浪漫中華古詩英譯賞析

出版時間:2006-2  出版社:安徽科學技術(shù)出版社  作者:徐守勤  
Tag標簽:無  

內(nèi)容概要

本書從我國古典文學作品中選取了66篇詩詞。這些詩詞大都是名篇,也都是大家喜聞樂見的愛情詩。為便于閱讀欣賞,我們對這些詩詞進行了詳細詳解,并逐句或幾句一起對這些作品的英譯進行分析、評說。一首詩若有幾種不同譯詩,一般從中選取二至三種風格不同的譯品進行對比分析。需要指出的是,中國古典詩詞的英譯工作相當困難,需要翻譯家學貫中西,要求他們有很高的中國文學素養(yǎng)。這項工作英美學者往往難以勝任,他們翻譯的中國古詩大多走神變味。因此,到目前為止,我國古典詩詞的英譯絕大多數(shù)由中國學者進行。其中譯得最多、質(zhì)量最高的要數(shù)許淵沖先生了。本書所選篇目,絕大多數(shù)都是為許淵沖先生的譯品。

書籍目錄

第一章 詩經(jīng)1 關雎2 漢廣3 摽有梅4 江有汜5 靜女6 柏舟7 木瓜8 采葛9 狡童10 褰裳11 東門之墇12 風雨13 子衿14 出其東門15 野有蔓草第二章 漢魏六朝詩16 上邪17 青青河畔草18 涉江采芙蓉第三章 唐詩19 自君之出矣20 閨怨21 相思22 怨情23 春思24 江南曲25 金縷衣26 贈別二首27 無題28 春雨29 夜雨寄北30 無題二首31 無題四首32 無題四首33 春怨34 寄人第四章 唐宋詞35 望江南36 菩薩蠻37 竹枝詞38 竹枝詞39 長相思40 更漏子……

媒體關注與評論

書評描寫熱烈愛慕、相思、怨情、離別之情的中國古代詩歌名篇66首,配以名家英譯,維妙維肖再現(xiàn)原詩意境。

編輯推薦

描寫熱烈愛慕、相思、怨情、離別之情的中國古代詩歌名篇66首,配以名家英譯,維妙維肖再現(xiàn)原詩意境。    本書從我國古典文學作品中選取了66篇詩詞。這些詩詞大都是名篇,也都是大家喜聞樂見的愛情詩。為便于閱讀欣賞,我們對這些詩詞進行了詳細詳解,并逐句或幾句一起對這些作品的英譯進行分析、評說。一首詩若有幾種不同譯詩,一般從中選取二至三種風格不同的譯品進行對比分析。需要指出的是,中國古典詩詞的英譯工作相當困難,需要翻譯家學貫中西,要求他們有很高的中國文學素養(yǎng)。這項工作英美學者往往難以勝任,他們翻譯的中國古詩大多走神變味。因此,到目前為止,我國古典詩詞的英譯絕大多數(shù)由中國學者進行。其中譯得最多、質(zhì)量最高的要數(shù)許淵沖先生了。本書所選篇目,絕大多數(shù)都是為許淵沖先生的譯品。

圖書封面

圖書標簽Tags

評論、評分、閱讀與下載


    浪漫中華古詩英譯賞析 PDF格式下載


用戶評論 (總計0條)

 
 

 

250萬本中文圖書簡介、評論、評分,PDF格式免費下載。 第一圖書網(wǎng) 手機版

京ICP備13047387號-7