耶穌會(huì)士中國書簡集(4、5、6)/大象國際漢學(xué)研究書系

出版時(shí)間:2005-5  出版社:大象出版社  作者:(法)杜赫德  頁數(shù):408  譯者:耿升  
Tag標(biāo)簽:無  

內(nèi)容概要

翻譯這部文獻(xiàn)對我們來說難度是很大的。首先這些文獻(xiàn)都是二三個(gè)世紀(jì)以前傳教士們用當(dāng)時(shí)的法文撰寫的,一些單詞的拼寫及某些語法現(xiàn)象與現(xiàn)代法語有著一定的差別,但更為困難的是,《書簡集》出白數(shù)十位耶穌會(huì)士之手,其涉及的內(nèi)容廣泛龐雜,天文地理、歷史掌故、哲學(xué)宗教、醫(yī)學(xué)科技、民風(fēng)民俗、物產(chǎn)工藝,乃至飛禽走獸、魚蟲百草,不勝枚舉,這對譯者的知識積累無疑是一種挑戰(zhàn)。令人頭痛的還有,書簡中出現(xiàn)的大量中國人名、地名均是以當(dāng)時(shí)西方人使用的中文拼音法拼寫,很難按現(xiàn)代漢語的拼音還原;還有很多小地名不僅不見于今天的地圖,而且歷史圖籍也很難查到。有鑒于此,我們在翻譯過程中始終謹(jǐn)慎從事,如履薄冰。個(gè)別名詞詞語實(shí)在找不到相應(yīng)中文譯名,只得仍保留原文,以免因一時(shí)的疏失而誤導(dǎo)讀者。    2001年初,中譯本《書簡集》前三卷首先譯畢出版。不少讀者來信對我們的工作給予熱情的支持和鼓勵(lì),希望我們一鼓作氣認(rèn)真地把全書譯完。有的讀者還撰文對書中某些譯語提出具體的批評意見,甚至是尖銳的指責(zé)。我們認(rèn)為其中雖然也有偏見和誤解,但都是對我們工作的關(guān)心和愛護(hù),有助于我們更好地提高翻譯質(zhì)量,對此我們深表謝意。

作者簡介

譯者:耿昇 編者:(法)杜赫德

書籍目錄

耶酥會(huì)士中國書簡集:Ⅳ 72. 戈維里神父致某先生的信,其中包括他對《趣聞軼事》作者就中國宗教現(xiàn)狀而誣蔑他的事件發(fā)表的聲明  批評《趣聞軼事》作者就禮儀問題對本人的誣蔑 73. 戈維里神父就《趣聞軼事》的作者針對中國宗教現(xiàn)狀而對其第一封書簡的答復(fù)再致某先生的第二封信  對《趣聞軼事》作者答復(fù)的批駁和有關(guān)人士的證詞 74. 巴多明神父致法國科學(xué)院院長德·梅朗先生的信   解釋西方對中國天文學(xué)的質(zhì)疑和中國天文學(xué)研究的局限——中國歷史及文化的古老傳統(tǒng)——中國人對醫(yī)學(xué)、解剖學(xué)的看法——對雷諾多翻譯阿拉伯人的中國游記的批判——在中國觀察北極光 75. 耶穌會(huì)士馮秉正神父致同一耶穌會(huì)的法國傳教區(qū)會(huì)長赫蒼璧神父的信   述趙昌最后的悲慘命運(yùn) 76. 耶穌會(huì)士卜文氣神父致同一耶穌會(huì)的戈維里神父的信  乾隆皇帝的禁教——廣東的禁教——雍正十年香山知縣的禁教告示——廣州的傳教士被逐至澳門 77. 耶穌會(huì)傳教士馮秉正神父致同一耶穌會(huì)某神父的信  乾隆皇帝召見北京五位傳教士——雍正十年戴進(jìn)賢神父的答復(fù)和建議——雍正召見在京傳教士談禁教問題 78. 殷弘緒神父致同一耶穌會(huì)的杜赫德神父的信  中國人對珍珠培育和采摘加工的知識——瓷器藤器的修復(fù)方法——室內(nèi)裝飾物和古銅器的偽造——香料的配制——燈芯、蠟燭的配制——從植物中提煉水銀——磁鐵的知識——煉丹術(shù)士的騙術(shù) 79. 耶穌會(huì)傳教士巴多明神父致同一耶穌會(huì)中尊敬的某神父的信  乾隆皇帝的確仇恨基督教——皇帝召見趙加彼和吳君神父——本傳教區(qū)的情況 80. 耶穌會(huì)傳教士巴多明神父致法國科學(xué)院德·梅朗先生的信  在熱河行宮內(nèi)表演烤火成冰——中國科學(xué)未能像西方發(fā)展的原因——中國文字不可能源自埃及——中國沒有種姓制——紹興墮民的廢除——中國元宵節(jié)的起源——中國與埃及的相似之處——中國人并非來自埃及——中國周邊地區(qū)無法為中原提供財(cái)源而要由中國供養(yǎng)——災(zāi)荒時(shí)皇帝開倉濟(jì)民——引起饑荒的原因——關(guān)于北極光問題——雍正在圓明園去世,新皇帝登基 81. 耶穌會(huì)傳教士殷弘緒神父致同一耶穌會(huì)的杜赫德神父的信  介紹中國的植物:柿子、荔枝、槐樹——一種藥用的人造石“秋石”、柳樹和柳絮、掃帚草、冬蟲夏草、樟樹及樟腦——用羊肝治夜盲癥 82. 中華帝國1738年的宗教形勢  乾隆二年在北京發(fā)生的仇教起因及經(jīng)過 83. 巴多明神父致法國科學(xué)院院士和皇家科學(xué)院常務(wù)秘書梅朗先生的信  中國人的煉鐵知識——中國男性并不比女性多——埃及人和中國人的相似性問題——中國人不可能來自埃及——關(guān)于平定“苗子”——關(guān)于二進(jìn)位數(shù)學(xué)——伏羲的八卦——于埃先生提問的幾點(diǎn)補(bǔ)充說明 84. 耶穌會(huì)士巴多明神父致同一耶穌會(huì)杜赫德神父的信……耶酥會(huì)士中國書簡集:Ⅴ耶酥會(huì)士中國書簡集:Ⅵ

圖書封面

圖書標(biāo)簽Tags

評論、評分、閱讀與下載


    耶穌會(huì)士中國書簡集(4、5、6)/大象國際漢學(xué)研究書系 PDF格式下載


用戶評論 (總計(jì)6條)

 
 

  •   完全是為了配齊之前的1、2、3,私營書店老板說這書不好賣,說譯的不咋的
  •   研究中西交流,傳教歷史必備的資料。即可讀,又重要。
  •   網(wǎng)上買得該書不久,才開始閱讀,感覺很好,知識面廣,翻譯流暢。因該書是天主教耶穌會(huì)士(天主教內(nèi)眾多修會(huì)中的一個(gè)修會(huì)會(huì)士們)的書簡,故其所用術(shù)語、名稱必然是天主教的習(xí)慣用語,遺憾的是譯文大量使用的不是天主教的用語。例如:Dieu 天主,文中卻多用上帝;Paul 保祿,文中用保羅;Matthieu 瑪竇,文中用馬太;Corinthiens 格林多,文中用哥林多等等,比比皆是,容易使人產(chǎn)生該書系杜撰而非出自天主教修會(huì)會(huì)士之手的誤覺。希望該書再版時(shí)能全部采用天主教專用述語那就錦上添花了!
    另希望能買到該書的1、2、3卷。網(wǎng)上只賣4、5、6卷。
  •   在鏡中可以看到自己,在他人可以看到自身,在外國人處可以看到祖國。我們了解自己,必須憑借他人的反映,彷佛通過樹枝的搖擺程度,可以明了風(fēng)的大小。
  •   質(zhì)量一般,價(jià)格還行,半價(jià)收了。
  •   這個(gè)很差。作為儲備書而買,今天始發(fā)現(xiàn)當(dāng)當(dāng)送了兩本第4卷,而缺了第五卷,很是可恨,難道不能認(rèn)真一點(diǎn)么?
 

250萬本中文圖書簡介、評論、評分,PDF格式免費(fèi)下載。 第一圖書網(wǎng) 手機(jī)版

京ICP備13047387號-7