出版時間:2008-11 出版社:安徽科學(xué)技術(shù)出版社 作者:仇賢根 主編 頁數(shù):379
Tag標(biāo)簽:無
前言
編者小語 想法一,用諾貝爾文學(xué)獎得主們的作品作為語料來學(xué)習(xí)英語及其文化;想法二,讓英語學(xué)習(xí)者們都來讀一讀原汁原味的諾貝爾文學(xué)獎得主們的英文作品;想法三,誰知道會發(fā)生什么?在這些英語學(xué)習(xí)者當(dāng)中,有人獲得了諾貝爾文學(xué)獎,他用漢語寫作,又自寫自譯,英語母語者通過他(她)的作品來學(xué)習(xí)漢語及其文化,如此循環(huán)往復(fù),人類重建巴別塔。 誰知道會發(fā)生什么呢? 但愿這本小書能成為一座橋梁。這本小書最多也只能是一座橋梁。24位來自英語國家的文學(xué)作者,24位諾貝爾文學(xué)獎得主,一本小書能為他們做什么。讓讀者聽到一聲、兩聲從他們的筆尖流露的心聲,如此而已?! ∥膶W(xué)是人的心聲。人們通過語言這個媒體,用不同的表現(xiàn)形式來袒露心聲。對于選擇不同表現(xiàn)形式的文學(xué)家,諾貝爾文學(xué)獎都給予了充分的肯定。根據(jù)每位獲獎?wù)吒髯缘闹饕亻L,我們將24位作者分為劇作者、小說者、詩歌者和散文者。其中,丘吉爾因其“出色的歷史性和傳記性的描述”以及“光芒四射的”并且“捍衛(wèi)了人類永恒尊嚴的演講”,獲得1953年諾貝爾文學(xué)獎,我們把他和羅素一起放到了散文者一篇中?! ≡谶x材的過程中,我們希望把握兩個原則: 第一,不拘泥于一位作家的一種表現(xiàn)形式。如我們把吉1、林放在小說者一篇里,但喜愛文學(xué)的朋友們知道,吉卜林也是一位非常好的詩人,因此,我們在選擇其小說片段的同時,還編人了他寫給兒子的《如果》一詩。再如蕭伯納,我們除了選擇他后來被改編成同名電影的《賣花女》(也譯作《窈窕淑女》)一劇的片段,也選擇了他的短篇散文《百萬富翁的悲哀》。而對于貝克特與品特兩位西方現(xiàn)代派戲劇大師,我們考慮到如果節(jié)選其戲劇作品片段,一來篇幅很大,二來讀者并不能盡興,所以索f生不選其劇作。像貝克特,我們選了他寫給美國劇場導(dǎo)演艾蘭?史耐德的最初兩封信,信中貝克特討論了其劇作《等待戈多》中的一些人物細節(jié),也發(fā)表了他對《等待戈多》劇場演出的一些看法,從而使貝克特其人及其寫作風(fēng)格、書信文體的特點通過這兩封短信都能略見一二,文學(xué)愛好者和英語學(xué)習(xí)者可以各取所需。像品特,我們節(jié)選了他2005年的諾貝爾獲獎演說辭以及他的三個詩歌習(xí)作,其作為一個普通公民“為生活和社會中真正的真相作出定義”的決心可見一斑。另外,我們也將目光放到了艾略特的文論、奧尼爾和海明威的詩作、斯坦貝克的游記及懷特的自傳等能夠充分全面展現(xiàn)作者寫作風(fēng)格的作品上。值得一提的是,辛格雖為英語國家作者,但主要以意第緒語進行小說創(chuàng)作,因此他的作品需要翻譯成英文,而其代表作《傻瓜吉姆佩爾》恰恰由同為猶太人的1976年諾貝爾文學(xué)獎得主貝婁譯出。這對我們讀者無疑是一件好事,我們既能欣賞到辛格高超的敘事技巧,又能領(lǐng)略到貝婁的語言天賦?! 〉诙?,在節(jié)選作品片段的同時,不忽視作品的整體性。文學(xué)作品大多篇幅很長,再加上涉及的作家眾多,因此我們以精選每位作家一部代表作品中較有代表性的段落為主,同時盡可能展現(xiàn)整部作品的大貌。以斯坦貝克的《俄羅斯紀行》或賽珍珠的《大地》或辛格的《傻瓜吉姆佩爾》為例,我們節(jié)選的段落既可單獨成篇,串起來讀又可讓讀者大概了解把握作者的整體寫作脈絡(luò)。當(dāng)然,我們也完整地編人了一些短篇作品。如奧尼爾的《一只狗的遺囑》、丘吉爾的演講《熱血、辛勞、眼淚和汗水》、??思{的《晚宴講話》、莫里森的《諾貝爾獲獎演說》、奈保爾的《成為一個作家》等。此外,我們也考慮到作者創(chuàng)作生涯的整體性。舉葉芝為例,我們在擇其詩作的時候,著意挑出了他在各個不同時期詩歌的代表作,這樣,就保證了讀者盡可能完整地了解葉芝本人的思想歷程?! ≡谔峁┰牡耐瑫r,我們也附上了一些名家名譯。另一些譯文是編者自己揣摩翻譯的。翻譯愛好者們可以學(xué)習(xí)借鑒其中的翻譯策略和技法。(這本小書涉及的譯者眾多,有些入選文段的譯者目前未能完全聯(lián)系到,在此表示歉意。請譯者讀到本書后,及時與出版社聯(lián)系,以便我們按照國家有關(guān)規(guī)定支付稿酬并贈送樣書。) 以上種種,是我們的想法和希望,由于時間緊迫,資料有限,水平不足,書中難免出現(xiàn)疏漏和錯誤,望讀者見諒?! ≈骶幊鹳t根 于上海外國語大學(xué)
內(nèi)容概要
文學(xué)是人的心聲。人們通過語言這個媒體,用不同的表現(xiàn)形式來袒露心聲。對于選擇不同表現(xiàn)形式的文學(xué)家,諾貝爾文學(xué)獎都給予了充分的肯定。根據(jù)每位獲獎?wù)吒髯缘闹饕亻L,我們將24位作者分為劇作者、小說者、詩歌者和散文者。其中,丘吉爾因其“出色的歷史性和傳記性的描述”以及“光芒四射的”并且“捍衛(wèi)了人類永恒尊嚴的演講”,獲得1953年諾貝爾文學(xué)獎,我們把他和羅素一起放到了散文者一篇中。
書籍目錄
編者小語諾貝爾遺囑第一篇 劇作者 喬治·蕭伯納 尤金·奧尼爾 塞繆爾·貝克特 哈羅德·品特第二篇 小說者 盧迪亞·吉卜林 辛克萊·劉易斯 賽珍珠 威廉·福克納 歐內(nèi)斯特·海明威 約翰·斯坦貝克 帕特里克·懷特 索爾·貝婁 艾薩克·巴什維斯·辛格 威廉·戈爾丁 內(nèi)丁·戈迪默 托妮·莫里森 維·蘇·奈保爾 約·馬·庫切第三篇 詩歌者 威廉·巴特勒·葉芝 T.S.艾略特 德里克·沃爾科特 西默斯·希尼第四篇 散文者 伯特蘭·羅素 溫斯頓·丘吉爾 多麗絲·萊辛
章節(jié)摘錄
第二篇 小說者 盧迪亞·吉卜林 假如 假如你能——在別人不知所措?yún)s對你橫加指責(zé)的時候 保持清醒的頭腦: 假如你能——在所有人都懷疑你的時候 仍然相信自己,并能體諒別人對你的懷疑; 假如你能等待且又充滿耐心, 或者,從不用謊言去應(yīng)付謊言, 也不用仇恨去回擊仇恨, 既不故作正經(jīng)也不夸夸其談。 假如你充滿夢想——但絕不做夢想的奴仆; 假如你勤于思考——卻不把思想當(dāng)做目標(biāo); 假如你能——在遇到勝利和困難時 態(tài)度同樣平靜; 假如你能容忍你所說的真理, 被無賴用作捕捉愚人的陷阱, 或看著你所獻身的事業(yè)轟然倒塌, 你能屈身拾起殘破的工具把它們重建?! f If you can keep your head when all about you Are losing theirs and blaming it on you; If you can trust yourself when all men doubt you, But make allowance for their doubting too; If you can wait and not be tired by waiting, Or, being lied about, dont deal in lies, Or, being hated, dont give way to hating, And yet dont look too good, nor talk too wise; If you can dream——and not make dreams your master; If you can think——and not make thoughts your aim; If you can meet with Triumph and Disaster And treat those two impostors just the same; If you can bear to hear the truth youve spoken Twisted by knaves to make a trap for fools, Or watch the things you gave your life to broken, And stoop and build em up with worn-out tools;
編輯推薦
《諾貝爾文學(xué)獎獲獎?wù)咦髌肪?雙語版)》特色: 他們的作品或深沉凝重,或婉轉(zhuǎn)抒情,像智慧的泉水,像深邃的大海,超越了語言和種族,貼近人類的本心。 他們用文字訴說著人類亙古不變的情感、靈魂和真理。正是這些大師使得諾貝爾文學(xué)獎在人類精神領(lǐng)域因影響巨大而具有獨特的地位。
圖書封面
圖書標(biāo)簽Tags
無
評論、評分、閱讀與下載