出版時(shí)間:2012-5 出版社:浙江文藝出版社 作者:[美] 保羅·奧斯特 頁(yè)數(shù):334 譯者:文敏
Tag標(biāo)簽:無(wú)
內(nèi)容概要
《紐約三部曲》由保羅·奧斯特所著,在紐約這座“玻璃之城”,四處游蕩的“幽靈”,闖入“緊鎖的房間”。保羅·奧斯特成名作,一組奇異的后現(xiàn)代黑色偵探小說(shuō),語(yǔ)雷如刀鋒般鋒利,節(jié)奏如爵士樂(lè)般即興,結(jié)構(gòu)如迷宮般精巧。 《紐約三部曲》包括了玻璃之城、幽靈、緊鎖的房間三個(gè)故事?! 恫Aе恰罚荷罡R梗粋€(gè)陌生電話(huà)打到偵探小說(shuō)作家奎恩家里,這讓他陷入了比任何偵探小說(shuō)都更為撲朔迷離的案情之中?! 队撵`》:布魯受屬于懷特去監(jiān)視跟蹤布萊克。然而,一年過(guò)去了,一無(wú)所獲的布魯幾近崩潰,他已經(jīng)分不清,自己到底是在跟蹤,還是在被跟蹤? 《緊鎖的房間》:范肖失蹤了,留下妻兒和一堆非同尋常的手稿。按照范肖的意愿,“我”被要求處理這些手稿。一切很順利:手稿出版,“我”娶了范肖漂亮的妻子,“我”甚至成了孩子的父親。然而,“我”卻突然發(fā)現(xiàn)范肖其實(shí)還活著。
作者簡(jiǎn)介
作者:(美)奧斯特保羅·奧斯特(Paul Auster,1947—),生于新澤西州的紐渥克市。在哥倫比亞大學(xué)念英文暨比較文學(xué)系,并獲同校碩士學(xué)位。 奧斯特于1990年獲美國(guó)文學(xué)與藝術(shù)學(xué)院頒發(fā)“莫頓·道文·薩伯獎(jiǎng)”,1991年以《機(jī)緣樂(lè)章》獲國(guó)際筆會(huì)??思{文學(xué)獎(jiǎng)提名,1993年以《巨獸》獲法國(guó)麥迪西文學(xué)大獎(jiǎng),2006年10月獲頒阿斯圖里亞斯王子文學(xué)獎(jiǎng)。作品除了小說(shuō)《月宮》、《紐約三部曲》、《幻影書(shū)》、《神諭之夜》、《密室中的旅行》等,還包括回憶錄《孤獨(dú)及其所創(chuàng)造的》、評(píng)論集《饑渴的藝術(shù)》及詩(shī)集《煙滅》。他的作品已被譯成三十多種語(yǔ)言。 在文學(xué)創(chuàng)作之外,奧斯特也熱衷于電影劇本寫(xiě)作并曾獨(dú)立執(zhí)導(dǎo)電影。目前與妻兒定居于紐約布魯克林區(qū)。
書(shū)籍目錄
玻璃城 第一章 第二章 第三章 第四章 第五章 第六章 第七章 第八章 第九章 第十章 第十一章 第十二章 第十三章幽 靈鎖閉的房間 第一章 第二章 第三章 第四章 第五章 第六章 第七章 第八章 第九章譯后記
章節(jié)摘錄
事情是從一個(gè)打錯(cuò)了的電話(huà)開(kāi)始的,在那個(gè)死寂的夜里電話(huà)鈴響了三次,電話(huà)那頭要找的人不是他。過(guò)了很久,他能夠思索發(fā)生在自己身上的事情時(shí),得出的結(jié)論是,一切都不是真實(shí)的,除了偶然性。但這是很久以后的想法了。一開(kāi)始,還僅僅只是那件事情和由此產(chǎn)生的結(jié)果。不管它也許會(huì)有別的種種可能,還是所有的事情都已經(jīng)被預(yù)先注定了的(從那陌生人嘴里吐出第一個(gè)字開(kāi)始),這都不必細(xì)究。問(wèn)題在于這件事本身,而且不管后來(lái)的一切是否意味著什么,那都不是這件事本身所要告訴你的。 至于奎恩本人,幾乎不需要我們?cè)谒砩腺M(fèi)多少事。他是誰(shuí),從哪兒來(lái),他做過(guò)些什么,都不是什么大不了的事兒。比方說(shuō),我們知道他三十五歲。我們知道他結(jié)過(guò)婚,也曾為人父,然而他的妻子、兒子都死了。我們也知道他寫(xiě)過(guò)書(shū)。更確切的說(shuō)法是,寫(xiě)過(guò)懸疑小說(shuō)。那些作品是用威廉姆·威爾遜的筆名寫(xiě)的,他差不多以一年一本的速度出版那些書(shū),賺來(lái)的錢(qián)夠他在紐約一處小小的公寓房里將就度日。他每年通常要花上五六個(gè)月的工夫?qū)懶≌f(shuō),剩下的時(shí)間就做一些自己想做的事情。他大量閱讀,光顧畫(huà)展,還去看電影。夏天,他在電視上看棒球比賽。冬天,他去看歌劇。不過(guò),他最喜歡的事情是散步。幾乎每天都要出去溜達(dá)一圈,不管刮風(fēng)下雨晴熱寒暑都這樣,從他的公寓出發(fā),信步穿入市廛——從來(lái)都不是有目標(biāo)地出行,只是讓那兩條腿把自己帶到什么地方就是什么地方。 紐約是一個(gè)永遠(yuǎn)不缺新鮮花樣的地方,一個(gè)無(wú)窮無(wú)盡的迷宮,不管他走出多遠(yuǎn),不管他走入了如指掌的鄰街地帶還是其他什么街區(qū),總會(huì)給他帶來(lái)迷失的感覺(jué)。迷失,不僅是摸不清這個(gè)城市,而且也找不到他自己了。他每一次散步出去,都會(huì)覺(jué)得他把自己撇在身后了,一邊走一邊就把自己丟在了街上,因?yàn)榘迅兄芰抵羶H僅是一雙眼睛的視覺(jué),這就逃避了思考的義務(wù),只有這種方式,才能使他得到一種內(nèi)心的平靜,一種祛邪安神的虛空。外面的這個(gè)世界,他四周的,他前面的,一直處于變化之中,他的目光不可能長(zhǎng)時(shí)間地停留在任何一樣?xùn)|西上面。重要的是他在走動(dòng),一步一步地邁出去,只不過(guò)是把自己的軀體向前挪移的動(dòng)作而已。漫無(wú)目標(biāo)的游蕩使得所有的步履變得意義等同,而并非是要把他送往什么地方去。在最享受的漫步時(shí)刻,他會(huì)有一種不知身置何處的感受。這種感受,最后就成了他所期望的情形:身處烏有之鄉(xiāng)。紐約就是他在自己周?chē)鷫酒饋?lái)的一個(gè)烏有之鄉(xiāng),他意識(shí)到自己已經(jīng)不想離開(kāi)這兒了。 過(guò)去,奎恩也曾頗有抱負(fù)。作為一個(gè)年輕人,他已經(jīng)出版過(guò)幾本詩(shī)集,寫(xiě)過(guò)一些劇本和評(píng)論文章,也搞過(guò)幾部長(zhǎng)篇譯著。但是,相當(dāng)突然地,他放棄了這一切。他跟自己那些朋友說(shuō),他不想再回去和過(guò)去的自己交往,也就是從那時(shí)起他開(kāi)始以威廉姆·威爾遜的名字發(fā)表作品。那個(gè)著書(shū)立說(shuō)的奎恩已經(jīng)不存在了,盡管從許多方面來(lái)說(shuō)奎恩還存在著,但他已不再為任何人而存在,除了他自己。 他還是繼續(xù)寫(xiě)作,因?yàn)樗X(jué)得這是自己唯一能做的事情。懸疑小說(shuō)似乎是某種合乎情理的解決辦法。他幾乎不用費(fèi)什么腦筋就能編造出人家所需要的故事框架,而且寫(xiě)得不錯(cuò),一般來(lái)說(shuō),人家似乎覺(jué)得他寫(xiě)這類(lèi)小說(shuō)沒(méi)怎么費(fèi)勁,只有他自己不這么想。因?yàn)樗麤](méi)把自己視為自己作品的作者,他也不覺(jué)得自己該對(duì)那些作品負(fù)責(zé),所以在他內(nèi)心就覺(jué)得沒(méi)有必要去維護(hù)那些作品。威廉姆·威爾遜,這不過(guò)是一個(gè)臆造出來(lái)的名字,而他出生時(shí)的名字卻是奎恩,他現(xiàn)在過(guò)著一種獨(dú)往獨(dú)來(lái)而不受約束的生活。他以自尊自敬的態(tài)度對(duì)待自己,有時(shí)甚至還有點(diǎn)孤芳自賞,可他從不因此而相信他和威廉姆·威爾遜就是同一個(gè)人了。就因?yàn)檫@個(gè)原因,他不想從自己的筆名后面現(xiàn)身而出。他有一個(gè)代理人,但他們從不碰面。他們的接觸來(lái)往只限于信件,出于這種考慮,奎恩在郵局租用了一個(gè)編號(hào)信箱。和出版商的交往也照此辦理,對(duì)方支付給奎恩的所有費(fèi)用,稿酬和版稅,一概通過(guò)代理人。所以,以威廉姆·威爾遜名字出版的書(shū)中都沒(méi)有作者照片或簡(jiǎn)介。威廉姆·威爾遜的名字從不出現(xiàn)在任何作家的名錄中,他也從不接受任何采訪(fǎng),他收到的所有信件都通過(guò)代理人的秘書(shū)答復(fù)??梢哉f(shuō),任何人都不知道奎恩的秘密。一開(kāi)始,朋友們聽(tīng)說(shuō)他放棄了寫(xiě)作,總是問(wèn)他靠什么過(guò)活。他對(duì)他們的回答都是一個(gè)口徑:他從他妻子那兒繼承了一筆信托基金??墒聦?shí)上他妻子根本就沒(méi)錢(qián)。實(shí)情是,他也不再有什么朋友了。 P3-5
后記
保羅·奧斯特渾身貼滿(mǎn)了標(biāo)簽,從存在主義、象征主義、“穿膠靴的卡夫卡”到“后現(xiàn)代”,各種各樣的說(shuō)法都有。我沒(méi)讀到他的作品之前,先在幾個(gè)英文網(wǎng)站上見(jiàn)到諸如此類(lèi)的評(píng)述文字,感覺(jué)像是走入了艾麗絲的“迷思”(myth)之境,迷惑之中更是充滿(mǎn)了好奇。所以,當(dāng)曹沽女士打電話(huà)來(lái)約譯他的成名作《紐約三部曲》時(shí),我便興趣盎然地接了下來(lái)。后來(lái)才知道,那還只是“迷思”的第一步,隨著一步步翻譯下去,就漸漸被書(shū)里那些搞怪的花樣弄得暈頭轉(zhuǎn)向了,有時(shí)還真有幾分讓人透不過(guò)氣來(lái)的感覺(jué)。一邊往電腦上打字,腦子里一邊就得不停地對(duì)付那些不時(shí)撲閃而來(lái)的意象和隱喻,甚至長(zhǎng)時(shí)間停頓下來(lái)細(xì)細(xì)推敲。奧斯特筆下的詞語(yǔ)實(shí)在不怎么安分,許多細(xì)節(jié)似有所指又似為閑筆,詞與詞的關(guān)聯(lián)都要字斟句酌地去梳理。就像蹲守在小巷里的偵探小說(shuō)家奎恩總是久久地凝視著頭上的一方天空——根據(jù)云層和光線(xiàn)的變化估測(cè)天氣走向,我則老半天地對(duì)著怪怪的一個(gè)句子發(fā)愣,翻來(lái)覆去地琢磨著詞語(yǔ)中所暗示的敘述意圖。 從敘事角度來(lái)看,保羅·奧斯特這本書(shū)里三個(gè)故事都套用了偵探小說(shuō)的外殼,即某人受雇于人,去跟蹤、監(jiān)視或是找尋另一個(gè)人,最終發(fā)現(xiàn)了什么,等等。這很老套,好像走進(jìn)了愛(ài)倫·坡的莫格街??墒窃谶@個(gè)總的行動(dòng)序列中,奧斯特的主人公所面對(duì)的并非一樁通常意義上的罪案,隨著調(diào)查一點(diǎn)點(diǎn)推衍開(kāi)去,情節(jié)很快就發(fā)生了畸變與擴(kuò)展,敘述的重心也從所謂的案情轉(zhuǎn)移到施動(dòng)者自身境遇上來(lái)。其實(shí),奧斯特真正關(guān)心的是施動(dòng)者自身何以陷入困境,以至怎樣丟失了自我。 有趣的是施動(dòng)者的被動(dòng)性——奧斯特首先要告訴我們,他們是一種被動(dòng)的存在。書(shū)中的那些主人公一開(kāi)始就被人耍了,因?yàn)橛心撤N絲絲人扣的邏輯一直牽引著他們,使他們?cè)诿造F中鍥而不舍地走向窘迫之境。奧斯特的生存夢(mèng)魘產(chǎn)生于幻想與真實(shí)的接觸之中,對(duì)主人公來(lái)說(shuō)信以為真即是一種心理救治,也許這就是存在主義哲學(xué)大師薩特在《存在與虛無(wú)》中所談?wù)摰摹白云邸?mauvaise foi)狀態(tài)。譬如,在《玻璃城》里,寫(xiě)偵探小說(shuō)的奎恩接到一個(gè)打錯(cuò)的電話(huà),將錯(cuò)就錯(cuò)地?cái)埳狭怂郊覀商降幕顑?,隨后就不斷給自己設(shè)置稀奇古怪的懸念,終于將自己編織到那種不由自主的行動(dòng)規(guī)程之中。接下來(lái)《幽靈》那篇里,主人公布魯算是一個(gè)貨真價(jià)實(shí)的開(kāi)業(yè)偵探,卻一直在用想象填補(bǔ)事實(shí)的空白,雖說(shuō)也曾對(duì)雇用自己的懷特產(chǎn)生過(guò)疑問(wèn),可腦筋卻在另一頭轉(zhuǎn)悠,從婚姻糾葛、遺產(chǎn)紛爭(zhēng)一直猜測(cè)到綁架、謀殺乃至FBI特工出軌犯事。同樣是一個(gè)走火入魔的疏離過(guò)程,這一圈兜過(guò)來(lái)眼前已是非得搏命的局面。最后的《鎖閉的房間》,一明一暗的兩個(gè)主人公都是作家,一者成了另一者的替身,此人開(kāi)始還渾然不覺(jué),后來(lái)卻陷入追蹤調(diào)查的救贖之旅。可是這個(gè)“我”永遠(yuǎn)磕磕絆絆地跟在人家后頭,一步步做下去只能印證自己總是被范肖操控的事實(shí)。 在這里,偵探小說(shuō)的外殼只是布設(shè)懸念而已,到了真相大白的時(shí)刻并沒(méi)有真正揭示事情的真相。三個(gè)故事的結(jié)尾很有幾分異曲同工之妙,最終的發(fā)現(xiàn)只是顛覆了窺視者、調(diào)查者(乃至讀者)對(duì)此抱有的每一個(gè)期待。我們知道,嚴(yán)肅作家借用偵探小說(shuō)的套路并不少見(jiàn),像博爾赫斯的《小徑分岔的花園》、《死亡與指南針》,像羅布一格里耶的《橡皮》,都玩過(guò)這一手。但是保羅·奧斯特跟別人不同,他的敘述抱有一種虛無(wú)化的目標(biāo),因而這偵探小說(shuō)的框架到時(shí)候就解體了,也就是結(jié)尾沒(méi)有結(jié)果,故事撇開(kāi)了一個(gè)起承轉(zhuǎn)合、首尾接續(xù)的過(guò)程。就像薩特所說(shuō)“現(xiàn)象的存在”不能還原為“存在的現(xiàn)象”,于是順理成章地產(chǎn)生了某種錯(cuò)位。 這樣看來(lái)很有些玄思的特點(diǎn)。奧斯特的敘事一方面喜歡遮遮掩掩,一方面卻是漫不經(jīng)意的粗線(xiàn)條。有時(shí)會(huì)賣(mài)個(gè)破綻,或是用一些不對(duì)茬口的細(xì)節(jié)以昭示什么。在整個(gè)敘述過(guò)程中,他幾乎是見(jiàn)縫插針地表現(xiàn)事物“不可窮盡性”的無(wú)限可能,對(duì)許多情境故意不作進(jìn)一步交代。在《玻璃城》里,奎恩給弗吉妮亞打電話(huà)為何總是打不通,他再去東六十九街居然已是人去樓空,那斯蒂爾曼夫婦干嗎要避著他呢?而在《幽靈》里,關(guān)于布魯克林大橋的聯(lián)想,還有一再提起的費(fèi)城小男孩的案子,有什么暗示嗎?還有與布萊克在餐館里會(huì)面的女人又是怎么回事?這類(lèi)情形在《鎖閉的房間》里似乎少了些,但所有涉及范肖的動(dòng)機(jī)與行為的細(xì)節(jié)也都讓人莫辨一是。所有這一切,作者一概不予解釋?zhuān)蛘哒f(shuō)干脆給出了無(wú)數(shù)個(gè)答案:也許事情會(huì)有某種合理的解釋?zhuān)苍S根本就沒(méi)有。 正如《鎖閉的房間》第七章所說(shuō)“我走得越遠(yuǎn),可能性就越是收窄了”,每一個(gè)行動(dòng)都面臨多個(gè)選項(xiàng),保羅·奧斯特的故事隱含著一種“分岔”的藝術(shù)理念。在中央車(chē)站,老斯蒂爾曼一個(gè)變成了兩個(gè);在橘子街,布萊克就是懷特,懷特又是布萊克(有分岔就有交互)。在布魯?shù)幕貞浥c想象中,每一次思忖都把他帶往不同的方向。當(dāng)“我”找那些船員調(diào)查時(shí),范肖那一連串的人際交互關(guān)系就幾乎完整地展現(xiàn)了這種擴(kuò)展模式。這讓人想起博爾赫斯在《小徑分岔的花園》中表現(xiàn)的那種無(wú)限衍生的意象。 不過(guò),奧斯特這方面的興趣倒是更多地投注于命名與身份,在人物的對(duì)應(yīng)關(guān)系(twin)上大做文章。比如《玻璃城》里,他把一個(gè)人物掰成了好幾個(gè),主人公奎恩一方面用威廉姆·威爾遜的筆名來(lái)寫(xiě)偵探小說(shuō),一方面又想象著自己就是小說(shuō)中的偵探沃克,而與奎恩相對(duì)應(yīng)的則有一個(gè)故事里的保羅·奧斯特,那也是個(gè)作家。說(shuō)來(lái),奎恩那個(gè)筆名威廉姆·威爾遜也大有來(lái)歷,那是愛(ài)倫·坡小說(shuō)《威廉姆·威爾遜》里兩個(gè)長(zhǎng)相酷似而如同隨身附影的同名者。不幸的是,在愛(ài)倫-坡那兒作為敘述者的威廉姆·威爾遜跟另一個(gè)威廉姆·威爾遜最終難免一番死掐,這倒可以聯(lián)想到《幽靈》里互為表里的布魯和布萊克。而在《鎖閉的房間》里,“我”作為范肖的影子,二者同樣處于這種對(duì)立而對(duì)應(yīng)的范疇。 保羅·奧斯特顯然想把自己弄成一個(gè)多元的人物,作者、敘述者、主人公、主人公筆下的人物,甚至還有讀者——作為元故事的紅色筆記本的讀者。這差不多就是惠特曼在《草葉集》里采用的三位一體的人稱(chēng)手法,只是他這兒比惠特曼玩得更花哨。然而,最具混淆性的是,這種身份置換有時(shí)故意扯亂了主客體關(guān)系,比如《玻璃城》就留下了一個(gè)誰(shuí)是敘述者的疑問(wèn)。該篇第十二章開(kāi)頭自謂“作者”的第三人稱(chēng)出來(lái)說(shuō)話(huà)了,但是到了結(jié)尾部分又出現(xiàn)了“盡可能仔細(xì)地照著這紅色筆記本來(lái)敘述”這個(gè)故事的“我”,這兩處的虛構(gòu)作者顯然不是同一者,我不知道這里是否可以代入小說(shuō)中的哪個(gè)人物或是保羅·奧斯特自己,這種故意混淆的手法很像是帶有小說(shuō)敘述學(xué)上所謂“僭述”(metalepse)的意圖。 在《玻璃城》第十章里,保羅·奧斯特提供了一個(gè)頗有啟示的例子。那是書(shū)中的保羅·奧斯特,他向造訪(fǎng)的奎恩說(shuō)起自己在寫(xiě)一篇考辨《堂吉訶德》作者的文章,疑點(diǎn)來(lái)自塞萬(wàn)提斯在《堂吉訶德》第一部第九章關(guān)于該書(shū)作者的游戲之筆。塞萬(wàn)提斯的說(shuō)法是在托萊多市場(chǎng)上發(fā)現(xiàn)了一部阿拉伯文手稿,他找人翻譯過(guò)來(lái)給出版了,就像中國(guó)許多舊小說(shuō)偽托“古本”行世的道理,塞萬(wàn)提斯則佯稱(chēng)一個(gè)名叫阿邁特·貝嫩赫里的阿拉伯人寫(xiě)了這本《堂吉訶德》??墒?,憑空塞進(jìn)來(lái)一個(gè)虛構(gòu)作者,實(shí)際上楔入了一個(gè)敘述層,這便成了敘述學(xué)關(guān)注的一個(gè)典例。法國(guó)學(xué)者熱拉爾·熱奈特在《敘事話(huà)語(yǔ)》的“語(yǔ)態(tài)”一章里就拿這個(gè)例子來(lái)闡釋“二度敘事”的奧妙。然而,書(shū)中的保羅·奧斯特覺(jué)得這里面還大有搞頭,他的思路很大膽,干脆把《堂吉訶德》的虛構(gòu)作者說(shuō)成是真實(shí)作者。自然不是那個(gè)阿拉伯的貝嫩赫里,他先把虛構(gòu)作者坐實(shí)為書(shū)中的人物——是堂吉訶德要為自己作傳,他授意桑丘口述,由理發(fā)師或是神甫記錄下來(lái),再由別人譯成阿拉伯文,那就是塞萬(wàn)提斯據(jù)以回譯成西班牙文的所謂貝嫩赫里的原稿。這就是說(shuō),是堂吉訶德自己策劃了這個(gè)“貝嫩赫里四重奏”。這一來(lái)事情掉了個(gè)兒,塞萬(wàn)提斯倒成了虛構(gòu)作者了。照保羅·奧斯特的說(shuō)法,塞萬(wàn)提斯只是“被堂吉訶德雇來(lái)解讀堂吉訶德自己的事兒”。這是不是很夸張?但作者這種智力游戲確實(shí)玩得爐火純青。 很難說(shuō)當(dāng)年在法國(guó)尋夢(mèng)的保羅·奧斯特是否讀過(guò)熱奈特的著作,但熱奈特書(shū)中倒是明確提到《堂吉訶德》的例子直接引自博爾赫斯的闡發(fā)。博爾赫斯很早就注意到這種書(shū)中之書(shū)、戲中之戲的奧妙了,一九三九年他在小說(shuō)《吉訶德的作者皮埃爾·梅納爾》里就借助了塞萬(wàn)提斯這一手法,后來(lái)又在《吉訶德的部分魔術(shù)》(《探討別集》,1952)一文中更為詳細(xì)地討論了這種寫(xiě)實(shí)手法中的“詩(shī)意的想象”。毫無(wú)疑問(wèn),如果分析一下《紐約三部曲》的文本間涉特點(diǎn),保羅·奧斯特背后的確不難見(jiàn)到博爾赫斯的身影。當(dāng)然,保羅·奧斯特的互文手法基本上可以說(shuō)是一種迂回策略。在《幽靈》那篇里,看到布萊克向化裝成流浪漢的布魯講述霍?!锻朔茽柕隆返墓适?,不能不讓人想到也很可能是從博爾赫斯那兒躉來(lái)的靈感。你別說(shuō)這兒沒(méi)博爾赫斯什么事兒(一個(gè)美國(guó)作家難道不熟悉霍桑?),其實(shí)這篇小說(shuō)恰是博爾赫斯在一九四九年的一次文學(xué)講演(《納撒尼爾·霍桑》)中用以分析“自我放逐”的心理案例。博爾赫斯概述原著的文字在行文方式上跟布萊克的講述相當(dāng)接近(甚至更詳盡些),其中還特別提到美國(guó)評(píng)論家馬爾科姆·考利所謂“蟄居的寓意”。就像博爾赫斯所說(shuō),謎的解釋有千千萬(wàn)萬(wàn),布萊克之所以向布魯講述威克菲爾德離家出走的故事,按譯者愚拙之見(jiàn),似乎在暗示他們各自?huà)仐壛俗约旱呐恕獮榱诉M(jìn)入另一種生活。在博爾赫斯筆下,霍桑那種足不出戶(hù)的“自我囚禁”的生活方式被提煉成一個(gè)古怪而殘酷的意象,這又很容易讓人想起范肖那個(gè)鎖閉的房間。 保羅·奧斯特的敘述風(fēng)格在很大程度上繼承了博爾赫斯那種形而上學(xué)的特點(diǎn),同樣是從精神與現(xiàn)實(shí)的錯(cuò)位中探討人的生存境況,那種玄思匡辨之中同樣充滿(mǎn)了玩味的意趣。不同的是,他這兒更少了一些現(xiàn)實(shí)的情感承載——本來(lái)博爾赫斯已是手腳麻利地翻越了現(xiàn)實(shí)的樊籬,他則干脆從一旁揚(yáng)長(zhǎng)而去。讀著這樣的小說(shuō),腦子里總有一幅神秘而虛融的畫(huà)面,我感覺(jué)到,過(guò)于超越的意圖使得這部《紐約三部曲》顯得過(guò)于空靈。這有點(diǎn)像是某種哲學(xué)的游戲攻略,無(wú)論怎么具有內(nèi)在的活力,也很難切入現(xiàn)實(shí)的迷宮。書(shū)中盡管謎團(tuán)不少,可是每個(gè)故事的主線(xiàn)都顯得單薄,人物不多,場(chǎng)景也很簡(jiǎn)單。也許是詞語(yǔ)和意象的多義性彌補(bǔ)了敘事的缺失,使得它并不缺少美學(xué)上的豐富性,而那些因?yàn)檎Z(yǔ)焉不詳而顯得撲朔迷離的情節(jié)似乎也恰好印證了事物的不確定性。我們只能說(shuō),人對(duì)自我的認(rèn)知,對(duì)語(yǔ)言的認(rèn)知,都是有限的。當(dāng)然,我們可以說(shuō),這是一部寓言小說(shuō),有著卡夫卡、博爾赫斯的智慧風(fēng)貌。 從某種意義上說(shuō),《紐約三部曲》也是一部具有談藝錄性質(zhì)的作品,這三個(gè)故事可以說(shuō)是刻畫(huà)了作家的隱秘心理。奧斯特拿作家來(lái)說(shuō)事兒,自然兼有對(duì)敘事藝術(shù)本體的探討。這里還以各種方式提到一些并非作為虛構(gòu)人物的作家:除塞萬(wàn)提斯,提到了愛(ài)默生、霍桑、愛(ài)倫·坡、梭羅、麥爾維爾、惠特曼等人,那都是美國(guó)十九世紀(jì)中期的文學(xué)巨匠。還各有一處提到法國(guó)的波德萊爾和米斯特拉爾。書(shū)中沒(méi)有提及任何二十世紀(jì)作家,當(dāng)然也沒(méi)有出現(xiàn)博爾赫斯的名字。以前,博爾赫斯注意到霍桑就盡量避著同時(shí)代的作家——“我們同時(shí)代的人和我們總是太相似了,在古代作家中更容易找到新意?!痹?huà)是這么說(shuō),但在我看來(lái),奧斯特好像是故意繞開(kāi)博爾赫斯的高宅大院。這里忽然想到一個(gè)有趣的對(duì)比,我在翻譯斯蒂芬·金的《三張牌》(《黑暗塔》Ⅱ)時(shí)遇到的作家名字比這更多,可幾乎沒(méi)有一個(gè)是文學(xué)史上有名的人物,一個(gè)個(gè)盡是美國(guó)當(dāng)代通俗小說(shuō)家(辭典上壓根沒(méi)有他們的條目,只能在互聯(lián)網(wǎng)上去查詢(xún))。斯蒂芬·金非但不避俗,反倒故意炫耀他那幫哥們似的。相比之下,保羅·奧斯特的趣味確乎有些遠(yuǎn)離塵囂,也似乎有點(diǎn)“裝”。 在我譯過(guò)的十四部著作(其中九部是小說(shuō))中,不能說(shuō)奧斯特的東西最難,但我覺(jué)得他是我遇到的最難捉摸的作家,而且他那種具有獨(dú)特的邏輯意味的語(yǔ)句對(duì)于中文表達(dá)來(lái)說(shuō)無(wú)疑是極大的挑戰(zhàn)。以前在翻譯庫(kù)切作品時(shí),對(duì)付《等待野蠻人》中那些復(fù)雜的意象曾讓我頭痛不已,而《男孩》中那些豐富的用典,還有南非荷蘭語(yǔ)和板球知識(shí)之類(lèi),說(shuō)來(lái)也頗費(fèi)周折。可是,庫(kù)切的文字畢竟干凈、平實(shí)。即便喜歡制造懸疑的斯蒂芬·金,也并不在詞語(yǔ)本身大做文章。奧斯特則不同,他好像每句話(huà)都要給人留下深刻印象,而后邊再提起又是另一個(gè)說(shuō)法,這種風(fēng)格如果推至極致,就成了范肖在那本紅色筆記本上寫(xiě)下的東西——“每一句話(huà)都抹去了前面那一句,每一段文字都使下面的文字段落失去了存在的可能?!笨上攵瑢?duì)付這樣的文字很難找到一種應(yīng)付裕如的感覺(jué)。倒是博爾赫斯的一個(gè)說(shuō)法讓我稍感心安,他在翻譯惠特曼《草葉集》的序言中講到,一次看了莎劇《麥克白》的演出,無(wú)論是對(duì)白的譯文,還是演員表演和舞臺(tái)布景都很差勁,但盡管如此,“當(dāng)我離開(kāi)劇場(chǎng)來(lái)到大街上時(shí),依然唏噓不已?!彼f(shuō)那是莎士比亞打下了基礎(chǔ)。他謙虛地表示,即便自己譯得不好,那畢竟是惠特曼的底子。這里,我也不妨鸚鵡學(xué)舌地來(lái)上一句:保羅·奧斯特總歸是保羅·奧斯特。 感謝本書(shū)責(zé)任編輯柳明嘩女士和鄭幼幼女士悉心指教。 文敏 2006年11月20日
媒體關(guān)注與評(píng)論
帶著如同雕刻大師的精準(zhǔn)雕工,保羅在我們眼前呈現(xiàn)一個(gè)無(wú)可言喻、驚人的世界! ――《出版商周刊》 保羅?奧斯特是我們這個(gè)時(shí)代最具特色而罕見(jiàn)的作家! ――《華盛頓郵報(bào)》 在保羅?奧斯特精彩的敘事手法之下,我們忽而喜、忽而悲,終至探見(jiàn)一道明光,對(duì)生命有了不同以往的醒悟。 ――《舊金山紀(jì)事報(bào)》 《紐約三部曲》是美國(guó)當(dāng)代最受矚目的作家保羅?奧斯特倍受?chē)?guó)際贊譽(yù)的代表作。雖然奧斯特似乎總是驅(qū)策自己在書(shū)寫(xiě)形式上不斷創(chuàng)新,他的作品主題始終關(guān)注的是“孤獨(dú)”、“巧合”等“人”的存在處境?! W斯特透過(guò)如將三個(gè)獨(dú)特的故事結(jié)合成一本充滿(mǎn)驚奇趣味又發(fā)人深省,更帶領(lǐng)讀者體驗(yàn)了一場(chǎng)心靈拓展的冒險(xiǎn)之旅! 帶著如同雕刻大師的精確雕工,保羅?奧斯特在我們眼前呈現(xiàn)一個(gè)無(wú)可言喻的、驚人的世界! ――《出版商周刊》 保羅?奧斯特是我們這個(gè)時(shí)代最具特色而罕見(jiàn)的作家! ――《華盛頓郵報(bào)》 在保羅?奧斯特精彩的敘事手法之下,我們忽而喜、忽而悲,終至探見(jiàn)一道明光,對(duì)生命有了不同以往的醒悟。 ――《舊金山紀(jì)事報(bào)》 憑借著對(duì)神秘小說(shuō)全面徹底的探究,保羅?奧斯特也許是開(kāi)創(chuàng)了一種全新的小說(shuō)敘述方式。 ——《村之聲》周刊 他關(guān)于現(xiàn)代紐約的小說(shuō)給偉大的美國(guó)傳統(tǒng)帶來(lái)了極其重要的活力。 ——《星期日泰晤士報(bào)》 一部令人震驚同時(shí)也催人入眠的書(shū)……奧斯特富有藝術(shù)趣味的敘述所產(chǎn)生的效果,既充滿(mǎn)激情又具有疏離感,其結(jié)果是既令人驚訝又叫人信服?! K格蘭《格拉斯戈信使報(bào)》(The Glasgow Herald) 近年來(lái)偉大的美國(guó)文學(xué)啟示之一……奧斯特具有驚人的天賦?! ▏?guó)《快報(bào)》(L’ Express) 保羅?奧斯特是一位少有的深刻的作家?! 靼嘌?El Correo Gallego 一部令人驚異的深度和毫無(wú)疵漏的作品,一場(chǎng)生與死的 游戲……這是強(qiáng)有力的小說(shuō)素材——令人坐下起不來(lái)?! ?Ekstra Bladet 保羅?奧斯特的緊張而令人難忘的文體表達(dá)豐富了美國(guó)文學(xué)傳統(tǒng)?! 商mDe Groene Amsterdammer 奧斯特是他那一代最具深度的作家之一?! 獯罄?Corriere della Sera 保羅?奧斯特寫(xiě)出了一部莊嚴(yán)宏大而又清澈如玻璃一樣的作品,他的作品清澈到透明而開(kāi)放的程度,如水晶般折射出我們以前很少能夠見(jiàn)到的光澤?! ㄅ餐㎎an Kjaerstad
編輯推薦
寫(xiě)實(shí)電影般的深刻文字,黑色幽默,希區(qū)柯克式的懸疑與卡夫卡式的存在思考,《紐約三部曲》,一本混合著各種元素的非同凡響的小說(shuō)。 雖然中國(guó)讀者對(duì)保羅·奧斯特(Paul Auster)這個(gè)名字還不熟悉,但在美國(guó),乃至歐洲,奧斯特早已是大師級(jí)的暢銷(xiāo)書(shū)作家。他的作品被翻譯成29種文字。法國(guó)的新聞界稱(chēng)贊他是美國(guó)最偉大的作家之一;在德國(guó),出租車(chē)司機(jī)也能在街上認(rèn)出他來(lái),向他索要簽名;在英國(guó),他的代表作《紐約三部曲》在一個(gè)星期內(nèi)就被搶購(gòu)一空。美國(guó)的出版商以40萬(wàn)美元的高價(jià)求購(gòu)他的新書(shū)的出版權(quán)。許多廣告商也試圖借助他的名氣來(lái)提高商品的吸引力。
圖書(shū)封面
圖書(shū)標(biāo)簽Tags
無(wú)
評(píng)論、評(píng)分、閱讀與下載
250萬(wàn)本中文圖書(shū)簡(jiǎn)介、評(píng)論、評(píng)分,PDF格式免費(fèi)下載。 第一圖書(shū)網(wǎng) 手機(jī)版