泰戈爾這三個字好有深邃,好有內涵,好有意境……. 初識泰戈爾是在一部電視?。好麨椤妒藲q的天空》,里面有一位教古文的老師,他念了這樣一句話:“世界上最遙遠的距離不是生與死,而是我站在你面前你卻不知道我愛你?!?The furthest distance in the world is not between life and death,but when I stand in front of you yet you don’t theat I love you )相信就算沒有看過這部電視劇的人對這句話也早就耳熟能詳了。從此我便喜歡上了這句話,更喜歡上了寫這句話的作者?! ? 長這么大,讀過很多國內名著,但是今天我讀的卻是一位外國詩人的詩集——《泰戈爾散文詩全集》。在如今這樣色彩繽紛而又充滿競爭的殘酷的社會里,每個人的神經都是緊繃的,時刻都不能釋懷,因此人們活的很累?! ? 第一次看詩人的散文詩,我陷入了迷茫之中,拿起書來,感到我的內心波瀾起伏,我放下了他。但是不知道為什么,心理就是有一種莫名的沖動,想繼續(xù)打開它“一讀方休”。于是,我走進了這位大師的世界,走進了他的內心,去欣賞這位大師那種深邃、豐贍、細膩的精神?! ∧鞘且粋€植根于印度哲學思潮,成長在印度文學的海洋卻又徘徊在印度藝術的歲月之中,深受西方文化影響的詩人的肺腑之言。從他詩中的一言一行,我們看到了詩人對生活的認識,對宇宙的思考,對生命的遐想……詩中那些表露出來的的及普通的情感,讓人們聯(lián)想到我們生活在的煩惱之中,在城市的喧囂之中,在廣告的旋渦中常常被忽視的許許多多的東西…………. “毒蛇/處處吐出劇毒的氣息,/講的是溫文爾雅的和平,/聽起來活像是嘲弄。/因此,在我去世之前,/讓我對各處正在準備/向惡魔作戰(zhàn)的人們,/致以我生平最后的敬禮?!?---泰戈爾這樣寫著,他筆鋒犀利,諷刺尖刻而又辛辣的抨擊了在中歐趾高氣昂,更是不可一世的希特勒。全詩慷慨激昂,讓人們的愛國主義精神油然而生。更深切的感受到反法西斯,反帝國主義,反殖民統(tǒng)治的正義感。二戰(zhàn)的到來無疑使全世界人命又陷入到水深火熱之中,于是他追求和平與光明,熱情鼓舞全世界各國人民的解放事業(yè)而不懈奮斗。這是詩人作品中“金剛怒目”的一面,當然詩人也有“光風霽月”的一面。因為人都是雙面性的,自然詩人也不列外。 “ 你愛怎么說他說怎么說吧,可是我倒知道我的孩子的弱點的。 我愛他,并不因為他好,而是因為他是我的幼稚的孩子。 …… 當我非懲罰他不可的時候,他就變得越發(fā)是我的一部分了。 當我使他流淚的時候,我的心和他一同哭泣。 …… ”多么貼近你我的生活啊,天下有哪一位父親,哪一位母親不是這般的深愛著自己的孩子。當父親活母親在責罰自己的孩子時,最難過的無異于又是他們,因為每個孩子都是父母親的心頭肉啊! 我并不理解那些學者對泰戈爾詩的研究思想“梵我和一,我與非我和一,和諧與協(xié)調”。我只知道我們要做的就是要有一顆平常心,與詩人的抒情小詩,與詩人心連心,與詩人零距離的來溝通,來接觸。 泰戈爾的詩,沒有普希金那么雄健壯闊,沒有拜倫那么氣焊心魂,更沒有雪萊的浪漫如風。他的詩就是一副優(yōu)美畫,一副看了讓人陶醉的畫,它是那么的無聲無息,水乳交融。他藝術的魅力和廣闊不是一般詩人能夠達到的境界。他的每一首詩都燃放著自己熾熱的精神火花,照亮著所有讀者的心。讓所有已經疲勞的心靜下來,不再每天忙碌著追名逐利?! ? 詩人一生歷經坎坷與痛楚,但是無論社會在怎么黑暗,都摧殘不了詩人的內心世界,他的哲學和思想永遠是光輝的,快樂的,博愛的。走進泰戈爾,認識泰戈爾,品位泰戈爾,我們會更睿智,更豁達。讀完《泰戈爾散文詩全集》我受益匪淺。
孩子們相聚在無垠世界的海邊。
On the seashore of endless world children meet.
遼闊的穹蒼在頭上靜止,不息的海水在腳下洶涌澎湃。孩子們相聚在無垠世界的海邊,歡叫著手舞足蹈。The infinite sky is motionless overhead and the restless water is boisterous. On the seashore of endless world the children meet with shouts and dances.
他們用沙來筑屋,玩弄著空空的貝殼。他們用落葉編成船,笑著讓它們漂浮在深海里。孩子們在世界的海邊自娛自樂。
They build their houses with sand, and they play with empty shells. With withered leaves they weave their boats and smilingly float them on the vast deepsea. Children have their play on the seashore of world.
他們不懂得怎么游泳,他們不曉得怎樣撒網。采珠的人潛水尋找寶珠,商人在船上航行,孩子們卻把鵝卵石拾起又扔掉。他們不找寶藏,他們不知怎樣撒網。
They know not how to swim, they know not how to cast nets. Pearl-fishers dive for pearls, merchants sail in their ships, while children gather pebbles and scatter them again. They seek not for hidden treasures, they know not how to cast nets.
大海歡笑著翻騰浪花,而海灘的微笑泛著暗淡的光。兇險的驚濤駭浪,對孩子們唱著沒有意義的曲子,仿佛母親在晃悠嬰兒入睡時哼的。大海和孩子們一同玩耍,而海灘的微笑泛著暗淡的光。
The sea surges up with laughter, and pale light gleams the smile of the sea-beach. Death-dealing waves sing meaningless ballads to the children, even like the lullaby while rocking her baby's cradle. The sea plays with children, and pale light gleams the smile of the sea-beach.
孩子們相聚在無垠世界的海邊。暴風雨在廣袤的天穹中怒吼,航船沉寂在無垠的大海里,死亡臨近,孩子們卻在玩耍。在無垠世界的海邊,有著孩子們盛大的聚會。
On the seashore of endless world children meet. Tempest roams in the pathless sky, ships are wrecked in the trackless water, death is aboard and children play. On the seashore of endless world is the great meeting of children.
小大人(中英對照)-泰戈爾《新月集》-徐翰林譯
小大人 The little big man
我人很小,因為我是一個小孩,到了像我爸爸一樣的年紀時,我就變大了。
I am small because I am a little child. I shall be big when I am as old as my father is.
我的老師會走過來說:“時候不早了,去把你的石板和書拿來?!?
My teacher will come and say, "It is late, bring your slate and your books."
我將告訴他:“你難道不知道我已經和爸爸一樣大了嗎? 我再也不做什么功課了?!?
I shall tell him, "Do you not know I am as big as father? And I must not have lessons any more."
我的老師將驚訝地說:“他喜歡不讀書就不讀書,因為他是大人了?!?
My master will wonder and say, "He can leave his books if he likes, for he is grown up."
我給自己穿好衣裳,走到人群擁擠的集市里去。
I shall dress myself and walk to the fair where the crowd is thick.
我的叔叔將會跑來說:“你會迷路的,我的孩子,讓我牽著你吧。”
My uncle will come rushing up to me and say, "You will get lost, my boy; let me carry you."
我會回答:“你沒有看見嗎,叔叔,我已經和爸爸一樣大了?我得一個人去集市?!?
I shall answer, "Can't you see, uncle, I am as big as father. I must go to the fair alone."
叔叔會說:“是的,他喜歡去那兒就去哪兒,因為他是大人了?!?
Uncle will say, "Yes, he can go wherever he likes, for he is grown up."
當我正拿錢給保姆時,媽媽將從沐浴處歸來,因為我知道如何用鑰匙去開錢箱。
Mother will come from her bath when I am giving money to my nurse, for I shall know how to open the box with my key.
媽媽會說:“你在做什么,淘氣的孩子?”
Mother will say, "What are you about, naughty child?"
我會告訴她:“媽媽,你難道不知道我已經和爸爸一樣大了嗎?我得拿錢給保姆?!?
I shall tell her, "Mother, don't you know, I am as big as father, and I must give silver to my nurse."
媽媽將自言自語地說:“他喜歡把錢給誰就給誰,因為他是大人了。”
Mother will say to herself, "He can give money to whom he likes, for he is grown up."
在十月的假期里,爸爸將要回家,他以為我還是一個小孩子,從城里給我?guī)Я诵⌒雍托【I衫。
In the holiday time in October father will come home and, thinking that I am still a baby, will bring for me from the town little shoes and small silken frocks.
我會說:“爸爸,把這些東西給哥哥吧,因為我已經和你一樣大了?!?
I shall say, "Father, give them to my dada[elder brother], for I am as big as you are."
爸爸會想一下,然后說;“他喜歡給自己買衣裳就去買,因為他是大人了。”
Father will think and say, "He can buy his own clothes if he likes, for he is grown up."