出版時(shí)間:2007-11 出版社:湖北教育出版社 作者:張慶宗 頁(yè)數(shù):265 字?jǐn)?shù):410000
Tag標(biāo)簽:無
內(nèi)容概要
本書從語言學(xué)、文學(xué)與文化、翻譯、英語教學(xué)的角度分析比較英漢民族的文化心理、觀念和習(xí)俗。 探討語言、文化、翻譯三者之間的關(guān)系,從文化語境觀察語言翻譯提高譯者的文化意識(shí),有利于提高譯文質(zhì)量。系統(tǒng)提示涉及文化因素的翻譯操作方法,例證豐富,實(shí)用性強(qiáng)。
書籍目錄
語言學(xué) 歸因、學(xué)習(xí)策略與英語學(xué)習(xí)成績(jī)之間的關(guān)系 從書寫體系看英語拼寫錯(cuò)誤 英漢音節(jié)結(jié)構(gòu)及音節(jié)與語素關(guān)系的對(duì)比 外語學(xué)習(xí)者自我效能和學(xué)習(xí)策略關(guān)系研究 科技語篇中的名詞化現(xiàn)象分析 元語言與詞匯直接學(xué)習(xí) 銜接與連貫研究綜述 批評(píng)語言學(xué)與英語新聞的語篇分析——《紐約時(shí)報(bào)》上有關(guān)神舟報(bào)道的分析 從雙重代碼理論看圖片在英語閱讀記憶保持中的應(yīng)用 詞素習(xí)得研究的新視野 年齡和外語學(xué)習(xí) 論英語音變現(xiàn)象:音素省略文學(xué)與文化 奧菲利婭——實(shí)現(xiàn)男性控制的重要角色——讀《哈姆雷特》 荒野與荒原的對(duì)話——《我彌留之際》與《荒原》主題意象的比較 夢(mèng)魘世界里的嬗變者精神荒原上的流浪者——評(píng)尤索林形象的悲劇性 《戀愛中的女人》的復(fù)調(diào)藝術(shù) 天使與妖女:論《推銷員之死》中的婦女形象 海絲特與苔絲的悲劇因素之比較 日本近代文學(xué)的特質(zhì) 論外語教學(xué)中人文素養(yǎng)的培養(yǎng) 英漢語第三人稱代詞的語用選擇與文化差異 從文化語言學(xué)的角度研究“蛇”在中英文化中的文化內(nèi)涵 漢英禁忌語的文化透視 中國(guó)“忍文化”與日本“恥文化” 日語外來詞的吸收方式與日本的民族特性 論國(guó)際分銷渠道的跨文化管理翻譯 漢英詩(shī)詞口譯的韻律處理 用童心歌唱——論英文兒童詩(shī)歌的翻譯 美感經(jīng)驗(yàn)的再現(xiàn)——評(píng)夏濟(jì)安之譯《古屋雜憶》 論旅游地名的翻譯 文化特色詞與翻譯 名著名篇翻譯中習(xí)語的文化特色的處理 從翻譯目的論析公示語的漢英翻譯 “橘生淮北則為枳”——文化差異影響商務(wù)英語翻譯的對(duì)等 文學(xué)翻譯批評(píng)二則——卞之琳英詩(shī)翻譯與周譯本《亞當(dāng)·貝德》兩處誤譯勘正 全球化時(shí)代中國(guó)文化的翻譯策略 跨文化傳播中大眾傳媒對(duì)翻譯的影響 關(guān)于“歸化”與‘異化”內(nèi)涵的思考 從隱喻看中西思維方式的差異 詞語文化意義的特征分析 法語比喻的翻譯策略英語教學(xué) 實(shí)習(xí)教師的課堂決策認(rèn)知過程探析 網(wǎng)絡(luò)環(huán)境下的教學(xué)結(jié)構(gòu)探析 自理學(xué)習(xí)中心之構(gòu)架與實(shí)踐 主體間性視角下的大學(xué)英語課堂教學(xué) 非英語專業(yè)大學(xué)生英語習(xí)語學(xué)習(xí)調(diào)查研究 詞匯重復(fù)理論和英語詞匯教學(xué) 演示型多媒體英語教學(xué)中的問題及其對(duì)策 英語學(xué)科教學(xué)論課程建設(shè)與學(xué)生專業(yè)化發(fā)展 全球傳播時(shí)代的高校外語教學(xué)改革 人文素養(yǎng)——大學(xué)英語教學(xué)中不可缺少的內(nèi)容 形成性評(píng)價(jià)在大學(xué)英語教學(xué)中的作用 大學(xué)新生英語學(xué)習(xí)自我效能感狀況的調(diào)查分析 基礎(chǔ)法語教學(xué)中交際教學(xué)法的探討與實(shí)踐 圖式理論在法語閱讀教學(xué)中的運(yùn)用 法語學(xué)習(xí)中聽說技能的培養(yǎng) 如何培養(yǎng)學(xué)生的法語口語能力 淺談法語口譯教學(xué)中的語言強(qiáng)化問題 商務(wù)法語課程教學(xué)初探
圖書封面
圖書標(biāo)簽Tags
無
評(píng)論、評(píng)分、閱讀與下載