出版時(shí)間:2011-11 出版社:浙江教育 作者:金利 頁(yè)數(shù):205
Tag標(biāo)簽:無
內(nèi)容概要
本書融題型分析、技巧講解、強(qiáng)化訓(xùn)練、題目詳解為一體,旨在幫助考生快速領(lǐng)悟考綱精髓,準(zhǔn)確把握命題趨勢(shì),系統(tǒng)掌握考試要點(diǎn),通過科學(xué)有效的訓(xùn)練,迅速提高英語水平和應(yīng)試能力,順利通過考試??荚嚧缶V深度解讀,幫助考生明晰考試要求及備考方向,重要考點(diǎn)悉心歸納,便于考生抓住復(fù)習(xí)重點(diǎn),有的放矢,題型技巧全面點(diǎn)撥,幫助考生提高答題效率,輕松應(yīng)試,仿真模擬強(qiáng)化訓(xùn)練,引領(lǐng)考生邊學(xué)邊練,成績(jī)穩(wěn)步提高。
書籍目錄
第一章 大綱解讀與真題測(cè)評(píng)
第一節(jié) 大綱解讀
一、測(cè)試要求
二、評(píng)分標(biāo)準(zhǔn)
第二節(jié) 真題測(cè)評(píng)
一、真題自測(cè)
二、真題點(diǎn)評(píng)
第二章 實(shí)用翻譯理論精講
第一節(jié) 詞語的翻譯
一、漢譯英
二、英譯漢
第二節(jié) 句子的翻譯
一、漢譯英
二、英譯漢
第三節(jié) 篇章的翻譯
一、漢譯英
二、美譯漢
第三章 歷年真題考點(diǎn)分析、高分翻譯策略與歷年真題測(cè)評(píng)
第一節(jié) 歷年真題考點(diǎn)分析
一、漢譯英
二、英譯漢
第二節(jié) 高分翻譯策略
一、翻譯常見問題
二、翻譯應(yīng)試點(diǎn)撥
三、漢譯英熱點(diǎn)詞組
四、??嘉捏w翻譯技巧
第三節(jié) 歷年真題測(cè)評(píng)
Test 1
Test 2
Test 3
Test 4
Test 5
Test 6
Test 7
Test 8
Test 9
Test 10
第四章 全真模擬集訓(xùn)
第一節(jié) 100篇標(biāo)準(zhǔn)模擬題
第二節(jié) 譯文精析
章節(jié)摘錄
如果考生生硬地將上述短語中的“衛(wèi)生”都翻譯成hygiene,就會(huì)出現(xiàn)“中式英語”。類似的例子還有很多,在此不再贅述?! 。?)詞性轉(zhuǎn)換 為了讓譯文通順,有時(shí)要適當(dāng)改變?cè)~性進(jìn)行翻譯?! h語中動(dòng)詞用得多,除了動(dòng)賓結(jié)構(gòu)外,還有連動(dòng)式、兼語式,動(dòng)詞還可以作句子的主語。而英語的一個(gè)簡(jiǎn)單句只能有一個(gè)謂語動(dòng)詞,如果要表示兩個(gè)及以上的動(dòng)作,只能使用非謂語動(dòng)詞、從句或含有動(dòng)作意義的名詞和形容詞。因此,在詞性轉(zhuǎn)換中,最常見的是漢語的動(dòng)詞轉(zhuǎn)換成英語的名詞、形容詞、介詞短語等進(jìn)行翻譯。如2000年考題中的: 世界上第三代博物館是充滿全新理念的博物館。 ……
編輯推薦
《新東方:英語專業(yè)八級(jí)翻譯特訓(xùn)》考試大綱解讀,翻譯理論精講,高分技巧點(diǎn)撥,熱點(diǎn)詞組歸納,歷年真題測(cè)評(píng),透析例作精髓,全真模擬練習(xí),強(qiáng)化實(shí)戰(zhàn)技能。
圖書封面
圖書標(biāo)簽Tags
無
評(píng)論、評(píng)分、閱讀與下載
英語專業(yè)八級(jí)翻譯特訓(xùn) PDF格式下載