出版時間:2012-8 出版社:浙江文藝出版社 作者:[美] 弗拉基米爾·納博科夫 頁數(shù):229 字數(shù):146000 譯者:石國雄
Tag標簽:無
前言
1930年5月,在寫完《眼睛》之后,我立即開始著手創(chuàng)作《榮耀》 ,年底便完成了這部書稿。當(dāng)時我和妻子還沒有孩子,我們在柏林西部盧伊 特渡爾德大街上一座龐大陰暗的公寓里租了一問客廳和臥室。那公寓是獨腿 將軍馮·巴德萊本先生的住所。他上了年紀,唯一能做的事便是專心修訂家 譜。他那寬大的前額有幾分納博科夫家族的特征,事實上,他與著名國際象 棋手巴德萊本確實有點血緣關(guān)系,后者像我筆下的盧仁那樣結(jié)束了自己的生 命。初夏的某一天,《當(dāng)代紀事》的主編伊利亞豐達明斯基從巴黎來,要買 下我那還處在“生根階段”(好比是收獲之前的莊稼地)的書稿。他是個社會 革命黨人、猶太人、熱情的基督徒和學(xué)識淵博的歷史學(xué)家,總之是個討人喜 歡的家伙(后來德國人在一座死亡集中營里殺害了他)。交易談妥后,他興奮 地拍著大腿,從我家暗綠色的沙發(fā)上站了起來,這個畫面至今還栩栩如生地 浮現(xiàn)在我腦海里! 本書曾經(jīng)有過一個相當(dāng)迷人的書名《浪漫年代》(后來棄之不用是因為 我傾心于更精練的詞“榮耀”,它意指“英勇的壯舉”、“高尚的行動”) ,我原本想選這個名字,部分原因是我受夠了西方記者把當(dāng)今時代稱作“物 質(zhì)的”、“實用的”、“功利的”或諸如此類的呼聲,但主要還是出于我寫 這部小說的意圖。這是我唯一一部帶有意圖的小說,著重揭示了我那年輕的 流亡者在最平凡的樂事和看似無意義的孤獨冒險經(jīng)歷中發(fā)現(xiàn)的激情與魅力。 如果由我自己來指出這部小說的不足.那么某些類型的評論家就會無事 可做了(特別是其中那些狹隘無知的家伙.我的作品對他們產(chǎn)生了如此奇怪 的影響,也許竟會有人以為是我在幕后用催眠術(shù)害得他們做出一些無禮舉動 )?! ∥阌怪靡?,在這部小說近乎淪落為虛假的異國情調(diào)作品或平淡無奇的生 活喜劇后,它提升到了一種極度純情和充滿憂郁的藝術(shù)境地,這種文學(xué)高度 只有在我很久以后寫成的g阿達》中才會再次達到。 那些想在書中尋找人道主義內(nèi)容的人也許會問:《榮耀》的主人公與我 其他14部小說(包括用俄語和英語寫的作品)的主人公們有什么聯(lián)系? 馬丁是我筆下所有年輕男性中最善良動人的形象,而暗眸無神、黑發(fā)粗 糙的小索尼婭(從名字來判斷,她的父親帶有切列米斯人的血統(tǒng)),任何精通 愛情游戲和情場規(guī)則的人都會認為,雖然她無疑是個喜怒無常、冷酷無情、 賣弄風(fēng)騷的女人,但她是我筆下所有年輕女性中最異乎尋常般迷人的形象。 如果說馬丁在某種程度上還可以認作是我的遠親(他更討人喜歡,但也 比我幼稚得多),我與他在童年記憶和長大后的個人好惡方面存在某些共同 點的話,那么他那對平庸的父母則恰好相反,從任何理性角度看都不像我的 雙親。至于馬丁在劍橋大學(xué)的朋友們——達爾文從頭到腳都是虛構(gòu)的,穆恩 也是一樣,而“瓦季姆”和“特迪”在我過去讀劍橋時確有其人,他們以N .R和R.C.的姓名縮寫形式出現(xiàn)在我的回憶錄《說吧,記憶》第13章的倒 數(shù)第二段里。濟拉諾夫、伊戈列維奇和格魯濟諾夫,這三位致力于反抗布爾 什維克的堅定愛國者,他們屬于這樣一類人在政治立場上站在極左的舊派恐 怖主義分子和極右的立憲民主黨人之間,一方面遠離君主主義者,另一方面 又同樣遠離馬克思主義者。正是在連載《榮耀》的那本雜志的追隨者中,我 與這類人多有接觸,但上述三位都不是以某個真實具體的人物來描摹的。 ……
內(nèi)容概要
《榮耀(精)/經(jīng)典印象小說名作坊》編著者弗拉基米爾·納博科夫。
《榮耀(精)/經(jīng)典印象小說名作坊》內(nèi)容提要:馬丁·埃德爾韋斯出身 于圣彼得堡貴族家庭,俄國革命爆發(fā)后與母親流亡海外,在希臘邂逅了一段
風(fēng)流韻事,在亨利叔叔的接濟下移居瑞士,進入劍橋大學(xué)讀書。讀書期間, 他愛上了寄宿家庭里的年輕姑娘索尼婭,但她水性楊花,一直拒絕他的追求
。索尼婭一家遷往柏林,馬丁也追隨戀人來到柏林,并夢想著孤身冒險,非 法跨越蘇聯(lián)邊境,贏取戀人的芳心。他前往法國南部流浪打工,終于下定決
心實現(xiàn)夢想,最后神秘消失在邊境線上。
作者簡介
弗拉基米爾·納博科夫(1899-1977),納博科夫是二十世紀公認的杰出小說家和文體家。
一八九九年四月二十三日,納博科夫出生于圣彼得堡。布爾什維克革命期間,納博科夫隨全家于一九一九年流亡德國。他在劍橋三一學(xué)院攻讀法國和俄羅斯文學(xué)后,開始了在柏林和巴黎十八年的文學(xué)生涯。
一九四○年,納博科夫移居美國,在威爾斯理、斯坦福、康奈爾和哈佛大學(xué)執(zhí)教,以小說家、詩人、批評家和翻譯家身份享譽文壇,著有《庶出的標志》、《洛麗塔》、《普寧》和《微暗的火》等長篇小說。
一九五五年九月十五日,納博科夫最有名的作品《洛
章節(jié)摘錄
馬丁的父親是一位皮膚病醫(yī)生,很有名望。像埃德爾韋斯爺爺一樣,他 也是個矮胖子,長得十分白皙,閑暇時喜歡去釣蝦虎魚,還收藏了數(shù)量驚人 的匕首、馬刀以及造型奇特的長管手槍,結(jié)果他差點因此被現(xiàn)代新式武器的 使用者送上刑場執(zhí)行槍決。1918年初,他身體開始浮腫,胸悶氣喘,后來在 3月10日左右就不明不白地死去了。當(dāng)時他的妻子索菲婭和兒子馬丁正住在 雅爾塔附近:這座小城口味挑剔,一直在不同政權(quán)之間反復(fù)試選,舉棋不定 。 索菲婭是位面色紅潤、長有雀斑的年輕婦人,盤著淺色大髻,高高揚起 的眉毛在近鼻梁處變得濃厚細密,而在近鬢角處又淡得幾乎不易察覺,在她 精致嬌嫩的雙耳下方,在那對修長的耳垂上有兩條細小的褶皺(這是她從前 戴耳環(huán)時留下的印跡,如今耳環(huán)已不見蹤影)。就在不久前,索菲婭還經(jīng)常 去打網(wǎng)球,在他們那座遙遠的北方鄉(xiāng)村莊園的庭院里(那處庭院19世紀80年 代便已建成),她在賽場上身手矯捷地來回奔跑,活力四射。到了秋天,她 會騎上一輛黑色的恩菲爾德自行車,在莊園的林蔭道上馳行良久,聽枯葉鋪 就的地毯在車輪下沙沙作響。或者她會出門遠足,沿著從奧利霍沃通往沃斯 克列先斯克的公路,徒步走在松軟的土質(zhì)路肩上,這是她從小就喜歡的路線 ,遠行途中,她會一直上下輕點那支鑲有珊瑚柄的貴重手杖,做派就像一位 經(jīng)驗豐富的旅人。在圣彼得堡,索菲婭是出了名的英國迷,她自己也很享受 這一名譽~她會眉飛色舞地和別人談?wù)撏榆娀蚣妨郑€會頻繁光顧德魯 英國商店,從中獲得十分特別的樂趣。在那家商店里,當(dāng)她走在樓梯上,正 面對著一幅巨大的招貼畫時(畫中一名女子正往一個男孩頭上抹著厚厚的泡 沫),一股肥皂和薰衣草的美妙清香便已將她裹人其中,還夾雜著其他什么 氣味,好像是橡膠折疊浴盆,足球和包得緊緊、又圓又沉的圣誕布丁的氣味 。受母親的影響,馬丁最早讀的就是英語書:索菲婭十分討厭那本名叫《知 心話》的俄語兒童雜志,還激起了馬丁對恰爾斯基夫人筆下那些膚色黝黑、 聲名顯貴的年輕女主人公的厭惡之情,結(jié)果過了很久以后,馬丁對任何由女 性書寫的作品依然心存警惕,即使是其中的絕佳之作,也讓馬丁感到其中潛 藏著一股下意識的沖動,就像一位人過中年、身材可能已經(jīng)走形的夫人喜歡 用體面動聽的名字裝扮自己,然后像貓咪一般蜷縮在長沙發(fā)椅上那樣。索菲 婭還痛恨小稱,平時一向嚴格自律,堅決不用它們,如果丈夫開口說“小家 伙兒又有點兒小咳嗽兒了,我們來看看他有沒有發(fā)點兒小燒燒”,她就會感 到惱火:俄羅斯的兒童文學(xué)充斥著模仿孩子可愛咬舌音的話語,卻又沒有犯 下道德說教的罪過。 如果馬丁爺爺?shù)男帐鲜情_放在山間的雪絨花,那么馬丁奶奶的娘家姓則 屬于俄羅斯寓言里的動物區(qū)系②,其魔幻般的起源與各種各樣的沃爾科夫( “狼”)、庫尼岑(“貂”)或別爾金(“小松鼠”)大相徑庭。很久很久以前 ,曾經(jīng)有許多神奇的野獸在我們國家的土地上四處覓食。但在索菲婭看來, 俄羅斯童話粗俗殘忍、卑劣齷齪,俄羅斯民謠愚蠢無聊,而俄羅斯謎語則白 癡透頂。對普希金那位著名的保姆,索菲婭也不怎么相信,還說這個人物, 連同她的那些童話故事、毛衣針和心絞痛,都是詩人自己編造出來的。就這 樣,幼年時期的馬丁失去了熟悉俄羅斯民間文學(xué)的機會,這些知識若能穿越 那如棱鏡般五彩繽紛的記憶浪花,也許會給他以后的人生帶來一些新的魅力 。
圖書封面
圖書標簽Tags
無
評論、評分、閱讀與下載