出版時(shí)間:2010-9 出版社:湖北少年兒童出版社 作者:彼得·厄頓 文/圖 頁數(shù):48 譯者:任溶溶
Tag標(biāo)簽:無
內(nèi)容概要
英國家庭親子閱讀的首選讀物,1000位媽媽試讀后聯(lián)手推薦!文字詼諧通俗、富有韻律,是孩子學(xué)習(xí)母語的好范本! 這套超級(jí)有趣的故事,適合3~6歲親子共讀,6~8歲自主閱讀??戳司拖胄Α钣谢匚兜挠哪适拢幌胍蚕氩坏健钐祚R行空的想象;讀了還要讀——最適合朗讀的譯本。由中國最好的兒童翻譯家任溶溶翻譯。 鄧肯是一只可憐巴巴的狗,西普斯通先生是一個(gè)海盜。他們兩個(gè)需要勇敢和機(jī)智,這才能戰(zhàn)勝兇惡的瘸腿船長。要不然,他們的寶藏就完蛋了。
作者簡介
彼得·厄頓的第一本圖畫書《The Witch’s Hand》在1990年獲鵝媽媽插畫獎(jiǎng)銀獎(jiǎng)、奧地利兒童圖書獎(jiǎng),《Sssh!》獲1992年小聰明童書獎(jiǎng)、英國兒童圖書獎(jiǎng)?! ∪稳苋?,兒童文學(xué)作家,著有小說《我是個(gè)美國黑孩子》、《丁丁探案》,童話集《沒頭腦和不高興》,兒童詩集《一個(gè)可大可小的人》、《小孩子懂大事情》、《給巨人的書》。 他還是兒童文學(xué)翻譯家,譯有安徒生童話等經(jīng)典名著以及凱斯特納、林格倫、羅大里、格里佩等現(xiàn)代作家的作品。他認(rèn)為翻譯的童書要讓小讀者讀起來順當(dāng),覺得有趣,翻譯還要注重口語,就像一位外國作家借用中國譯者的口,把他的書用中國話講給中國小讀者聽。
圖書封面
圖書標(biāo)簽Tags
無
評(píng)論、評(píng)分、閱讀與下載