出版時間:2012-4 出版社:海燕出版社 作者:(加)西頓 頁數(shù):全2冊 字?jǐn)?shù):160000
前言
一、關(guān)于這套書 “我聽說,有一只鹿被獵犬圍追堵截,跑到獵人那里求助,獵人救下了他——你被我追得四處逃奔,你竟然大膽向我求助。是??!你很聰穎,也很漂亮,我傷不了你的一根毫發(fā)。我們是兄弟,啊,你這蹦蹦跳跳的黑尾鹿!只是我更成熟、更強(qiáng)壯,只有我才能在你身邊保護(hù)你,使你不會受到傷害。走吧,別害怕,去松林茂密的山里?!?這是《沙丘鹿的蹤跡》結(jié)尾部分的一段文字,結(jié)局很意外,而且末尾的文字也很意外,居然抒起了情。 究竟是什么人才有這樣的手筆,讓人讀后,對動物產(chǎn)生一種我見猶冷的觸動?究竟又是什么人有此神乎其神的筆法,細(xì)致入微的描寫,讓人無法釋卷?究竟是什么人有這樣的情懷,為一些不能言語的動物大書特寫,創(chuàng)作出這么多激動人心的動物形象呢? 研究人員給作者加了一個名號——“動物小說之父”。作者生活的年代在一百年以前。描述那個時代的著作,可以說是汗牛充棟,但對于作者的研究實在是少得可憐。西方的大作家、大詩人總有一顆童心,多數(shù)人都為孩子們留下了一些東西。這位“動物小說之父”更甚,似乎專以此為業(yè)了。 看一下這套叢書里的動物形象吧! 執(zhí)拗的流浪貓,無論人們給她多么高貴的名號,她依然喜歡按照自己的方式生活;郊狼王蒂托,與獵人杰克斗智斗勇,終于讓杰克無奈放棄狩獵;溫尼派克的那只狼重義重情,無論結(jié)局如何悲慘,讓人無法釋懷的就是對酒鬼與狗的恨、對成人的戒備、對孩子的偏愛,小主人吉姆死后,“第二年圣誕節(jié)的前夜,教堂的鐘聲再次響起,去年小吉姆下葬時敲過的,小樹林里又傳來孤獨悲涼的狼嚎聲”。 這些出版于一百年前的故事,似乎在向人們傳達(dá)一種觀念:孩子的世界,只存在著愛;成人的世界,充滿貪婪的利益之爭。兩個世界很難找到重合的部分,成人很難找回曾經(jīng)擁有過的童心。 筆者讀過一篇題為“初為人父”的文章——原題目叫“為人父的所得與所失”(What I lost,and found,when I became a father),2005年4月27日發(fā)表于《基督教科學(xué)箴言報》網(wǎng)站,作者叫杰夫·內(nèi)斯特魯克(Jeff Nesteruk)——翻譯過程中非常受啟發(fā),他說,和孩子在一起,常常感覺是一個旅伴,而不是一個導(dǎo)游;要用孩子的眼睛看周圍的世界,還要時時老練地把沿途美景指給他們看?!啊鸵煤⒆拥姆绞娇词澜?。為人父母就要記住,要像第一次那樣欣賞東西。這樣,你才會停下來,讓孩子看看那些不該錯過的東西湖上月色、雪地兔蹤、教堂尖頂……”我想,《兩個小野人》也在向我們講述這樣一個故事,而威廉·拉夫坦、凱萊布·克拉克就是這樣稱職的父親。雖然,凱萊布·克拉克并無子女,但他擁有一顆金子般的童心,他參與孩子們的叢林生活,甚至還當(dāng)選為“桑厄印第安人部落”的巫師。孩子們認(rèn)認(rèn)真真、一絲不茍地體驗印第安人的生活方式,最后當(dāng)選為“酋長”的小伊安連取火都要嚴(yán)格學(xué)印第安人鉆木,父母們真誠地參與孩子們叢林生活的每件大事,為他們慶賀、歡呼。 《兩個小野人》是一部非常獨特的小說,我們可以從中看到,人與自然不是對立的,而是一體的。 二、關(guān)于作者 歐內(nèi)斯特·湯普森·西頓,本名歐內(nèi)斯特·埃文·湯普森,出身于蘇格蘭貴族家庭,屬溫頓伯爵后裔的一支。歐內(nèi)斯特 1860年出生于英格蘭東北部達(dá)勒姆郡的南希爾茲,在活下來的孩子中是第八個。父親叫約瑟·洛根·湯普森,母親叫艾麗斯·斯諾登,他們的先祖1745年參加斯圖亞特叛亂失敗,為避禍而改西頓為湯普森。1866年,西頓舉家遷往加拿大安大略省的林賽農(nóng)場,他有機(jī)會深入了解大自然和拓荒生活。有一天,他目睹一只小小的必勝鳥勇敢地趕走了一只鷹,他大受感動。后來,在十六歲那年,他創(chuàng)作的第一篇文學(xué)作品《必勝鳥:曬谷場的傳說》(詩歌)就是以這次經(jīng)歷為基礎(chǔ)的。 1870年,全家遷到多倫多,西頓就讀于多倫多文法學(xué)校。 后來,他曾先后在倫敦、紐約、多倫多學(xué)習(xí)藝術(shù)。1890年到 1892年間在巴黎研習(xí)繪畫,他讀到幾篇關(guān)于狼的新聞報道:比利牛斯山區(qū)有一個獵人,獵殺了幾只狼后,被狼群咬死。西頓以此為題材,創(chuàng)作了巨幅油畫《狼的勝利》,畫面上有兩只狼在啃咬獵人的頭骨,獵人的衣服已被撕成碎片。由于這幅畫作的寫實風(fēng)格所產(chǎn)生的巨大視覺沖擊,巴黎與多倫多的沙龍都拒絕展出。1893年,芝加哥世界博覽會評審委員會以其敗壞加拿大的形象為由,不予展出,而博覽會的主辦方因這幅畫引發(fā)廣泛的爭議,反而展出了這幅畫作。同一年,新墨西哥州的一個牧場雇他獵狼,為期五個月。這段經(jīng)歷后來被寫入動物小說《洛勃——卡蘭坡之王》,1894年發(fā)表在《斯克里布納》雜志上,1898年收入《我所知道的野生動物》一書。該書一出版就成為暢銷書,至今一百多年的時間里,一直都在發(fā)行。 1902年,西頓創(chuàng)立“叢林印第安人聯(lián)盟”,第一個叢林 “部落”建立于康涅狄格的科斯科博。他誠邀當(dāng)?shù)厣倌昙尤?,結(jié)果,家里被那幫孩子弄得一團(tuán)糟。西頓把自家大門重新漆過多次之后,又來到當(dāng)?shù)貙W(xué)校,邀請學(xué)生到他家里過周末。他沒有懲戒孩子們,只是坐下來給他們講印第安土著的生活,講大自然的方方面面。其實,這個組織只吸收非印第安男孩,與印第安人沒有太大的關(guān)系,該組織后更名為“美國叢林生活聯(lián)盟”。這項活動的最大特色就是,孩子們要選出自己的領(lǐng)導(dǎo)人,“酋長”、“第二酋長”、“護(hù)簽人”、“貝殼管理人”。1903 年,在朋友拉迪亞德·基普林的激勵下,西頓發(fā)表了小說《兩個小野人》,主要內(nèi)容就是來自于他創(chuàng)建的聯(lián)盟。 應(yīng)該說,《我所知道的野生動物》一書奠定了西頓作為現(xiàn)代動物小說開創(chuàng)者的基礎(chǔ)。1903年,約翰·伯勒斯(1837— 1921)在《大西洋月刊》三月號發(fā)表《自然史的真與偽》一文,攻擊那些傷感多情的動物小說作家威廉·朗恩(1857— 1952)、查爾斯·羅伯茲(1860—1943),當(dāng)然也包括西頓, i兌他們的小說是“媚俗的叢林日記”?!都~約時報》也加入“博物學(xué)論戰(zhàn)”的大辯論,這場辯論歷時近六年之久。1907年,總統(tǒng)西奧多·羅斯福發(fā)表文章《偽造自然的人》支持伯勒斯,大辯淪才漸漸平息下來。這場美國文學(xué)的大辯論表明了在自然科普創(chuàng)作中存在的理性與情感之爭,以飽含情感的筆觸抒發(fā)對大自然的熱愛,取代亦步亦趨、如實描寫自然成為一種趨勢。實際上,無論這場辯論的勝利者是誰,動物小說這種題材的文學(xué)作品最終站住了腳跟。應(yīng)該說,這與西頓的努力是分不開的。 動物小說中的形象塑造可以粗略地分為兩種,一種是將動物人格化,另一種是將動物當(dāng)做人描寫。前者是比喻,是修辭手段;后者是白描,在西頓的作品中就是,動物不是被作者賦予了人格,而是在自然生活中、在與人類斗爭求生存的過程中習(xí)得了智慧。西頓的這種創(chuàng)作手法是從“灰狼洛勃” 開始的。 三、關(guān)于這套書的翻譯 有一年,一個考生寫信,問了—個很聰明的問題,大意是:今年要考貴校的研究生,請問,貴校是強(qiáng)調(diào)意譯呢,還是強(qiáng)調(diào)直譯? 這是一個讓人很困擾的問題。記得當(dāng)時我給的答案是,不強(qiáng)調(diào)意譯也不強(qiáng)調(diào)直譯。似乎做沒做過翻譯、是不是學(xué)外語的人都會說信、達(dá)、雅,都知道意譯與直譯。當(dāng)然,學(xué)過外語和翻譯的人呢,因為看過太多的翻譯教材,還知道增澤、補(bǔ)譯、否定譯為肯定、肯定譯作否定之類的技巧。 有個老師說,你問我用的是什么翻譯技巧,你在污辱我的智慧。這句話,確實不是我說的。 我對學(xué)生說,不講直譯,不講意譯。我講“譯者譯意”。 這不是我發(fā)明的,有幾個老先生都這么說過。翁顯良先生說: “歷來所謂直譯與意譯之爭,歸結(jié)起來,是要不要以及在什么程度上保持原作語言形式上的特征。譯文必須表達(dá)原作的意思,否則根本不是翻譯……”也就是說,意譯之“意”,就是原作的意思。思果先生說得更直接:“字是桎梏,一定要打破;翻譯要譯意,要找中文來表達(dá)原文的意思、情感等?!?翻譯原則很好講,一兩句話就能說清。翻譯事難做。分派這套書的翻譯任務(wù)時,跟各位譯者說的幾句話是:“我們翻譯的小說,不是給研究人員看的——當(dāng)然,學(xué)院派的研究人員也不會看我們譯的小說;我們翻譯的小說,是給讀者看的。翻譯工作,不是譯稿交出去就完成了,有人讀我們的譯作,翻譯的意義才剛剛出現(xiàn)。翻譯東西,要用心?!?這話是我說的。你信嗎?不管你信不信,反正我是信了。
內(nèi)容概要
《灰熊傳奇、塔拉克山的熊王》收錄西頓兩篇關(guān)于熊的故事,分別講述一只北美灰熊從幼崽直至瀕臨死亡的全過程以及塔拉克山的熊王杰克的引人故事。
《沙丘鹿的蹤跡》寫沙丘鹿數(shù)量很少,人們一直懷疑他是否真的存在,正是人類的懷疑帶來沙丘鹿的滅絕。1908年11月1日,最后的四只沙丘鹿被射殺了三只,只剩下一只小鹿,孤單地生活著,我們將隨著他的蹤跡,探尋一系列故事。
《動物英雄》有六個故事,每個故事主角都源自一個真正的動物英雄和它們難以令人置信的傳奇經(jīng)歷。
《郊狼蒂托傳》寫公麻雀蘭迪、流浪貓、郊狼蒂托、白馴鹿等動物富有傳奇色彩的經(jīng)歷,盡展各類動物各型各態(tài)的生活及個性,或感人,或贊賞,或震撼,極具可讀性。
《泉原狐》寫卡蘭坡之王洛勃、泉原狐等動物身上折射出的關(guān)于尊嚴(yán)與忠貞,母愛與自由等可貴的品質(zhì)。
《我所知道的野生動物》寫烏鴉銀斑、溜蹄兒野馬、松雞紅脖、黃狗巫利、作者的愛犬賓果等動物身上所體現(xiàn)出來的人類最寶貴的品質(zhì),凸顯了莊嚴(yán)、高雅、智慧的力量,講述那些動物們從困境中吸取的經(jīng)驗教訓(xùn)以及反抗暴力的辛酸與快樂。
作者簡介
歐內(nèi)斯特·湯普森·西頓是加拿大一位非常了不起的野生動植物畫家和博物學(xué)家,同時也是澡受人們喜愛的動物文學(xué)暢銷書作家,享有“動物文學(xué)之父”的美譽(yù)。19世紀(jì)90年代初,西頓前往巴黎學(xué)習(xí)藝術(shù),同時為自己的第一本著作《動物解剖學(xué)藝術(shù)》搜集素材,因為工作過度勞累,他得了嚴(yán)重的眼病,醫(yī)生警告他再這樣下去只要半年就會失明,于是西頓離開法國去美國新墨西哥州一個朋友的牧場度假。狼王洛波的故事就源自這段經(jīng)歷,西頓親眼目睹了洛波的被捕,他本想喂養(yǎng)這位狼王,結(jié)果第二天卻發(fā)現(xiàn)它靜靜地死去了,山谷里的狼群整夜嗥叫為洛波送行。西頓把這個故事寫下來編入《我所知道的野生動物》,首印出版后很快銷售一空,西頓也成了聞名北美和歐洲的著名作家和博物學(xué)家。西頓一生創(chuàng)作頗豐,本書中收錄的八個故事均為他著名的代表作。西頓曾在《我所知道的野生動物》的序言中說道:“它們(動物)過著我所描繪的生活,它們所展現(xiàn)出來的強(qiáng)烈的英雄氣概和鮮明的個性遠(yuǎn)非我的筆力所及?!边@既是西頓的謙虛,也代表了西頓對動物的態(tài)度——尊重、熱愛。作為一個“為動物作傳”的作家,歐內(nèi)斯特·湯普森·西頓是動物文學(xué)當(dāng)之無愧的奠基人,他為加拿大乃至整個世界文學(xué)都開拓了一個新的領(lǐng)域。
書籍目錄
第一章 向北部進(jìn)發(fā)
第二章 水聲喧鬧與貨工同行
第三章 河上看人性
第四章 大河無聲與騎警同行
第五章 會晤酋長
第六章 與索西·博利厄出行
第七章 尋找野牛
第八章 托馬斯·安德森
第九章 蚊子
第十章 一例重病
第十一章 再尋野牛
第十二章 貝茲科亞與藥片
第十三章 史密斯堡與怪女人
第十四章 西北部的兔子與猞猁
第十五章 動物種群的起伏
第十六章 尋找鵜鶘之旅
第十七章 三尋野牛
第十八章 補(bǔ)給緊張
第十九章 白種人、紅種人、駝鹿肉
第二十章 尼亞林河上
第二十一章 雷索盧申堡和當(dāng)?shù)鼐用?br />第二十二章 奇佩維安人及其語言和文字
第二十三章 雷索盧申堡的狗
第二十四章 穿越大湖
第二十五章 穿越大湖之自然風(fēng)貌
第二十六章 陷入困境的猞猁
第二十七章 最后的印第安船員
第二十八章 強(qiáng)大的地質(zhì)力量
第二十九章 派克陸運線
第三十章 終于到達(dá)馴鹿棲息地
第三十一章 再見,樹林
第三十二章 沒有樹木的原野
第三十三章 未知的世界
第三十四章 艾爾默湖
第三十五章 麝牛
第三十六章 北極草原和我到達(dá)的最北端
第三十七章 回家
第三十八章 最初的樹林
第三十九章 告別馴鹿
第四十章 老瑞萊恩斯堡至雷索盧申堡
第四十一章 溯水大奴湖
第四十二章 史密斯堡和拖船
第四十三章 麥凱堡和加洛比亞
第四十四章 大河
第四十五章 兇惡的河流
第四十六章 重見天日
第四十七章 大自然的微笑
第四十八章 尾聲
章節(jié)摘錄
插圖:幾句適宜的話,鑲上框,掛起來。整間屋子有股霉味,籠罩在一種宗教的氛圍中。每個周日,只有牧師到訪,屋門才會打開,這似乎成了一種制度。其他時候兩扇小窗都關(guān)著,插上閂,合上綠色的百葉窗,還拉上了棉布簾子。仿佛這間屋子不屬于這棟房子——而是一間每周開放一次的恐怖鬼屋。不過屋里真有些有趣的東西——一些讓薩姆和伊安一拍即合的東西,那就是薩姆收集的一盒鳥蛋。他把鳥蛋混在一起,裝在一個舊領(lǐng)結(jié)匣里,底部墊著麥麩。這些鳥蛋既沒標(biāo)簽,擺放得也不整齊?!笆詹丶摇睙o暇整理它們,而它們的重要性很陜就得到了證明。兩人就像紐約黑幫成員,一個偽裝成日本人,一個偽裝成黑人,在格陵蘭偶遇,說出了暗號,于是接上了頭。伊安突然問:“你喜歡它們嗎?”他的語氣中帶著好奇和熱情,全然不顧周圍陰森的環(huán)境?!皼]錯,”薩姆說,“要不是老爸說偷鳥蛋沒什么好處,鳥兒對莊稼有益,我的收藏能是這兩倍多。”“那你知道這都是什么鳥的蛋嗎?”“哈,這當(dāng)然啦。天上飛的每只鳥我都認(rèn)得。”薩姆拉長了調(diào),慢吞吞地說,就像一點兒也沒吹噓?!罢嫦M乙材埽夷芴托┑皫Щ丶覇??”“不行。老爸說如果我不再掏鳥蛋,就把他的印第安酋長獵槍借我拿去打兔子?!薄吧??這兒有兔子?”“嗯,沒錯。去年冬天我就打了三只?!薄拔椰F(xiàn)在就想去?!币涟灿悬c失望。“現(xiàn)在不好打,不過可以試試。哪天活兒干完了,我去找老爸要槍。”“等活兒干完了”是拉夫坦一家最愛說的話,用來把事情無限期地推遲,然而這時聽起來卻是那么合理,那么有盼頭。薩姆打開小柜子,摸出幾個犁田時撿到的燧石箭頭,幾顆古老的河貍牙齒,和一件做工粗鄙的貓頭鷹標(biāo)本??匆娺@些好寶貝,伊安兩眼直放光,高興地叫了聲“哇”。薩姆見伊安喜歡這些小玩意兒,也覺得很欣慰,他說:“老爸在牲口棚的頂上打到那只貓頭鷹,請人把它做成了標(biāo)本。”很快兩個小伙兒混熟了。每天干活兒時,哪怕長時間不能碰面,兩人還不時地分享自己的小秘密。一天剛吃罷晚飯,薩姆說:“快過來,伊安,我給你看樣?xùn)|西,可你得答應(yīng)我千萬別說出去——你發(fā)四①!”伊安當(dāng)然滿口答應(yīng),而且加了一句他也不懂的“我發(fā)四”。
編輯推薦
《西頓作品精選集(珍藏版)(套裝共5冊)》編輯推薦:若能有幸在我們的時代一窺西部舊時的風(fēng)貌,便是花上十倍價錢我也會滿心歡喜。然而,直到中年我才意識到,這樣的奇跡在今天完全可能實現(xiàn),而且也遠(yuǎn)不必那么破費。正是這樣的想法促使我踏上了為期六個月的獨木舟之旅。而我,不但找到了欲尋之物,更收獲了豐厚的意外之喜。就像基士之子掃羅去尋找走失的驢子,卻為自己覓得了王位和一座偉大的王國。
圖書封面
評論、評分、閱讀與下載