出版時(shí)間:2011-5 出版社:湖北少兒 作者:美國迪士尼公司 頁數(shù):165 譯者:林濰克譯
Tag標(biāo)簽:無
內(nèi)容概要
《加勒比海盜:驚濤怪浪》是電影同名系列圖書之一。同名圖書先于電影面世,令讀者第一時(shí)間窺得關(guān)鍵情節(jié)。
他曾被詛咒,被丟棄在荒島上,被困在世界的盡頭。現(xiàn)在,臭名昭著的杰克船長再一次航行在驚濤怪浪之上,開始他有生以來最危險(xiǎn)的一次冒險(xiǎn)——尋找傳說中的不老泉。
在這次危險(xiǎn)的旅程中,杰克會(huì)邂逅他的老情人,漂亮卻非常神秘的海盜安吉里卡。同時(shí),他會(huì)被困在恐怖的安妮女王復(fù)仇號上,它的船長則是邪惡而又恐怖的黑胡子。
現(xiàn)在,杰克要與西班牙無敵艦隊(duì)、英國皇家海軍和奸詐的巴博薩船長比拼速度,看看誰先找到不老泉,同時(shí),他還要面對那些恐怖的僵尸,與那些外表漂亮,但卻非常危險(xiǎn)的美人魚戰(zhàn)斗。
《加勒比海盜5》官方精彩預(yù)告,《加勒比海盜:驚濤怪浪》隆重揭曉!
章節(jié)摘錄
“爸爸快點(diǎn)兒。不然我們要錯(cuò)過絞刑了。”在一條鋪滿了鵝卵石的街道上,一個(gè)小女孩在擁擠的人群中奮力地向前擠著,她的嘴里還興奮地喊道,“他們抓到了一個(gè)真正的海盜!我想要看看他到底長什么樣子。” 顯然,她不是唯一一個(gè)抱有這種想法的人?! ≡陉幊粱璋档奶炜障旅?,一大群倫敦人正興奮地從四面八方涌向中央刑事法院,由于法院位于倫敦的老貝利街上。所以他們將其俗稱為“老貝利”。他們是奔著一場公開的審判而去的,并期盼著能看到接下來很可能出現(xiàn)的一場精彩的絞刑——對于一個(gè)聲名狼藉的海盜來說,絞刑的判罰可是一點(diǎn)兒都不算重。整個(gè)法庭里擠滿了旁聽的群眾,當(dāng)犯人被獄卒押送著進(jìn)場的時(shí)候,人群里發(fā)出了尖利的喝倒彩聲和噓聲。所有的人像看演出一樣,只見囚犯的手腕和腳踝都被鐵鏈銬著,灰色的頭套遮住了他的腦袋,讓人看不出他的真實(shí)模樣。 一名法警站了起來,開始嚴(yán)肅地宣讀起訴書:“現(xiàn)在,請到法庭前接受審判,你這個(gè)聲名狼藉的海盜、土匪、劫掠者、攔路大盜,杰克·斯派洛船長!” 隨著杰克船長的名號被宣讀出來,更強(qiáng)烈的噓聲在整個(gè)法庭中爆發(fā)出來。杰克·斯派洛作為一個(gè)令人憎惡的人,而在整個(gè)倫敦臭名遠(yuǎn)揚(yáng)。然而,盡管在法庭里的大多數(shù)人都聽說過杰克船長的故事,以及那些邪惡的行徑,但是顯然這些人中沒有一個(gè)人親眼見過他。因?yàn)楫?dāng)獄卒摘下他的頭套時(shí),沒有人發(fā)現(xiàn),這個(gè)看似其貌不揚(yáng)的男人,其實(shí)并不是那個(gè)大名鼎鼎的杰克船長?! ?ldquo;我告訴你我的名字叫吉布斯。”這個(gè)男人大聲地為自己辯解著,“約沙米·吉布斯!” 約沙米·吉布斯是一個(gè)海盜,他經(jīng)常作為杰克·斯派洛的大副參與航行。不知什么原因,他被誤認(rèn)為是杰克船長,而現(xiàn)在,憤怒的民眾正在興奮地期待看到他被絞死。吉布斯也搞不清楚什么地方出了岔子,現(xiàn)場沒有一個(gè)人見過真正的杰克·斯派洛,他的希望很渺茫了。他希望能夠得到法庭的同情,這是他逃避絞刑的唯一機(jī)會(huì)了?! ?ldquo;肅靜,肅靜。”法警繼續(xù)說,“從現(xiàn)在開始,請保持會(huì)場的秩序。本次庭審由著名的南約克行政法院主持,現(xiàn)在請全體起立,請代表公平、正義和至高無上的史密斯法官出庭!” 在全場的歡呼聲中,身上穿著黑袍,頭上戴著巨大的白色假發(fā)的法官緩緩地走進(jìn)法庭。法官的嘴前還圍著一塊方巾,讓擠在旁聽席中的人們無法看清他真正的面孔。 他看似無意地把頭巾不小心揭起來了一小會(huì)兒,但就這一瞬間,足夠讓吉布斯瞥見他閃爍的眼神和嘴里閃閃發(fā)亮的金牙。吉布斯立馬就認(rèn)出了他,那個(gè)“該死的混蛋”——杰克·斯派洛,顯然他又給自己那長長的犯罪列表上增加了“冒充法官”的罪行?! ?ldquo;杰克?”吉布斯將信將疑地脫口而出,站在他邊上的獄警不懷好意地乘機(jī)用瞽棍猛烈地敲擊了他的胃部,巨大的疼痛感讓他腹腔里的每一根腸子都痛苦地戰(zhàn)栗著?! ?ldquo;沒必要再打了。”法官漫不經(jīng)心地?cái)[擺手,阻止了獄警的行為,事實(shí)上的確是杰克,“你剛才說什么來著?” “杰克……斯派洛不是我的名字。”吉布斯疼地咧著嘴說道,“我的全名是約沙米·吉布斯。” “是這樣嗎?”杰克歪著臉露出神秘的微笑,他接著說道,“據(jù)說,應(yīng)該是一個(gè)叫杰克·斯派洛的人在這兒。” “我曾經(jīng)試圖去尋找杰克·斯派洛的下落。”吉布斯試著去解釋,“而據(jù)我所知,他現(xiàn)在人已經(jīng)在倫敦了。如果他能到法庭來,證明我的清白,那就再好不過了。” 說完,吉布斯瞪了他的朋友一眼。杰克眼珠子一轉(zhuǎn),擠眉弄眼地試著立馬將話題引向別處?! 〗芸宿D(zhuǎn)向陪審團(tuán)的方向,問道:“這個(gè)犯人聲稱自己是清白的,他說他不是杰克·斯派洛,你們怎么看?” 陪審團(tuán)主席看著杰克熱切的目光,想不出該怎么回答杰克的問題,他坐在陪審席里,對于杰克突如其來的質(zhì)疑,顯得有些手足無措。畢竟,審訊的程序都還沒有正式開始呢?! ?ldquo;陪審團(tuán)主席!”杰克用咄咄逼人的語氣繼續(xù)逼問,“你們的裁決是什么?是有罪嗎?” “有罪的裁決就意味著犯人將要被絞死。”陪審團(tuán)主席下意識地脫口而出?! ?ldquo;那我們就這么辦吧。”隨著杰克說出這句話,人群中爆發(fā)出一陣熱烈的歡呼聲?! ∨銓張F(tuán)主席開始痛苦地?fù)现哪X袋,冷汗不停地從他的腦門上滲出。根據(jù)以往的經(jīng)驗(yàn),他吃不準(zhǔn)沒有經(jīng)過審判程序而輕易做出有罪的判決是否妥當(dāng),“有罪?” 又一次熱烈的掌聲從身后喧鬧的旁聽席中爆發(fā)出來。 ……
媒體關(guān)注與評論
“死人不會(huì)說話。” 這句話的意思是,當(dāng)你死了,你就徹底沒戲了。所以,嗨,千萬要記住,在做任何冒險(xiǎn)的事情時(shí),首先要保住你的小命。這是對那些在海洋面前無所畏懼的海盜們的一句警告。但是,在這個(gè)嚴(yán)厲的警告之下,卻有一個(gè)人經(jīng)常地去違背這個(gè)千真萬確的真理。杰克·斯派洛船長,他無數(shù)次身臨險(xiǎn)境,甚至已經(jīng)記不得自己多少次與死神擦肩而過:他被丟棄在什么都沒有的荒島上,被困在戴維·瓊斯控制的“死界”里,甚至被嗜血的章魚怪卷進(jìn)海里。每一次看上去他已經(jīng)無可救藥、所有人都認(rèn)定他已經(jīng)徹底被困住的時(shí)候,神奇的杰克船長卻總能夠莫名其妙地設(shè)法逃出生天,并帶回他那些偉大的冒險(xiǎn)故事。 噢,所以在有些時(shí)候,死人——或者說至少被認(rèn)定已經(jīng)死去的人——還是能夠說話的?! 〉?,沒有哪次的情況,比得上這次的特殊——一個(gè)在海上消失了兩百年的西班牙水手居然開口說話了。當(dāng)傍晚的夕陽漸漸消失在海平面上,微暗的暮光籠罩在大西洋那塊黑色水域上的最后一刻,一條漁船上的漁夫發(fā)現(xiàn)了他,并把他撈到了船上…… 吱——呀!船夫轉(zhuǎn)動(dòng)著曲柄,絞盤上發(fā)出吱吱呀呀的聲音,漁網(wǎng)從海水里緩緩地升上來。吱——呀!透過蒼穹下朦朧的暮色,他只能看到一個(gè)模糊的輪廓,有東西困在了漁網(wǎng)里。吱——呀}-他不安地繼續(xù)轉(zhuǎn)動(dòng)著曲柄,絞盤拉動(dòng)著纜繩把漁網(wǎng)越拉越近,直到他最擔(dān)心的局面變成了現(xiàn)實(shí)。吱——呀!纏在一群正試圖掙脫漁網(wǎng)糾纏的魚群中間的,是一個(gè)古老的水手的尸體?! ?ldquo;船長!”漁夫緊張地大叫起來,“船長!” 當(dāng)水手那具了無生氣的尸體被弄到甲板上的時(shí)候,漁船的船長趕到了現(xiàn)場?! ∷麄冋驹谑w面前,發(fā)現(xiàn)這個(gè)可憐的人兒早已失去了靈魂,所有人都迅速地在心里做起了禱告。這個(gè)水手身上的衣服早已破爛不堪,大量的海草凌亂地纏繞在他裸露的手臂和腿上,海水從他長長的白色胡須問淅淅瀝瀝地滴落在甲板上。一本書的殘骸被他用手臂牢牢地壓在了胸前,這一點(diǎn)引起了他們的注意。當(dāng)船長蹲下身子準(zhǔn)備去拿那本書的時(shí)候,最不可思議的事情發(fā)生了?! ∷滞蝗恢g睜開了他的眼睛。 盡管這時(shí)候他只能輕聲地吐出一些時(shí)斷時(shí)續(xù)的詞兒來,漁夫們還是聽明白了水手的意思,他講述了一個(gè)難以置信的秘密。一個(gè)秘密,水手不停地強(qiáng)調(diào),必須讓國王親耳聽到這個(gè)秘密。他們答應(yīng)了水手的要求,帶著他駛向皇室所在的卡德斯港口,并把他帶進(jìn)了皇宮。因?yàn)樯眢w實(shí)在太虛弱了,這個(gè)水手完全無法自己走路,漁民們不得已,只能用航海的帆布把他包裹起來,扛到了國王的宮殿里。 現(xiàn)在,這個(gè)奄奄一息的水手躺在宮殿的地板上,西班牙國王費(fèi)迪南坐在他對面的王位上默默地觀察著他。眼前這名蒼老虛弱的水手無疑出生卑微,為王室效勞是他無上的榮耀。而費(fèi)迪南國王還很年輕,享有與生俱來的特權(quán),他是在神的旨意下被上帝選中,來領(lǐng)導(dǎo)西班牙人民的天子驕子?,F(xiàn)在,費(fèi)迪南意識到,眼前這個(gè)老水手帶來的消息,可能讓他有機(jī)會(huì)實(shí)現(xiàn)他的那些先祖?zhèn)冎荒茉谀X海中幻想的東西——永生不死。他仔細(xì)研究著眼前的這名水手,雖然他的呼吸越來越微弱。好像隨時(shí)都可能堅(jiān)持不下去,但是,他至始至終都死死地抓著他的那本書?! O船船長首先開口說話,“我們認(rèn)為,他一定是發(fā)現(xiàn)了……” 國王舉手示意讓他保持安靜,他希望能夠親自從水手口中聽到那些話。他伏下身子跪在了老人的旁邊,這時(shí),水手突然掙扎著睜開了雙眼?! 〈⒙晭缀鹾谋M了他所有的力氣,老水手的嘴邊艱難地吐出了幾個(gè)詞,“龐塞·德·萊昂。” 費(fèi)迪南國王點(diǎn)點(diǎn)頭,轉(zhuǎn)頭看向身邊的一個(gè)神秘男子,這個(gè)神秘男子的皮膚因?yàn)楫吷暮胶B眯卸粫竦明詈?。他們交換了一個(gè)會(huì)意的眼神,然后,國王繼續(xù)回頭看著老水手。他從老人的懷里拿過被他緊緊拽在胸前的那本書,發(fā)現(xiàn)這本書是古老的海船“圣地亞哥號”上的航海日志。國王開始仔細(xì)地翻閱起書頁。 “他說他找到了龐塞·德·萊昂的那條船。”漁船船長解釋道?! ?ldquo;或者說曾經(jīng)是那條船上的水手。”漁夫補(bǔ)充說明?! ?ldquo;不對。”船長打斷了他的話,以免讓國王因?yàn)橥榈臒o知而覺得滑稽可笑,“我告訴過你,龐塞·德·萊昂早在兩百年前就已經(jīng)死掉了,他的船也從此消失,這個(gè)人怎么可能曾經(jīng)是那條船上的水手呢。” “但是,他到死之前都一直在尋找一樣?xùn)|西。”漁夫毫不退縮地回應(yīng)道?! ≠M(fèi)迪南國王點(diǎn)點(diǎn)頭,他非常明白龐塞·德·萊昂早在幾個(gè)世紀(jì)以前就在尋找的東西。而且,他在這本航海日志里看見了一個(gè)標(biāo)志,這只能意味著一件事情?! ?ldquo;不老泉。”費(fèi)迪南替漁夫補(bǔ)充道。 聽到國王的話,水手的臉上露出一絲微弱的笑容,他的任務(wù)完成了。接著他咽下了最后一口氣,毫無眷戀地邁向了早已等待著他的死亡?! 跽玖似饋?,轉(zhuǎn)向那個(gè)神秘男子?! ?ldquo;你能航行得多快?”國王遞上了那本來之不易的舊航海日志,興致勃勃地問?! ∩衩啬凶記]有做太多的猶豫,立即回答道?! ?ldquo;像浪一樣快。”
編輯推薦
《加勒比海盜:驚濤怪浪》是電影同名系列圖書之一?!都永毡群1I》系列電影的第四部作品是首次以3D及IMAX 3D形式呈現(xiàn)。該片于5月8日剛剛在美國迪士尼樂園舉行首映式,目前還未正式放映,中國將首次與全球同步公映,而同名圖書則將先于電影面世,令讀者第一時(shí)間窺得關(guān)鍵情節(jié)?! ⊥⑽脑鏁馃徜N售中:Pirates of the Caribbean: On Stranger Tides Junior Novel
圖書封面
圖書標(biāo)簽Tags
無
評論、評分、閱讀與下載