出版時間:2011-5 出版社:湖北少兒 作者:(德國)席勒|譯者:劉海穎|改編:(瑞士)芭芭拉·金德曼|繪畫:(德國)克勞斯·恩西卡特 頁數(shù):33
內(nèi)容概要
約翰·克里斯托弗·弗里德里?!ゑT·席勒是德國最偉大的戲劇家和詩人之一?!稄姳I》是他的第一部戲劇,最初在1781年匿名發(fā)表。
聰慧過人、英俊瀟灑的法蘭克伯爵之子卡爾·莫爾原本是一個生性正直的年輕人,卻在萊比錫求學期間誤入歧途。然而,他很快回心轉意,給父親寫了一封悔過信,請求父親準許他回家,回到他喜歡的姑娘阿瑪麗亞身邊。但是,這封信卻沒被送交給他的父親,而是落到對卡爾恨之人骨的同胞兄弟弗蘭茨·莫爾手里。弗蘭茨偽造了新的內(nèi)容,令父親對卡爾心生誤解,不準他再踏入家門。這讓卡爾變得憤世嫉俗,于是和一群舊友隱匿入密林之中,當上了強盜頭子,反抗世間的種種不公。
芭芭拉·金德曼為孩子們將席勒這部具有濃厚狂飆突進色彩的戲劇《強盜》進行了生動的改寫??藙谒埂ざ魑骺ㄌ氐木慨嫾紴檫@個交織著公平與不平、榮譽與道德的故事錦上添花。
作者簡介
約翰·克里斯托弗·弗里德里?!ゑT·席勒(1759年生于內(nèi)卡河畔的馬爾巴赫,1805年逝于魏瑪)是德國最偉大的戲劇家和詩人之一?!稄姳I》是他的第一部戲劇,最初在1781年匿名發(fā)表。一開始,席勒并沒有想把這個敏感的劇本搬上舞臺,因為它的內(nèi)容觸動了社會和基督教的價值取向。1782年,這部帶有濃厚的狂飆突進色彩的戲劇在曼海姆首演。—方面,席勒由此一舉成名,另一方面,符騰堡公爵卡爾·歐根被觸怒,禁止他繼續(xù)寫作。席勒逃到圖林根。在隨后的幾年中,他先后輾轉到曼海姆、萊比錫、德累斯頓,飽受貧苦、債務和病痛之苦。1800年,席勒最后遷居魏瑪。在那里,和歌德的友情激發(fā)了席勒的創(chuàng)作靈感,促使他寫就一系列著名的敘事曲和經(jīng)典戲劇。
繪畫者克勞斯·恩西卡特,出生于1937年,是當代最為知名的插畫家之一。他屢次獲獎,并于1996年憑借作品全集一舉榮獲漢斯·克里斯汀一安德森獎章,這一獎項是國際上童書插畫領域的最高殊榮。1995年到2002年,他在漢堡造型設計學院任教授,主講繪畫課程。
芭芭拉·金德曼,1955在蘇黎世出生,在日內(nèi)瓦、都柏林、佛羅倫薩和哥廷根學習德語語法、語言和哲學專業(yè)。獲得博士學位以后,曾任編輯數(shù)年。1994在柏林成立金德曼出版社,是《世界文學大師杰作》的編寫者和出版者。
章節(jié)摘錄
當弗蘭茨拿著信來到父親近前時,父親立刻急切地問:“是我兒子卡爾的信嗎?” 弗蘭茨故作憂傷地胡說了一通:“是一個朋友寫來的信,他在信里說了卡爾的事,但是盡是些不光彩的消息。我本來不應該告訴您這些的,您身體這么虛弱……” 父親一驚:“關于卡爾的不光彩的消息?上帝??!會是什么?念給我聽……” 弗蘭茨裝腔作勢地嘆了口氣,開始念道:“萊比錫,5月1日。朋友,我知道,這個消息會刺痛你的心,因為你是卡爾的手足兄弟。但是,我必須告訴你,你的哥哥在一場打斗中殺死了一個勇敢的年輕人,然后就逃走了?,F(xiàn)在,他正在被追蹤,人們在懸賞緝拿他,緝拿莫爾……” 老伯爵驚訝地跌坐在椅子上:“我的姓氏!我的尊貴姓氏!” 弗蘭茨假裝絕望地把信撕得粉粹,大呼大叫著:“父親!卡爾成了聲名狼藉的罪犯!逃走了!正在被追蹤!他讓我們蒙羞,噢,他不姓莫爾該有多好!很快,街頭巷尾的小人物們就會對您指指點點了!” 父親失聲痛哭,弗蘭茨覺得自己的目標近在咫尺。于是,他使出了最后的“殺手锏”——弗蘭茨問父親:“如果您收回卡爾的繼承權,和他斷絕父子關系,這樣會不會好一些?” “弗蘭茨!你在說什么?”老莫爾驚愕地問,“讓我拋棄我的兒子?” “當然!您還叫他兒子?他把父輩們數(shù)百年來辛苦贏得的榮譽當作兒戲!” 父親絕望地說:“他是一個糟糕透頂?shù)暮⒆?,但卻還是我的孩子?。 薄 八屇Р黄痤^來!——不是嗎,父親?” 老莫爾一下子癱倒在地。他小聲說:“我要給他寫信,告訴他我不認他這個兒子,讓他永遠都不要出現(xiàn)在我的眼前……” 弗蘭茨深深地松了一口氣:“您這樣做很對,也很明智。就讓我來寫信吧!” 老莫爾呼吸困難地站起身來,“你寫吧,我的兒子。你寫信告訴他,我只是傷透了心……”說著,他就離開了大廳?! 「ヌm茨幸災樂禍地看著父親的背影:“想開些吧,老家伙,你再也不能擁抱他了。你真幸運,弗蘭茨!他竟然相信了你的謊話!滾蛋吧,卡爾,你這個嬌生慣養(yǎng)的寵兒!現(xiàn)在,我只需要讓阿瑪麗亞也對他死心!如果父親因為悲傷過度而很快死掉的話,我就會成為莫爾宮殿的主人了!” 在遠離父親宮殿的地方,卡爾正坐在薩克森國境附近的一個林間酒館里發(fā)呆。自從他給父親寫了那封信之后,就一直焦急地等著回音。他的同伙施皮格爾貝格,一個魯莽的家伙,一屁股坐在他旁邊,開始回憶他們之前一起干過的那些勾當。“莫爾!你還記得你怎么把他們打得落荒而逃嗎?”他得意揚揚地說,“我們這群游手好閑的人!你站在那些膽小鬼面前,就像一大群壯漢站在他們面前一樣,把他們?nèi)珖樑芰恕D菚r,我們對你仰慕極了——真行!干得好!”他又向卡爾靠了靠,“聽著,我想跟你說些悄悄話,我已經(jīng)想了很長時間了。我們成立一個強盜團伙吧,你做我們的首領!你就是那個合適的人選!這難道不是一個精明、大膽的想法嗎?” 卡爾站起來,把劍扔在桌子上說:“那些愚蠢的勾當?shù)酱藶橹梗∩现芪乙呀?jīng)寫信乞求父親的原諒了。比起強盜頭子的臭名昭著來,父親的宮殿和阿瑪麗亞的懷抱給我的美好感受更讓我動心。” 施皮格爾貝格粗魯?shù)赝屏怂话眩骸扒?,你只是不想被父親遺棄!就你?不可能!還是讓我們先組成一個真正的團伙……” 卡爾惱火地打斷了他:“你就是一個蠢貨!我們做的事大錯特錯。你不但不臉紅,還以此為榮?我要去找我的父親和阿瑪麗亞。只要父親原諒了我,無論什么都不能把我留在這里……” 這時,一群人從密林暗處沖了過來,為首的人是卡爾最親密的朋友羅爾、施維茨爾和格林。羅爾情緒激動地說:“你們知道嗎,有人在查我們!我們每時每刻都有危險!” 卡爾跑到他們跟前?!拔乙稽c兒都不吃驚,誰讓我們做了那些事。事情早晚會這樣!不過,你們有信給我嗎?” “信?有,這里有一封信?!薄 】柛吲d地一把抓住了那個人:“伙計們,我父親原諒我了,為我高興吧!我是天底下最幸福的人……” 他匆匆地掃了一遍信的內(nèi)容,臉色變得蒼白起來。羅爾擔心地看著他:“你怎么了?” 卡爾語無倫次地說:“我弟弟的手跡……!”他猛地跳了起來,信落到了地上??枙烆^轉向地沖進了密林,其他人迷惑不解地一直看著他的背影遠去……
媒體關注與評論
“這個改寫的故事能讓孩子們體驗到席勒的早期作品《強盜》是多么扣人心弦!” ——德國電臺hr2 kultur
圖書封面
評論、評分、閱讀與下載