李爾王

出版時(shí)間:2011-11  出版社:湖北教育  作者:(英)莎士比亞|主編:阮珅|譯者:朱生豪|校注:戴丹妮//吉玲枚  頁(yè)數(shù):236  

前言

  天下書(shū)汗牛充棟。一個(gè)人窮畢生的精力發(fā)憤為學(xué)。最多不過(guò)學(xué)富五車。因此要善于擇書(shū)而讀。要讀好書(shū),攻名著。英國(guó)文藝復(fù)興時(shí)期的大戲劇家、詩(shī)人威廉·莎士比亞(William Shakespeare,1564—1616)的作品就是經(jīng)典名著,值得精讀。馬克思在青少年時(shí)代就喜歡閱讀莎劇。能背誦許多臺(tái)詞。學(xué)以致用。  莎士比亞出生于英國(guó)中部沃里克郡艾汶河畔斯特拉特福鎮(zhèn)一個(gè)富裕市民家庭。大約七歲起在當(dāng)?shù)氐奈姆▽W(xué)校念書(shū)。十幾歲時(shí)因家庭破產(chǎn)而輟學(xué),幫助父親做生意。工作余暇,讀了不少文學(xué)精品。他經(jīng)常觀看巡回劇團(tuán)的演出。養(yǎng)成了對(duì)戲劇的愛(ài)好。據(jù)說(shuō)他曾在鄉(xiāng)間任教,當(dāng)過(guò)家庭教師、屠宰店學(xué)徒、海員,也當(dāng)過(guò)兵,還在律師事務(wù)所供過(guò)職,接觸了各階層的人。熟悉社會(huì)生活。大約在二十三歲時(shí)(1587年)。他離開(kāi)家鄉(xiāng)去倫敦謀生。到倫敦后,據(jù)考證。他先在劇院門(mén)口為看戲的紳士看管馬匹,接著在劇院里打雜,為演員提詞,還演過(guò)配角。后來(lái)編寫(xiě)劇本,成了名劇作家。  莎士比亞在創(chuàng)作期間用素體詩(shī)(blank verse)寫(xiě)了三十七部詩(shī)?。ㄋ透トR徹合作編寫(xiě)的《兩個(gè)高貴的親戚》除外),還寫(xiě)了兩首長(zhǎng)詩(shī)和一百五十四首十四行詩(shī),在劇壇和詩(shī)壇統(tǒng)領(lǐng)風(fēng)騷。他塑造了從帝王將相到下層人民群眾各式各樣的人物形象,描繪了文藝復(fù)興時(shí)期新興資產(chǎn)階級(jí)逐步取代封建貴族的統(tǒng)治地位的歷史進(jìn)程和五光十色的社會(huì)背景,反映了人類經(jīng)受的前所未有的偉大變革的實(shí)質(zhì)。表現(xiàn)了他的人道主義精神與和諧理想。他的同事、好友、詩(shī)人、劇作家班·瓊森稱他為“時(shí)代的靈魂”。恩格斯特別贊賞他的“劇作的情節(jié)的生動(dòng)性與豐富性”,并要人們更多地注意他“在戲劇發(fā)展史上的意義”。  莎士比亞既屬于英國(guó),也屬于全世界:既屬于文藝復(fù)興時(shí)期,也屬于千秋萬(wàn)代。他的創(chuàng)作及其思想與時(shí)間共存,無(wú)遠(yuǎn)弗屆。從他逝世后近四百年來(lái),世界各國(guó)的學(xué)者和研究人員爭(zhēng)當(dāng)弘揚(yáng)莎學(xué)的“使人”,翻譯、詮釋其作品,探究、闡明其作品中所蘊(yùn)含的義理。分析、評(píng)述其作品對(duì)世道人心所產(chǎn)生的作用和影響。由于有了使人,異代異域的莎士比亞和現(xiàn)代人越來(lái)越親近了。  江山代有使人出。從二十世紀(jì)初到今天一百一十多年間,中國(guó)境內(nèi)出了五代莎學(xué)使人,他們?cè)谏勘葋喓蛷V大的中國(guó)讀者之間起著溝通作用?! 〉谝淮谷耸巧瘎」适碌木幾g者。1903年上海達(dá)文社開(kāi)風(fēng)氣之先,用文言文翻譯出版了英國(guó)散文家查爾斯·蘭姆和他的姊姊瑪麗·蘭姆合寫(xiě)的《莎士比亞故事集》中的十則故事,書(shū)名標(biāo)作《解外奇譚》。第二年,商務(wù)印書(shū)館出版了林紓和魏易用文言文合譯的上述著作的全譯本(共二十則故事),書(shū)名為《英國(guó)詩(shī)人吟邊燕語(yǔ)》。這部譯作以其“雅馴雋暢”的文風(fēng)豁人心目,流傳很廣,對(duì)當(dāng)時(shí)的文人學(xué)子包括童年時(shí)代的郭沫若產(chǎn)生了很大的影響?! 《旰?,在北大任教的朗巴特(Frank Alanson Lombard)教授注釋了《莎士樂(lè)府原本威城商人》(1923),由商務(wù)印書(shū)館出版。該書(shū)用英語(yǔ)解析詞義和場(chǎng)景特色,評(píng)說(shuō)時(shí)代背景和人物形象,便于英文水平較高的大學(xué)生通過(guò)原文注釋讀懂原著??梢哉J(rèn)為,朗巴特教授是我國(guó)境內(nèi)第二代莎學(xué)使人?! 亩兰o(jì)二三十年代至八九十年代,我國(guó)有眾多的學(xué)者翻譯了莎士比亞作品(包括劇本、十四行詩(shī))和莎劇故事,還發(fā)表了不少精辟的莎學(xué)評(píng)著。第三代使人可謂“極半世紀(jì)之盛”。田漢在1921年從日文轉(zhuǎn)譯了悲劇《哈孟雷特》,這是首次用白話文移譯的完整的莎劇(不同于文明戲時(shí)期據(jù)《吟邊燕語(yǔ)》改編的幕表?。4撕笙嗬^出版了其他莎劇中譯本(散文譯本)。最有影響的是朱生豪譯的31部莎劇和梁實(shí)秋譯的莎劇全集。前者的文筆優(yōu)美流暢。素為國(guó)內(nèi)莎學(xué)界和翻譯界所推崇:后者的譯文忠實(shí)嚴(yán)謹(jǐn),并附有詳盡的注釋。還有孫大雨、卞之琳和方平等人的詩(shī)體譯本,有美皆備?! 〉谒拇谷水?dāng)推《莎士比亞注釋叢書(shū)》的編者。商務(wù)印書(shū)館從1984年起出版了裘克安主編的注釋叢書(shū),已出18種。書(shū)中主要用英文釋義,輔以中文解說(shuō),扼要鉤玄,盡發(fā)莎劇義蘊(yùn)。  二十世紀(jì)九十年代初,莎氏辭典的編纂蔚然成風(fēng)。第五代使人以嶄新的面貌“異軍突起”。從1990年起出版了五部各具特色的《莎士比亞辭典》?! ∫陨献髁舜笾碌幕仡櫋;仡櫴菫榱饲罢?。湖北教育出版社于世紀(jì)之交審時(shí)度勢(shì)。多方論證,認(rèn)定編輯一套集莎劇原文、譯文、注釋于一體的新叢書(shū)的重任,落在第六代使人的肩上。為滿足廣大讀者的需求,決定出版《莎士比亞經(jīng)典名著譯注叢書(shū)》。推出莎氏最著名的悲喜劇《哈姆雷特》、《羅密歐與朱麗葉》、《奧瑟羅》、《李爾王》、《麥克白》、《威尼斯商人》、《仲夏夜之夢(mèng)》、《皆大歡喜》、《第十二夜》和十四行詩(shī)集共十種。本叢書(shū)借重莎士比亞原著和朱生豪譯文,博采中外各注家之長(zhǎng),將不辱使命,在中華莎學(xué)的發(fā)展中,發(fā)揮積極的促進(jìn)作用。既有助于莎氏作品的普及,又有助于讀者鑒賞水平的提高。并借鑒莎劇,繁榮我國(guó)的戲劇創(chuàng)作,做到古為今用,外為中用,使這套叢書(shū)真正成為雅俗共賞、開(kāi)卷有益的讀物。大學(xué)生、研究生、莎劇愛(ài)好者、文藝工作者、文學(xué)翻譯工作者、大中學(xué)英語(yǔ)教師和研究人員可從不同的角度出發(fā),基于不同的要求,從叢書(shū)中得到他們期望得到的“食糧”;中學(xué)生和同等程度的英語(yǔ)自學(xué)者,將原文和譯文對(duì)照閱讀。并依靠注釋。析疑辨義,含英咀華,定能升堂入室,深入理解和賞析莎士比亞原著辭旨的精髓,并怡情于原著所體現(xiàn)的真善美的理想境界,豁然開(kāi)朗。  在編書(shū)過(guò)程中。我們參閱了1946西風(fēng)版、1957牛津版、1973新哈丁·克雷格版、1974河畔版和1984新企鵝版等莎劇原文本,對(duì)各種異文和某些文句的不同的排列順序作了校正和界定。以《羅密歐與朱麗葉》為例:牛津版第一幕第四場(chǎng)原68—70行談春夢(mèng)婆的車子(chariot),現(xiàn)依河畔版改排在60、61行談車輻(waggon-spokes)和車篷(cover)之前,這樣從整體談到局部,順理成章:又如。牛津版第二幕前面有一段Prologue,與第一幕前的開(kāi)場(chǎng)詩(shī)(即總引)平起平坐,似不合章去,因此亦照河畔版把這一段話移到第二幕后面。刪去Prologue的字樣,只以“副末上念”(EnterChorus)標(biāo)目。在??碑愇闹?。我們看到,牛津版遠(yuǎn)遠(yuǎn)勝過(guò)河畔版。如I.i.26行“I will be cruel with the maids.”(我要對(duì)他們的女人不留情面),同一場(chǎng)217行“…in strong proofofchastity well arm’d./From love’s weak childish bow she lives unharm’d.”(不讓愛(ài)情稚弱的弓矢損害她的堅(jiān)不可破的貞操。)以及I.ii.29行“Among fresh female buds”(在蓓蕾一樣?jì)善G的女郎叢里)中的cruel,unharm’d和female。不能用河畔版的civil,uncharm’d和fennel來(lái)分別加以替代。上下文是最好的評(píng)判者?! ?duì)待新老版本的異文。我們的取舍一概以上下文的意義為依據(jù),不輕信“凡是新的都是好的”,不當(dāng)“凡是派”或空頭“維新派”。例如在《哈姆雷特》第一幕第一場(chǎng)中,霍拉旭談到老哈姆雷特生前和敵人談判的情景。一些新版本上都是這樣寫(xiě)的:“l(fā)ie smote the sledded Polacks on the ice.”(他把那些乘雪橇的波蘭人擊倒在冰上。)這里的“the sledded Polacks”在第一、第二版四開(kāi)本和對(duì)開(kāi)本里都作“sleaded poUax'’(=his leaded poleaxe),整句意思是“他用沉重的長(zhǎng)柄斧敲擊冰塊”。據(jù)上文,上文說(shuō)的是在談判當(dāng)中:據(jù)常情,在談判當(dāng)中不會(huì)也不應(yīng)發(fā)動(dòng)突然襲擊?!皟蓢?guó)相爭(zhēng),不斬來(lái)使”,何況是兩國(guó)的國(guó)王進(jìn)行面對(duì)面的談判!而且莎士比亞是把老哈姆雷特作為一位理想的國(guó)王來(lái)描繪的,不會(huì)讓他搞小動(dòng)作。但在冰上談判時(shí)。盛怒之下用斧頭敲擊冰塊則是完全可能的,以這種動(dòng)作表現(xiàn)激動(dòng)情緒是合乎情理的?! ”緟矔?shū)使用朱生豪譯文(據(jù)《莎士比亞戲劇全集》,1954年作家出版社版),對(duì)個(gè)別錯(cuò)字作了必要的校勘:對(duì)原譯者遺漏未譯或有意刪節(jié)的文句。作了補(bǔ)譯。如Hamlet和Macbeth,選用已為大多數(shù)人所接受的“哈姆雷特”和“麥克白”;地名則以世界地圖冊(cè)上的譯名為準(zhǔn),如Verona—維羅納,Tripolis—的黎波里,Crete—克里特。Genoa—熱那亞等:神話中個(gè)別人物名則沿用《希臘羅馬神話和(圣經(jīng))小辭典》中的譯名。如Jason一伊阿宋?! ∽⑨屩饕弥形摹Ee凡社會(huì)習(xí)俗、歷史文化、宗教傳統(tǒng)、神話典故、版本異文、雙關(guān)隱語(yǔ)、詞的深層含義等,都作了簡(jiǎn)明扼要的闡釋。為了兼顧普及和提高,在以中文釋義為主的原則下,有時(shí)用英中雙解,有時(shí)用英文反復(fù)解釋?!耙怀龂@”,以加深理解,幫助讀者提高英文水平?! ∮行┰~語(yǔ),英美注家往往在釋義后打一個(gè)問(wèn)號(hào)(?)表示存疑。本叢書(shū)編者不揣愚陋,提出了自己的淺見(jiàn)。如對(duì)《羅密歐與朱麗葉》I.V.98.行中的the gentle sin加了這樣一個(gè)注:溫存的罪過(guò)。羅密歐覺(jué)得他的粗手握著朱麗葉的纖纖玉手是“粗野的觸摸”(rou曲touch),是一種罪過(guò),但這種罪過(guò)是由溫存的愛(ài)促成的,所以說(shuō)是“溫存的罪過(guò)”。他將以“輕柔的吻”(a tendel kiss)來(lái)?yè)嵛俊按忠暗挠|摸”。河畔版加注,把the gentle sin解作“gentlemen向女人求愛(ài)時(shí)必犯的錯(cuò)過(guò)”,恐怕是出于附會(huì)吧?!  尔溈税住烽T(mén)房一場(chǎng)(Ⅱ.iii.4—5)有一句話:“Here’s a farmer that hanged himself on the expectation Of plenty.”也頗值得推敲。朱生豪的譯文是:“一定是什么鄉(xiāng)下人,因?yàn)榫门呜S收而自縊身死。”人民文學(xué)出版社校訂本改為:“一定是個(gè)囤積糧食的富農(nóng)。眼看碰上了豐收的年頭,就此上了吊?!庇⒚酪恍┌姹径技恿诉@樣的注解:有農(nóng)夫囤積糧食,等待高價(jià)出售,而1606年糧食豐收,谷價(jià)暴跌。故農(nóng)夫自殺身亡。顯然。校訂本是根據(jù)上述注解改譯的。這里硬把門(mén)房的一句不牽涉任何典故的話同1606年豐收的史實(shí)聯(lián)在一起,可能失于牽強(qiáng)?!肮{家穿鑿苦求奇”,莎學(xué)中的某些考證和我國(guó)紅學(xué)中的“索隱”不無(wú)類似之處。因此,本叢書(shū)編者在“盼豐收”的注釋中先引用英美版本的釋文。接著作了如下補(bǔ)充:“但也有人持不同的看法。執(zhí)著于從字面上詮釋:‘農(nóng)夫在企盼豐收中上了吊’,即未能捱過(guò)荒年,做了吊死鬼兼餓死鬼?!薄 ”緟矔?shū)編者在校注中參考了西風(fēng)版、新哈丁·克雷格版、河畔版、新企鵝版和梁實(shí)秋譯《莎士比亞全集》等書(shū)的注釋,裘克安主編《莎士比亞注釋叢書(shū)》及呂熒譯《仲夏夜之夢(mèng)》所附的注解:還參考了梁實(shí)秋譯文、人民文學(xué)出版社校訂本、曹未風(fēng)、曹禺、卞之琳、方平的莎劇譯本及其他學(xué)者在各種報(bào)刊上發(fā)表的關(guān)于莎劇翻譯的論文。在此一并致謝!  由于時(shí)間緊迫。資料有限。本叢書(shū)在考證、???、注疏各方面都存在不足或不妥之處。希望讀者多提寶貴意見(jiàn)。以便再版時(shí)改進(jìn)?! ∪瞰|  于武昌珞珈山螢齋

內(nèi)容概要

  本書(shū)是由英國(guó)著名劇作家莎士比亞編寫(xiě)的《李爾王》?!独顮柾酢分v述了:
  李爾,一位年邁的國(guó)王,打算放棄王位并按照三個(gè)女兒所說(shuō)的愛(ài)他的程度將王國(guó)分給她們。因?yàn)閷?duì)女兒考狄利婭的話又惱火又失望,李爾流放了她并將王國(guó)平分給了考狄利婭的兩個(gè)姐姐。妒忌和驕傲吞噬了兩姐妹的良知,她們都想獨(dú)自占有王國(guó)。當(dāng)國(guó)王漸漸無(wú)法掌握局面的時(shí)候,背叛和出賣(mài)最終釀成了悲劇。

書(shū)籍目錄

總序
《李爾王》導(dǎo)讀
THE TRAGEDY OF KING LEAR正文(英漢對(duì)照+英漢詳注)
附錄:《李爾王》主要中文資料索引

章節(jié)摘錄

  肯脫、葛羅斯脫及愛(ài)特門(mén)上?! 】?我想王上對(duì)于奧本尼公爵,比對(duì)于康瓦爾公爵更有好感?! 「?我們一向都覺(jué)得是這樣;可是這次劃分國(guó)土的時(shí)候,卻看不出來(lái)他對(duì)這兩位公爵有什么偏心;因?yàn)樗峙涞媚敲雌骄?,無(wú)論他們?cè)鯓咏锝镙^量,都不能說(shuō)對(duì)方比自己占了便宜?! 】?大人,這位是令郎嗎?  葛 他是在我手里長(zhǎng)大的;我常常不好意思承認(rèn)他,可是現(xiàn)在慣了,也就不以為意啦?! 】?我不懂您的意思?! 「?伯爵,這小子的母親可心里明白。不瞞您說(shuō),她還沒(méi)有嫁人就大了肚子生下兒子來(lái)。您覺(jué)得這是過(guò)錯(cuò)嗎?  肯 能夠生下這樣一個(gè)好兒子來(lái),即使一時(shí)錯(cuò)誤,也是可以原諒的。  葛 我還有一個(gè)合法的兒子,年紀(jì)比他大一歲,然而我還是喜歡他。這畜生雖然不等我的召喚,就自己莽莽撞撞來(lái)到這世上,可是他的母親是個(gè)迷人的東西,我們?cè)谥圃焖臅r(shí)候,曾經(jīng)有過(guò)一場(chǎng)銷魂的游戲,這孽種我不能不承認(rèn)他。愛(ài)特門(mén),你認(rèn)識(shí)這位貴人嗎?  愛(ài) 不認(rèn)識(shí),父親?! 「?肯脫勛爵;從此以后,你該記著他是我的尊貴的朋友?! ?ài) 大人,我愿意為您效勞?! 】?我一定喜歡你,希望我們以后能夠常常見(jiàn)面?! ?ài) 大人,我一定盡力報(bào)答您的垂愛(ài)?! 「?他已經(jīng)在國(guó)外九年,不久還是要出去的。王上來(lái)了。喇叭奏花腔。李爾、康瓦爾、奧本尼、貢納梨、呂甘、科第麗霞及侍從等上。  李 葛羅斯脫,你去招待招待法蘭西國(guó)王和勃艮第公爵?! 「?是,陛下。(葛、愛(ài)同下。)  李 現(xiàn)在我要向你們說(shuō)明我的心事。把那地圖給我。告訴你們吧,我已經(jīng)把我的國(guó)土劃成三部;我因?yàn)樽约耗昙o(jì)老了,決心擺脫一切世務(wù)的縈繞,把責(zé)任交卸給年輕力壯之人,讓自己松一松肩,好安安心心地等死??低郀栙t婿,還有同樣是我心愛(ài)的奧本尼賢婿,為了預(yù)防他日的爭(zhēng)執(zhí),我想還是趁現(xiàn)在把我的幾個(gè)女兒的嫁奩分配清楚。法蘭西和勃艮第兩位君主正在競(jìng)爭(zhēng)我的小女兒的愛(ài)情,他們?yōu)榱饲蠡槎≡谖覀儗m廷里,也已經(jīng)有好多時(shí)候了,現(xiàn)在他們就可以得到答復(fù)。孩子們,在我還沒(méi)有把我的政權(quán)、領(lǐng)土和國(guó)事的重任全部放棄以前,告訴我,你們中間哪一個(gè)人最愛(ài)我?我要看看誰(shuí)最有孝心、最有賢德,我就給她最大的恩惠。貢納梨,我的大女兒,你先說(shuō)?! ∝?父親,我對(duì)您的愛(ài),不是言語(yǔ)所能表達(dá)的;我愛(ài)您勝過(guò)自己的眼睛、整個(gè)的空間和廣大的自由;超越一切可以估價(jià)的貴重稀有的事物;不亞于賦有淑德、健康、美貌和榮譽(yù)的生命;不曾有一個(gè)兒女這樣愛(ài)過(guò)他的父親,也不曾有一個(gè)父親這樣被他的兒女所愛(ài),這一種愛(ài)可使唇舌失去能力,辯才無(wú)所效用;我愛(ài)您是不可以數(shù)量計(jì)算的?! 】?(旁白。)科第麗霞說(shuō)什么好呢?默默地愛(ài)著吧。  李 在這些疆界以內(nèi),從這一條界線起,直到這一條界線為止,所有一切濃密的森林、膏腴的平原、富庶的河流、廣大的牧場(chǎng),都要奉你為它們的女主人;這一塊土地永遠(yuǎn)為你和奧本尼的子孫所保有。我的二女兒,最親愛(ài)的呂甘,康瓦爾的夫人,你怎么說(shuō)? 呂 我跟姐姐是一樣的,您憑著她就可以判斷我。在我的真心之中,我覺(jué)得她剛才所說(shuō)的話,正是我愛(ài)您的實(shí)際的情形,可是她還不能充分說(shuō)明我的心理:我厭棄一切凡是敏銳的知覺(jué)所能感受到的快樂(lè),只有愛(ài)您才是我的無(wú)上的幸福?! 】?(旁白。)那么,科第麗霞,你只好自安于貧窮了!可是我并不貧窮,因?yàn)槲疑钚盼业膼?ài)心比我的口才更富有?! ±?這一塊從我們這美好的王國(guó)中劃分出來(lái)的三分之一的沃壤,是你和你的子孫永遠(yuǎn)世襲的產(chǎn)業(yè),和貢納梨所得到的一份同樣廣大、同樣富庶,也同樣佳美。現(xiàn)在,我的寶貝,雖然是最后的一個(gè),卻并不會(huì)分得最少;法蘭西的葡萄和勃艮第的乳酪都在競(jìng)爭(zhēng)你的青春之愛(ài);你有些什么話,可以換到一份比你的兩個(gè)姐姐更富庶的土地?說(shuō)吧?! 】?父親,我沒(méi)有話說(shuō)?! ±?沒(méi)有?  科 沒(méi)有?! ±?沒(méi)有只能換到?jīng)]有;重新說(shuō)過(guò)?! 】?我是個(gè)笨拙的人,不會(huì)把我的心涌上我的嘴里;我愛(ài)您只有按照我的名分,一分不多,一分不少?! ±?怎么,科第麗霞!把你的話修正修正,否則你要?dú)哪阕约旱拿\(yùn)了?! 】?父親,您生下我來(lái),把我教養(yǎng)成人,愛(ài)惜我、厚待我;我受到您這樣的恩德,只有恪盡我的責(zé)任,服從您、愛(ài)您、敬重您。我的姐姐們要是用她們整個(gè)的心來(lái)愛(ài)您,那么她們?yōu)槭裁匆奕四??要是我有一天出嫁了,那接受我的忠誠(chéng)的誓約的丈夫,將要得到我的一半的愛(ài)、我的一半的關(guān)心和責(zé)任;假如我只愛(ài)我的父親,我一定不會(huì)像我的姐姐們一樣再去嫁人的?! ±?你這些話果然是從心里說(shuō)出來(lái)的嗎?  科 是的,父親。  李 年紀(jì)這樣小,卻這樣沒(méi)有良心嗎?  科 父親,我年紀(jì)雖小,我的心卻是真誠(chéng)的。  李 好,那么讓你的真誠(chéng)做你的嫁奩吧,憑著太陽(yáng)神圣的光輝,憑著黑夜的神秘,憑著主宰人類生死的星球的運(yùn)行,我發(fā)誓從現(xiàn)在起,永遠(yuǎn)和你斷絕一切父女之情和血緣親屬的關(guān)系,把你當(dāng)做一個(gè)路人看待。啖食自己兒女的野蠻的錫第亞人,比起你,我的舊日的女兒來(lái),也不會(huì)更令我憎恨?! 】?陛下——  李 閉嘴,肯脫!不要來(lái)批怒龍的逆鱗。她是我最愛(ài)的一個(gè),我本來(lái)想要在她的殷勤看護(hù)之下,終養(yǎng)我的天年。(向科。)去,不要讓我看見(jiàn)你的臉!讓墳?zāi)棺鑫野蚕⒌拿叽?,我從此割斷?duì)她的天倫的慈愛(ài)了!叫法蘭西王來(lái)!都是死人嗎?叫勃艮第來(lái)!康瓦爾,奧本尼,你們已經(jīng)分到我的兩個(gè)女兒的嫁奩,現(xiàn)在把我第三個(gè)女兒那一份也拿去分吧;讓驕傲——她自己所稱為坦誠(chéng)的——替她找一個(gè)丈夫。我把我的威力、特權(quán)和一切君主的尊榮一起給了你們。我自己只保留一百名武士,在你們兩人的地方按月輪流居住,由你們負(fù)責(zé)供養(yǎng)。除了國(guó)王的名義和尊號(hào)以外,所有行政的大權(quán)、國(guó)庫(kù)的收入和大小事務(wù)的處理,完全交在你們手里;為了證實(shí)我的話,兩位賢婿,我賜給你們這一頂寶冠,歸你們兩人共同保有。  肯 尊嚴(yán)的李爾,我一向敬重您像敬重我的君王,愛(ài)您像愛(ài)我的父親,跟隨您像跟隨我的主人,在我的祈禱之中,我總把您當(dāng)作我的偉大的恩主——  李 弓已經(jīng)彎好拉滿,你留心躲開(kāi)箭鋒吧。  ……

媒體關(guān)注與評(píng)論

  當(dāng)我讀到莎士比亞的第一頁(yè)時(shí),我的一生就都屬于他了!當(dāng)我首次讀完他的一部作品,我覺(jué)得我好像原來(lái)是一個(gè)先天的盲人,這時(shí)一瞬間有一只神奇的手賦予了我雙目的視力。我很清楚地體會(huì)到我的生活被無(wú)限地?cái)U(kuò)大了,莎士比亞對(duì)人性已經(jīng)從一切方向上、在一切深度和高度上,都已經(jīng)發(fā)揮得淋漓盡致。對(duì)于后起的作家來(lái)說(shuō),基本上再無(wú)可做的事了。只要認(rèn)真欣賞莎士比亞所描述的這些,意識(shí)到這些不可測(cè)、不可及的美善的存在,誰(shuí)還有膽量提筆寫(xiě)作呢?  ——歌德

編輯推薦

  《李爾王》是莎士比亞四大悲劇之一,敘述了年事已高的李爾王意欲把國(guó)土分給3個(gè)女兒,口蜜腹劍的大女兒高納里爾和二女兒里根贏其寵信而瓜分國(guó)土,小女兒考狄利婭卻因不愿阿諛?lè)畛卸粺o(wú)所得。前來(lái)求婚的法蘭西國(guó)王慧眼識(shí)人,娶考狄利婭為皇后。李爾王離位,大女兒和二女兒居然不給其棲身之地,當(dāng)年的國(guó)王只好到荒郊野外……考狄利婭率隊(duì)攻入,父女團(tuán)圓。但戰(zhàn)事不利,考狄利婭被殺死,李爾王守著心愛(ài)的小女兒的尸體悲痛地死去。《李爾王(英漢對(duì)照英漢詳注)》是《李爾王》的英漢對(duì)照+英漢詳注版本。

圖書(shū)封面

評(píng)論、評(píng)分、閱讀與下載


    李爾王 PDF格式下載


用戶評(píng)論 (總計(jì)29條)

 
 

  •   李爾王改編子更早的一本作品,個(gè)人感覺(jué)那部作品更為優(yōu)秀
  •   莎士比亞,給女兒買(mǎi)的,希望經(jīng)典伴隨她的一生!
  •   莎士比亞的四大悲劇,是我們這些一直在考試囚籠中生存的小孩必考的文學(xué)常識(shí)。我從未讀過(guò)。現(xiàn)在回過(guò)頭去,補(bǔ)從前的課。 包裝一般,不介意的買(mǎi)吧~~~~~~~~~~
  •   女兒要買(mǎi)的,說(shuō)比較喜歡的
  •   英漢互譯,莎士比亞的書(shū)的確很好,推薦!
  •   莎士比亞著作很經(jīng)典,書(shū)也很好
  •   沒(méi)看,不過(guò)莎士比亞的書(shū)一定會(huì)給我驚喜的
  •   原來(lái)只想買(mǎi)中文版的,沒(méi)想到這本書(shū)是中英對(duì)照版的,收到的時(shí)候驚喜了一下。書(shū)的質(zhì)量不錯(cuò),價(jià)格也很便宜,非常滿意
  •   中英文對(duì)照的,是我想要的,呵呵。。。。
  •   中英對(duì)照。好
  •   為了寫(xiě)論文買(mǎi)的,性價(jià)比很高,真心的不錯(cuò),推薦
  •   書(shū)印的不錯(cuò),還沒(méi)有來(lái)得及看。
  •   排版很不錯(cuò) 下面還有注解
  •   正在拜讀,還要慢慢領(lǐng)悟下·······
  •   第二天就到了,書(shū)的質(zhì)量也很好。
  •   椅套
  •   剛收到 不過(guò)感覺(jué)很好
  •   包裝仔細(xì),印刷精美
  •   好書(shū),不看真可惜! 正版??!
  •   給同事女兒買(mǎi)的,說(shuō)不錯(cuò),挺好的!
  •   個(gè)人比較喜歡莎士比亞的作品
  •   還沒(méi)看,不過(guò)很喜歡這本書(shū)的安排結(jié)構(gòu),很合理,還有詳注和中文資料索引。
  •   還沒(méi)讀,翻了翻,朱生豪先生譯的版本,一側(cè)英文,一側(cè)中文,對(duì)照讀很方便。每面最下面有一些中英文注釋。 英文字有點(diǎn)小,可能看起來(lái)可能有點(diǎn)累。買(mǎi)了四本免了一本的錢(qián),平均一本才幾塊錢(qián),真是太值了,放著慢慢看??爝f給力,昨天訂的,今天就收到了。
  •   如果不是中英雙譯更好,文章可以比較連貫。
  •   還行吧,如果只是中文的就好了...
  •   沒(méi)留意是中英對(duì)照的。很適合讀書(shū)時(shí)期的同學(xué)。
  •   身邊小人太多,再多錢(qián)也沒(méi)用。My king ,請(qǐng)你用心看人,不要為了不值錢(qián)的面子毀掉自己。
  •   真的真的真的真的很好。
  •   看來(lái)讀書(shū)還是得買(mǎi)知名出版社的,像郵電出版社、清華出版社、商務(wù)出版社的,紙張質(zhì)量還是好的多
 

250萬(wàn)本中文圖書(shū)簡(jiǎn)介、評(píng)論、評(píng)分,PDF格式免費(fèi)下載。 第一圖書(shū)網(wǎng) 手機(jī)版

京ICP備13047387號(hào)-7