出版時(shí)間:2006-5 出版社:湖北教育出版社 作者:夏廷德 頁數(shù):291
Tag標(biāo)簽:無
內(nèi)容概要
翻譯損失是翻譯過程中不可避免的問題。因此,補(bǔ)償是確保譯品完整傳達(dá)原文信息、意義、語用功能、文化因素、審美形式等成分的必由之路。本書是國內(nèi)第一部全面系統(tǒng)地介紹翻譯補(bǔ)償研究的專著。作者論證了翻譯損失的不可避免性、翻譯補(bǔ)償?shù)谋匾院涂赡苄?;糾正了補(bǔ)償界說忽視普遍性的傾向;從三個(gè)維度對(duì)補(bǔ)償進(jìn)行了分類;梳理了傳統(tǒng)譯論中涉及翻譯損失與補(bǔ)償?shù)恼撌黾捌鋵?duì)構(gòu)建補(bǔ)償理論的潛在價(jià)值;探索了現(xiàn)代翻譯理論中有關(guān)翻譯補(bǔ)償?shù)恼撌觯惶岢隽朔g補(bǔ)償?shù)牧?xiàng)原則;并在語言和審美層面對(duì)翻譯案例中不同的損失情況與相應(yīng)的補(bǔ)償手段進(jìn)行了研究。 本書可供翻譯方向本科生、碩士生、博士生、翻譯研究者和愛好者使用。
作者簡介
夏廷德,男,漢族,祖籍山東濰坊。1957年8月生于遼寧撫順。1982年畢業(yè)于遼寧大學(xué)外語系,獲學(xué)士學(xué)位;1992年畢業(yè)于新加坡南洋理工大學(xué),獲研究生教育畢業(yè)證書;2004年畢業(yè)于南開大學(xué)外國語學(xué)院英語語言文學(xué)專業(yè)(翻譯方向),獲博士學(xué)位。現(xiàn)任大連海事大學(xué)外國語學(xué)院教授、碩士生導(dǎo)師、英語語言文學(xué)學(xué)科帶頭人、兼外國語言學(xué)及應(yīng)用語言學(xué)學(xué)科學(xué)位評(píng)定委員會(huì)副主席。曾被授予遼寧省優(yōu)秀教師稱號(hào)、獲省級(jí)普通高校英語優(yōu)秀課教學(xué)獎(jiǎng)。主要著作與譯著:《新漢英醫(yī)學(xué)詞典》、《實(shí)用英語寫作》、《現(xiàn)代英語口語》、《星球大戰(zhàn)》(合譯):《告密者》(合譯)等。另外,在《外語與外語教學(xué)》,《四川外語學(xué)院學(xué)報(bào)》等刊物發(fā)表翻譯方面論文多篇。
書籍目錄
自序第一章 緒論 第一節(jié) 悠久的翻譯歷史與補(bǔ)償研究的相對(duì)滯后 第二節(jié) 翻譯損失的不可避免性與補(bǔ)償?shù)谋匾浴〉谌?jié) 翻譯損失的多時(shí)段性 第四節(jié) 翻譯補(bǔ)償研究滯后的原因 第五節(jié) 翻譯補(bǔ)償研究的目的和問題 第六節(jié) 翻譯補(bǔ)償?shù)难芯糠椒ǖ诙隆》g補(bǔ)償重要性的論證 第一節(jié) 可譯性與不可譯性 第二節(jié) 翻譯補(bǔ)償?shù)男再|(zhì)及范圍 第三節(jié) 翻譯補(bǔ)償?shù)臋C(jī)理第三章 傳統(tǒng)翻譯理論的補(bǔ)償思想 第一節(jié) 中國傳統(tǒng)譯論及翻譯補(bǔ)償概述 第二節(jié) 西方傳統(tǒng)譯論及翻譯補(bǔ)償概述第四章 現(xiàn)代翻譯補(bǔ)償研究 第一節(jié) 20世紀(jì)下半葉以來的翻譯高潮 第二節(jié) 現(xiàn)代翻譯研究的崛起和補(bǔ)償研究的萌動(dòng) 第三節(jié) 西方的補(bǔ)償研究 第四節(jié) 中國的補(bǔ)償研究 第五節(jié) 現(xiàn)代補(bǔ)償研究小結(jié) 第六節(jié) 翻譯補(bǔ)償?shù)娜舾稍瓌t第五章 不同層面的翻譯補(bǔ)償 第一節(jié) 語言學(xué)層面的補(bǔ)償 第二節(jié) 審美層面的補(bǔ)償參考文獻(xiàn)后記致讀者編輯的話、補(bǔ)記
圖書封面
圖書標(biāo)簽Tags
無
評(píng)論、評(píng)分、閱讀與下載