我父親還很年輕英俊,和母親結(jié)婚是有財可圖;母親比父親大10歲。我母親的日子過得比較慘:她總是激動不安,猜忌生氣——可又不在父親面前流露出來;她非常怕他,而他總是那么嚴峻、冷淡、疏遠……我沒見過比他更鎮(zhèn)定、自信和獨斷專行的人。 我永遠忘不了在別墅過的頭幾個禮拜。天氣非常美好;我們是5月9號從城里搬到別墅的,那天正是圣-尼古拉日。我有時在別墅的花園里散步,有時在涅斯庫奇內(nèi)公園閑逛,有時到城門外去走走;隨身揣著本書——如凱達諾夫編著的教材,可我很少翻它,而是大聲朗誦腦海里記得的詩,我能背出不少;血在沸騰,心隱隱作痛——那么甜蜜而又可笑:我總在期待著什么,擔心著什么,而又對什么都詫異,全身心地準備迎接著什么;我想像著,這種幻想總是快速地縈繞著一些同樣的東西,就像雨燕在晨曦中繞著鐘樓飛翔;我深思,憂郁,甚至哭起來;可即使透過由吟唱而作的詩句,透過由日暮之美所引起的淚水和憂傷,青春及沸騰的生命亦如春草一樣瘋長起來。 我有一匹用來騎的小馬,我常常自己給它備鞍,騎著它獨自向遠處飛馳,幻想中自己成了中世紀比武中的騎士——風在我耳邊多么愉快地歌唱!我抑或抬頭望望天空,把那燦爛的陽光和一片蔚藍映入我敞開的心扉。 我還記得,那時女人的形象,女人愛的幻影在我的腦海中還只是模模糊糊的;可我所思所感受到的一切中,已隱隱約約透著一種從未體驗過的,莫名甜蜜的女性形象的預感,一種半朦朧、半羞澀的預感。 這預感、這期盼浸透了我的全身:我呼吸著它,它存在于每一滴血里,流遍了我的每一根血管……它注定很快要實現(xiàn)。 我們的別墅是一棟帶圓柱,木制的豪華宅子,有兩個低矮的廂房;左廂房是個做廉價糊墻紙的小小作坊……我多次到那兒去過,看那十多個瘦瘦的小男孩,他們頭發(fā)亂蓬蓬的,穿著油膩膩的長袍,小臉枯瘦,不時地在壓著印刷機矩形架的木杠桿上跳來跳去,借自己瘦弱身體的重量,壓印出糊墻紙的五彩花紋。右?guī)窟€閑置著,待租。有一天——大概自5月9日又過了三周——這間廂房的護窗板開了,露出了女人的臉——有家人搬進來了。我記得那天午飯時,母親問管家我們的新鄰居是誰,聽到是扎謝金娜公爵夫人,她起初還不無敬意地說:“啊!公爵夫人……”可后來又補充道:“肯定是位窮的。” “他們租了三輛馬車來的,太太,”管家恭敬地上菜,說道,“他們自己連馬車都沒有,太太,家具也是最簡樸的。” “哦,”母親道,“那還好些?!? 父親冷冷地掃了她一眼,她便沉默不語了。……P3-5
編輯推薦
《世界文學名著典藏?全譯本:父與子》是叢書之一,隨著一股馥郁的人文氣息撲面而至,本套全譯本世界文學名著典藏書籍,雍容華貴地款款而來,面對世界文學巨人的寶貴遺產(chǎn),讓人禁不住頂禮膜拜;精致的封面繪畫和純歐式內(nèi)芯插圖,美觀質(zhì)樸而又異??季浚屓擞^之心喜、愛不釋手;數(shù)十位我國資深翻譯家和全國知名院校教授、博士,構(gòu)建成本套書籍絕對權(quán)威的譯者隊伍,讓人摒氣收聲、肅然起敬;清新雋永的文字,精雕細琢的語言,讓人隨之低吟淺唱、回味無窮;……《世界文學名著典藏?全譯本:父與子》為了更符合現(xiàn)代讀者的閱讀要求和閱讀習慣,其中也不乏被市場認可、接受并得到學術(shù)上首肯的新概念名著。而且,編者還專門邀請一批專家學者,在每本書中為讀者開辟名家導讀,與讀者共品文學盛宴,在這趟愉快的名著之旅中作心與心的交匯、智慧與智慧的碰撞。毫無疑問,本套名著將更為獨到深刻地展現(xiàn)人類文化作品長廊中的經(jīng)典畫像,成為當之無愧的世界文學名著寶庫中的絕美奇葩。
圖書封面
圖書標簽Tags
無
評論、評分、閱讀與下載