出版時間:2005-4 出版社:江蘇教育出版社 作者:志費尼 頁數(shù):713
Tag標簽:無
前言
志費尼的《世界征服者史》是研究蒙古歷史的一部重要著作。他的三卷波斯文本,由米爾咱·穆罕默德·可疾維尼校勘,分別刊行于1912年、1916年和1937年,收在吉伯叢書中。波伊勒的英譯本就是根據(jù)這個權(quán)威的波斯文本翻譯的。 盡管《世界征服者史》早已被學術(shù)界公認為具有第一手的史料價值,而且為多桑和巴爾托德這樣的著名學者所引用,但它長期以來沒有一個歐洲文字的譯本,因此波伊勒是第一個把全書用一種歐洲語言介紹給廣大讀者的人。據(jù)波伊勒自己的敘述,他最早接觸到志費尼這部書是在1938年秋,而到1958年英譯本問世,其間足足有二十年。從譯文本身及譯者所加的注釋看,英譯者在這部著作上確實花費了巨大的勞動,以使這部因辭藻過于華麗而難以卒讀的史書能夠為歐洲讀者所接受,同時給研究工作者提供了便利條件。我們看到,英譯本問世后,立即受到重視,有人甚至評價它為20世紀最重要的一部譯著?! 〔ㄒ晾帐遣ㄋ拐Z專家,而他在史學范圍內(nèi)的專長是13世紀的波斯史和蒙古史。他的翻譯,沒有滿足于依樣畫葫蘆,也就是說,沒有滿足于機械地把可疾維尼??钡牟ㄋ刮谋咀g為英文。在翻譯過程中,波伊勒對志費尼書及有關(guān)的史實作了進一步的研究,訂正了可疾維尼編本中的一些錯訛,提出了自己的見解。舉幾個例子就能說明這點?! ≈举M尼最早記錄了成吉思汗西征后分封他的四子:術(shù)赤、察合臺、窩闊臺和拖雷;第三子和他的繼承人窩闊臺的封地,據(jù)原波斯文的記載(第1卷,31頁)是在AYMYL和QWNAQ地區(qū)。前一地名無疑就是《元史》中葉密立(Emil)的對音,今新疆的額敏河流域,在元代也是一城名。后一地名QWNAQ,波伊勒據(jù)伯希和的意見把它訂正為QWBAQ,即Qobaq,是額敏河以東的一條河名,清代文獻中的霍博克河或和博克河,發(fā)源于和博克賽里山。據(jù)《元史·太宗本紀》,成吉思汗死后,窩闊臺“自霍博之地來會喪”,可以證實志費尼的Qonaq為Qobaq之誤,而窩闊臺系從他的封地去赴喪。
內(nèi)容概要
《世界征服者史》所敘述的年代,起自成吉思汗,止于旭烈兀平阿殺辛人的阿刺模忒諸堡。全部可分為三個部分:第一部分的內(nèi)容包括蒙古前三汗,成吉思汗、窩闊臺汗和貴由汗時期的歷史;第二部分實際是中亞和波斯史,其中包括花刺子的興亡、哈刺契丹諸汗,以及那些地方的蒙古統(tǒng)治者。第三部分內(nèi)容龐雜,它從拖雷開始,以較大的篇幅談到蒙哥的登基及其統(tǒng)治初期的史實?! 妒澜缯鞣呤贰匪浭龅氖穼?,大部分是志費尼親見親聞的,因此它是最原始的,也可以說是最有價值的史料。
作者簡介
志費尼,1226年出生于波斯的志費因省,祖輩歷侄波斯舊朝的“撒希伯底萬”(財政大臣)之職。他本人在20歲前已開始為新統(tǒng)治者蒙古人服務(wù)。他曾幾次入朝蒙古都城哈刺和林。正是在最后一次哈剌和林之行中,志費尼應(yīng)友人之請,開始撰寫這部巨著《世界征服者史》。后來在波斯伊兒汗王朝中擔任巴格達諸地長官二十年之久,率千1283年?! ∽g者簡介: 何高濟,1933年生,北京大學西語系畢業(yè)。原中國社會科學院歷史研究所助理研究員,后移居巴西?,F(xiàn)任北京外國語大學海外漢學研究中心研究員。發(fā)表論文多篇,曾參加郭洙若主編的《中國史稿》的編寫工作。主要譯著有:志費尼《世界征服者史》、門多薩《中華大帝國史》、利瑪竇《中國札記》、曾德昭《大中國志》和安文思《中國新史》等?! ⌒U吆喗椋骸 ∥酞毥。?906-1988)。著名文史學者,燕索大學畢業(yè),哈佛博士。歷任北京南教育局局長。中國社會科學院歷史研究所研究員。民族研究所副所長等職。發(fā)表論文多篇,主編道藏“引得”(即索引),主持《世界征服者史》、《史集》等書的翻譯工作。
書籍目錄
《上卷》漢譯本序前言英譯者序轉(zhuǎn)寫法說明英譯者注釋中引用的書目縮寫表第一部頌詞緒言第一章 成吉思汗興起前蒙古人的情況第二章 成吉思汗制定的律令和他興起后頒布的札撒第三章 成吉思汗的興起,世界眾帝王的國土落入其手的開端--一個簡要紀事第四章 成吉思汗的諸子第五章 畏吾兒地的征服和亦都護的歸順第六章 畏吾兒歷史的續(xù)篇第七章 亦都護和畏吾兒地的起源--據(jù)他們自己的說法第八章 屈出律和脫黑脫罕第九章 殉教的伊祃木--忽炭的阿老丁·穆罕默德第十章 阿力麻里、海押立和普剌諸地的征服,以及有關(guān)這些地區(qū)統(tǒng)治者的記述第十一章 征討算端諸地的原因第十二章 征服世界的汗征討算端的國土和訛答剌的陷落第十三章 兀魯失亦都出征氈的,以及氈的地區(qū)的征服第十四章 費納客忒和忽氈的陷落以及帖木兒滅里的傳奇第十五章 征服河中簡述第十六章 不花剌的陷落第十七章 塔剌必的叛亂第十八章 撒麻耳干的征服第十九章 花剌子模的命運第二十章 成吉思汗進兵那黑沙不和忒耳迷第二十一章 成吉思汗在忒耳迷渡河以及巴里黑的陷落第二十二章 成吉思汗轉(zhuǎn)擊算端之戰(zhàn)第二十三章 成吉思汗的回師第二十四章 朵兒伯·朵黑申追擊算端扎蘭丁的征伐第二十五章 哲別和速不臺追擊算端摩訶末的遠征第二十六章 拖雷征服呼羅珊簡述第二十七章 馬魯及其命運第二十八章 你沙不兒的遭遇第二十九章 世界的皇帝合罕登上汗位和世界帝國的威力第三十章 世界的皇帝合罕出征契丹以及契丹的征服第三十一章 第二次忽鄰勒塔第三十二章 合罕言行錄第三十三章 合罕的宮室和駐地第三十四章 脫列哥那哈敦第三十五章 法迪瑪哈敦第三十六章 貴由汗登上汗位第三十七章 斡兀立海迷失后及其諸子第三十八章 術(shù)赤及其繼承人拔都的登基第三十九章 不里阿耳以及阿速、斡羅思領(lǐng)域的征服第四十章 克列兒和巴只吉惕的騎兵第四十一章 察合臺第二部第一章 花刺子模算端朝的起源第二章 阿老丁花剌子模沙的登基第三章 古耳算端們的國土怎樣落入算端摩訶末之手第四章 算端回師后哈迷爾的遭遇第五章 闊思立及其結(jié)局第六章 祃桚答而和起兒漫的歸并第七章 河中的征服第八章 算端第二次回師與菊兒汗之戰(zhàn)第九章 俾路斯忽和哥疾寧的征服第十章 哈剌契丹的諸汗,他們的興起和他們的衰亡附錄:地圖《下卷》第十一章 已故的算端摩訶末一生中余下的大事和他的事業(yè)的危難第十二章 算端摩訶末和大教主納速兒·里丁一阿拉?阿布勒一阿拔斯·阿合馬之間反目的原因第十三章 眾算端之算端的覆滅及其覆滅的原因第十四章 算端扎蘭丁第十五章 他在印度的歷險第十六章 算端扎蘭丁之進攻八吉打第十七章 扎蘭丁和谷兒只人以及谷兒只人的覆滅第十八章 算端返回谷兒只第十九章 算端進攻阿黑剌忒及該城的陷落第二十章 算端出師和魯木的算端打仗第二十一章 雅明滅里和阿格刺黑以及他們的下場第二十二章 算端的母親禿兒罕哈敦第二十三章 算端該牙思丁第二十四章 算端魯克那丁第二十五章 八剌黑和起兒漫地的征服第二十六章 成帖木兒和他對呼羅珊及榪拶答而的治理第二十七章 諾撒耳第二十八章 闊兒吉思第二十九章 闊兒吉思抵呼羅珊和他后來的遭遇第三十章 異密阿兒渾第三十一章 異密阿兒渾赴大忽鄰勒塔第三十二章 花剌子模的舍里甫丁第三部頌詞序言第一章兀魯黑那顏和唆魯禾帖尼別吉第二章 八赤蠻及其滅亡第三章 七大洲的君主、賢明的皇帝蒙哥可汗登上汗國的寶座,他打開奴失兒汪的正義地毯,興復帝室的功業(yè),制定君王的法規(guī)第四章 登上帝國寶座后世界皇帝蒙哥可汗陛下的德行一例第五章 國之大臣第六章 世界王子旭烈兀出征西方諸國第七章 世界國王旭烈兀進兵攻取異端的諸堡第八章 對亦思馬因人即巴特尼人教義的說明,以及該教派的歷史第九章 對假麻合底的聲明第十章 扎希耳之子穆思坦昔兒的登基第十一章 對這些事件及其原因的敘述第十二章 哈散薩巴和他的革新以及他們稱為“新宣傳”的異端宣傳第十三章 布祖爾格烏迷德之子穆罕默德的兒子哈散的出世第十四章 魯坤丁·忽兒沙在他父親死后的經(jīng)歷第十五章 魯坤丁下山后諸堡的情況第十六章 魯坤丁的命運和那支人的滅亡蒙古諸王世系表譯名對照表索引
章節(jié)摘錄
轉(zhuǎn)寫法說明 在一部首先供一般讀者閱讀的翻譯作品中,我把東方詞的拼法加以簡化:省掉習慣用來表示準確波斯語或阿刺伯語拼法的發(fā)音符號。基于同一理由,我采用了諸如“vizier”、“cadi”、“emir”等英語化形式,不拼作wazir(vazir)、qadi(qazi)和amir。伊斯蘭圣書拼作Koran,不拼作Quran,而接受它的默示的回教創(chuàng)始人拼作Mohammed,不作Muhammad,Muhammad之形則保留用來稱呼所有其他同名的人?! ×硪环矫妫瑸閷<业姆奖?,大家常希望表達阿刺伯字書中正確的語匯拼法(特別是人名)。在波斯和阿刺伯詞匯的情況下,這個目的是這樣來達到的:在索引中,嚴格按照基本上是皇家亞洲學會承認的音譯體系來拼寫它們。同一體系也用于譯文中常見于圓括號內(nèi)的詞匯。它還用于腳注中,盡管不是那么嚴格地一致。在正文本身,已經(jīng)說過,發(fā)音符號被略掉。也采用Khorazm、Khoja、Khaf等拼法,以代替更正確的Khwarazm、Khwaja和Khwar。 有時候,例如在討論波斯原文中錯訛拼法時,不用阿刺伯字書是困難的。作為那種字書的代替,我采用了異于別的音譯體系的大寫字母,其中alif總寫成A,waw寫成w,ya寫成Y;A僅表示alif mamdada;而j、e、x、z、S和r分別相當于j、ch、kh、zh、sh和gh。發(fā)音點的脫漏從兩方面表現(xiàn)出來。當失去一個點或幾個點,使阿刺伯字母等同于另一個同形的字母時,那就寫出與另一個字母的相同羅馬字。由此QRDW AN表示QzDW AN(Qizhduvan),zha上面失去三個點使它變成了ra。然而,當同形狀的字母都不是沒有點時,錯訛的拼法就用斜寫來表示,斜寫字母或者是所要表示的同等羅馬字母,或者是按所需形狀隨意選擇的其他任何字母。一兩個例子將把這種斜寫法解釋清楚。在SYA-LAN(代替SYALAN,即Siyalan)中ya下面失掉兩個點,它就能同樣讀成任何其他同形的字母。在KNHK(代替KNjK,即Kenchek)中,nun失掉上面的點,因此有同樣的含糊。
編輯推薦
一代天驕成吉思汗,他的興起和和征服是改變世界歷史的大事,其進程在志費尼筆下得以生動地再現(xiàn)。成吉思汗絕不僅僅只識彎弓射大雕,他統(tǒng)一了蒙古各部,實行變革。在他統(tǒng)治下,蒙古人從艱苦轉(zhuǎn)為富強,從地獄進入天堂,為蒙古四大汗國的建立奠定了基礎(chǔ)。誠如《元史》的評價:其奇勛偉跡甚眾,《世界征服者史》在這方面多有記述。
圖書封面
圖書標簽Tags
無
評論、評分、閱讀與下載