等待微風(fēng)入眠-每天讀點好英文-升級版大全集

出版時間:2013-1  出版社:安徽教育出版社  作者:常青藤語言教學(xué)中心  頁數(shù):320  

內(nèi)容概要

  “每天讀點好英文”系列升級版是專為有提高英文水平需要和興趣的年輕朋友們量身打造的一套“超級學(xué)習(xí)版”雙語讀物,此套圖書在選取優(yōu)美文章的同事,附有較強的學(xué)習(xí)功能。 “美文欣賞”、“詞匯筆記”、“小試身手”“短語家族”將是閱讀《每天讀點好英文:等待微風(fēng)入眠》的提升重點,這就真正形成了一個初學(xué)者的學(xué)習(xí)體系——記憶單詞、學(xué)習(xí)語法、運用詞組、實踐運用,不愁英語功底學(xué)習(xí)得不扎實?! ∽鳛殡p語讀物,《每天讀點好英文:等待微風(fēng)入眠》讓英語學(xué)習(xí)變得輕松有趣,在閱讀中潛移默化地學(xué)習(xí)。突顯學(xué)習(xí)功能,補充句型詳解,提升語法實力。文后附閱讀測驗,提升文章理解力。

作者簡介

  常青藤語言教學(xué)中心,長期致力于雙語讀物的編撰工作,在編選與翻譯方面兼具專業(yè)性與權(quán)威性。

書籍目錄

讓心靈去旅行Let Soul Go Traveling· 月亮升起來 皮特·斯坦哈特Spell of the Rising Moon Peter Steinhart· 英國的農(nóng)村生活 華盛頓·歐文Rural Life in England Washington Irving· 人的青春 托馬斯·沃爾夫Man’s Youth Thomas Wolfe· 人與自然 漢密爾頓·懷特·馬堡Man and Nature Hamilton Wright Mabie· 一撮黏土 亨利·凡·戴克A Handful of Clay Henry Van Dyke· 我們在旅途中 亨利·凡·戴克We Are on a Journey Henry Van Dyke· 等待微風(fēng) 馬蒂·阿通Waiting for the Breeze Marti Attoun· 晚 夏 厄內(nèi)斯特·海明威Late Summer Ernest Hemingway· 蜉 蝣 本杰明·富蘭克林The Ephemera Benjamin Franklin· 林 鳥 威廉·亨利·哈德遜Birds William Henry Hudson· 沙與沫 卡里·紀(jì)伯倫Sand and Foam Kahlil Gibran· 三顆桃核 羅納德·鄧肯Three Peach Stones Ronald Duncan· 朝 南 W.L.菲爾浦斯Facing South W. L. Phelps· 一月的風(fēng) 哈·柏蘭January Wind Hal Borland· 河谷尋幽 威廉·科貝特Down the Valley William Cobbett· 十月之湖 赫伯特·厄內(nèi)斯特·貝茨October Lake Herbert Ernest Bates那是一棵生命的常青樹That Is an Evergreen Tree of Life· 童 年 列夫·托爾斯泰Childhood Leo Tolstoy· 童年與詩 巴勃羅·聶魯達Childhood and Poetry Pablo Neruda· 年輕與年老 羅伯特·路易斯·史蒂文森Youth and Age Robert Louis Stevenson· 年輕人 亞里士多德Youth Aristotle· 培根論真理 弗朗西斯·培根Francis Bacon on Truth Francis Bacon· 為悠閑者辯護 羅伯特·路易斯·史蒂文森An Apology for Idlers Robert Louis Stevenson· 亞里士多德論友誼 亞里士多德Aristotle on Friendship Aristotle· 我生命中最重要的一天 海倫·凱勒The Most Important Day in My Life Helen Keller· 在自然威力之下 埃德加·愛倫·坡Under the Power of Nature Edgar Allan Poe· 蚯 蚓 佚名The Earthworm Anonymous· 簡單生活 理查德·沃克爾默The Art of Living Simply Richard Wolkomir· 熱愛生命 杰克·倫敦Love of Life Jack London· 找到另一座山 弗朗西斯·拉塞爾The Last Hill Francis Russell· 醇美九月 哈爾·勃蘭德Sweet September Hal Borland讓生命在書香與自然中升華Let Life Sublimate in Fragrance of Books and Nature· 書 籍 佚名Books Anonymous· 讀書的樂趣 佚名The Pleasure of Reading Anonymous· 讀書樂 約翰·盧伯克The Delights of Books John Lubbock· 適合的才是最好的 威廉·黑茲利特Suit Is Best William Hazlitt· 大學(xué)的理念(Ⅰ) 約翰·亨利·紐曼The Idea of a University () John Henry Newman· 大學(xué)的理念(Ⅱ) 約翰·亨利·紐曼The Idea of a University (Ⅱ) John Henry Newman· 一種錯覺 威廉·薩默塞特·毛姆An Illusion William Somerset Maugham· 兩條道路 約翰·羅斯金The Two Roads John Ruskin· 亞頓河水 羅伯特·彭斯Afton Water Robert Burns· 月 亮 佚名The Moon Anonymous· 巴黎:浪漫之都 佚名Paris: A Romantic Capital Anonymous· 內(nèi)卡河上木筏行 馬克·吐溫Rafting Down the Neckar Mark Twain· 馬可·波羅游記 馬可·波羅The Travels of Marco Polo Marco Polo· 騎馬鄉(xiāng)行記 威廉·科貝特Rural Rides William Cobbett· 如花的托斯卡納 戴維·赫伯特·勞倫斯Flowery Tuscany David Herbert Lawrence· 這就是紐約 埃爾文·布魯克斯·懷特Here Is New York Elwyn Brooks White· 十月的日出 佚名An October Sunrise Anonymous· 橘子的品質(zhì) 艾倫·亞歷山大·米爾恩Golden Fruit A.A. Milne

章節(jié)摘錄

  月亮升起來  Spell of the Rising Moon  [美國]皮特·斯坦哈特/Peter Steinhart  皮特·斯坦哈特(1785—1851),美國博物學(xué)家,作家。他曾是以奧特朋(1785—1851,美國鳥類學(xué)家、畫家及博物學(xué)家)命名的雜志的編輯及專欄作家,并且一干就是20年。他的作品曾被很多報刊采用,如:《紐約時報》《洛杉磯時報》《瓊斯媽媽》等?! here is a hill near my home that I often climb at night. The noise of the city is a far-off murmur. In the hush of dark I share the cheerfulness of crickets and the confidence of owls. But it is the drama of the moonrise that I come to see. For that restores in me a quiet and clarity that the city spends too freely.  From this hill I have watched many moons rise. Each one had its own mood. There have been broad, confident harvest moons in autumn; shy, misty moons in spring; lonely, winter moons rising into the utter silence of an ink-black sky and smoke-smudged orange moons over the dry fields of summer. Each, like fine music, excited my heart and then calmed my soul.  Moon gazing is an ancient art. To prehistoric hunters the moon overhead was as unerring as heartbeat. They knew that every 29 days it become full-bellied and brilliant, then sickened and died, and then was reborn. They knew the waxing moon appeared larger and higher overhead after each succeeding sunset. They knew the waning moon rose later each night until it vanished in the sunrise. To have understood the moon’s patterns from experience must been a profound thing.  But we, who live indoors, have lost contact with the moon. The glare of street lights and the dust of pollution veil the night sky. Though men have walked on the moon, it grows less familiar. Few of us can say when the moon will rise tonight.  Still, it tugs at our minds. If we unexpectedly encounter the full moon, huge and yellow over the horizon, we are helpless but to stare back at its commanding presence. And the moon has gifts to bestow upon those who watch.  I learned about its gifts one July evening in the mountains. My car had mysteriously stalled, and I was stranded and alone. The sun had set, and I was watching what seemed to be the bright-orange glow of a forest fire beyond a ridge to the east. Suddenly, the ridge itself seemed to burst into flame. Then, the rising moon, huge and red and grotesquely mishappen by the dust and sweat of the summer atmosphere, loomed up out of the woods.  Distorted thus by the hot breath of earth, the moon seemed ill-tempered and imperfect. Dogs at nearby farmhouses barked nervously, as if this strange light had wakened evil spirits in the weeds.  But as the moon lifted off the ridge it gathered firmness and authority. Its complexion changed from red, to orange, to gold, to impassive yellow. It seemed to draw light out of the darkening earth, for as it rose, the hills and valleys below grew dimmer. By the time the moon stood clear of the horizon, full chested and round and the color of ivory, the valleys were deep shadows in the landscape. The dogs, reassured that this was the familiar moon, stopped barking. And all at once I felt a confidence and joy close to laughter.  The drama took an hour. Moonrise is slow and serried with subtleties. To watch it, we must slip into an older, more patient sense of time. To watch the moon move inexorably higher is to find an unusual stillness within ourselves. Our imaginations become aware of the vast distances of space, the immensity of the earth and huge improbability of our own existence. We feel small but privileged.  Moonlight shows us none of life’s harder edges. Hillsides seem silken and silvery, the oceans still and blue in its light. In moonlight we become less calculating, more drawn to our feelings.  And odd things happen in such moments. On that July night, I watched the moon for an hour or two, and then got back into the car, turned the key in the ignition and heard the engine start, just as mysteriously as it had stalled a few hours earlier. I drove down from the mountains with the moon on my shoulder and peace in my heart.  I return often to the rising moon. I am draw especially when events crowd ease and clarity of vision into a small corner of my life. This happens often in the fall. Then I go to my hill and await the hunter’s moon, enormous and gold over the horizon, filling, the night with vision.  An owl swoops from the ridge top, noiseless but bright as flame. A cricket shrills in the grass. I think of poets and musicians. Of Beethoven’s “Moonlight Sonata” and of Shakespeare, whose Lorenzo declaims in The Merchant of Venice, “How sweet the moonlight sleeps upon this bank! /Here will we sit and let the sounds of music/Creep in our ears.” I wonder if their verse and music, like the music of crickets, are in some way voices of the moon. With such thoughts, my citified confusions melt into the quiet of the night.  Lovers and poets find deeper meaning at night. We are all apt to pose deeper questions—about our origins and destinies. We indulge in riddles, rather than in the impersonal geometries that govern the daylight world. We become philosophers and mystics.  At moonrise, as we slow our minds to the pace of the heavens, enchantment steals over us. We open the vents of feeling and exercise parts of our minds that reason locks away by day. We hear, across the distances, murmurs of ancient hunter and see anew the visions of poets and lovers of long ago.  有一座小山就坐落在我家附近,我常常會在夜間去爬山。到了山上,城市里的嘈雜就會變成遠方的低語。在安靜的黑夜里,我能夠感覺到蟋蟀的歡樂和貓頭鷹的自信。不過,看月出才是我爬山的目的,重新找回在城市中輕易就迷失的那種寧靜與純真?! ≡谛∩缴?,我看過很多次月出。每次月出都是各有風(fēng)情,不盡相同。秋日里,圓圓的月亮露出豐收的自信;春風(fēng)中,月亮灰蒙蒙地表達著羞澀;冬日里,冰輪般的月亮孤獨地懸在漆黑的空中;夏日中,橘黃色的月亮朦朦朧朧地俯瞰著干燥的田野。每一種月亮都似精美的音樂,感動我的心靈,撫慰我的靈魂。  賞月是一種古老的藝術(shù)。遠古時代的獵人,對空中月亮的了解如同知曉自己的心跳一樣,絲毫不差。他們熟悉29天中的每個月亮,月亮?xí)擅髁溜枬M變得萎縮,直至消失,然后再次復(fù)活;他們知道,月盈期間,每經(jīng)日落,頭頂?shù)脑铝辆蜁@得更高更大;他們還知道,月虧期間,月出一日更比一日遲,直到有一天,太陽升起時仍不見月亮的蹤跡。古人能根據(jù)經(jīng)驗知道到月亮的行蹤變化,真是造詣頗深的事情?! 〉钤谑覂?nèi)的我們,已經(jīng)失去了和月亮的聯(lián)系。城市耀眼的街燈、玷污的煙塵遮蔽了原本晴朗的夜空。人類雖已在月亮上邁出了第一步,反而對月亮變得更加陌生。沒有幾人能說得出今晚月亮何時升起。  無論如何,月亮仍然牽掛著我們的心。如果不經(jīng)意間看到剛剛升起的、大大的、黃澄澄的滿月,誰都會情不自禁地停下來,一睹她高貴的姿容。而月亮也會賜予觀看她的人禮物?! ≡谄咴律介g的一個夜晚,我得到了她的禮物。車子莫名其妙地熄了火,我一個人束手無策地困在山中。太陽已經(jīng)落山了,我看到東邊山頭閃出一團橘紅色的光線,好像森林著火一樣。剎那間,山頭也被火焰吞噬。過了一會兒,月亮突然從密林中探出漲紅的大大的臉,夏日空氣中彌漫的塵霧與汗氣,使月亮顯得有些荒謬的變形?! 〈蟮刈茻岬暮粑で怂铝磷兊酶裢獗┰?,不再完美。不遠處,農(nóng)舍里的狗緊張地亂叫起來,好像這奇怪的光亮喚醒了野草中的魔鬼?! ∪欢?,隨著月亮慢慢爬上山頭,它聚合了全身的堅定與威嚴(yán);它的面孔也從紅變成了橘黃,又變成金色,最后成為淡淡的黃。月亮不斷地上升,下面的丘陵山谷逐漸暗淡朦朧,好像大地的光亮讓月亮漸漸吸走了似的。待到皓月當(dāng)空,圓圓的月亮灑下象牙般乳白的清輝,下面的山谷在這樣的風(fēng)景里,形成了一片片幽深的陰影。這時,那些亂叫的狗才打消了疑慮——原來那團光是它們熟悉的月亮——停止了吠叫。在那一刻,我忽然覺得信心十足,心情歡暢,禁不住笑了起來?! ≌粋€小時,我都沉浸在這奇美的景觀里。月出是緩緩而又充滿微妙的。要想欣賞月出,我們得退回到過去的時代,帶著一種對時間有耐心的心態(tài)去欣賞??粗铝梁翢o顧忌地不斷攀升,我們能找到內(nèi)心少有的寧靜。我們的想象力能讓我們感到宇宙的廣闊和大地的無限,忘卻自己的存在,感覺自我的渺小,卻又深感自己的獨特?! ≡鹿鈴牟幌蛭覀冋故旧畹钠D辛。山坡好像在銀色月光下披上了柔和的輕紗。在月光的照耀下,海水顯得碧藍而靜謐。沉浸在月光中,我們不再像白天那般精于算計,而是沉浸在自我內(nèi)心的情感之中?! ≌?dāng)我陶醉于月色之美時,奇妙的事情發(fā)生了。就是在七月的那個夜晚,我看了一兩個小時的月景后,回到車?yán)铮俅无D(zhuǎn)動鑰匙發(fā)動汽車時,發(fā)動機出人意料地響了起來,和幾個小時前熄火時一樣蹊蹺而神秘。我開著車沿著山路回家,月光灑在肩上,心中滿是平靜?! 哪且院?,我常常會到山上看月出。當(dāng)成堆的事務(wù)漸漸平息,生活逐漸明朗,這時常發(fā)生在秋季,我就會爬上那座小山。我等著獵人之月的出現(xiàn),等著金色豐盈的月亮俯照大地,給黑夜帶來光明?! ∫恢回堫^鷹靜悄悄地從山頭俯沖而下,卻在月色下如火光閃過。一只蟋蟀在草叢中尖聲歌唱,我不由得想起了詩人和音樂家——貝多芬的《月光奏鳴曲》和莎士比亞筆下的《威尼斯商人》中洛倫佐的話:“月光沉睡在這岸邊多么迷人!我們要坐在這里,讓音樂之聲潛入我們的耳內(nèi)?!蔽也磺宄麄兊脑娖c音樂是否與蟋蟀的歌聲相似,在某種程度上可以算做月的聲音。想到這些,城市生活帶給我的昏亂心緒,便在夜的寧靜中消失了?! 偃撕驮娙嗽谝估锬軐ふ业礁願W的生活意義。其實,我們都愛問一些深奧的問題——關(guān)于我們的祖先、我們的命運。我們只想縱容這些永遠找不到答案的謎團,不喜歡那些主導(dǎo)著白天世界的、沒有情感的幾何教科書。在夜里,我們都成為哲學(xué)家和神秘家?! ‘?dāng)月亮升起之時,我們放慢思想,讓它追隨天堂的腳步。不經(jīng)意間,一種魔力就會遍布全身。我們會敞開情感之門,讓白天被理智束縛的那部分思緒自由奔涌。我們能跨越遙遠的時空,聽遠古獵人的細語,看久遠時代戀人與詩人們眼中的世界。  心靈小語  看著月亮毫無顧忌地不斷攀升,我們能找到內(nèi)心少有的寧靜。我們的想象力能讓我們感到宇宙的廣闊和大地的無限,忘卻自己的存在,感覺自我的渺小,卻又深感自己的獨特?! ≡~匯筆記  詞匯筆記  murmur ['m·:m·] n. 低語,低聲的怨言  The murmur swelled into a roar.  竊竊私語的聲音變大形成一片喧嘩?! ucceeding [s·k'si:di·] adj. 接連的;隨后的  And they pass the skill down to each succeeding generation.  他們把這種技巧也遺傳給下一代?! uthority [·:'θ·riti]  n. 權(quán)力,權(quán)威,當(dāng)局  She has the authority to make important decisions in the office.  她在這個辦公室中有權(quán)力作出重要的決定?! ision ['vi··n] n. 視覺,先見之明,光景,視力,眼力  You have perfect color vision!  你有完美的色彩感!  小試身手  每一種月亮都似精美的音樂,感動我的心靈,撫慰我的靈魂?! ≡鹿鈴牟幌蛭覀冋故旧畹钠D辛?! ∑鋵崳覀兌紣蹎栆恍┥願W的問題——關(guān)于我們的祖先、我們的命運?! ut we, who live indoors, have lost contact with the moon.  contact with:與……接觸,與……聯(lián)系  Dogs at nearby farmhouses barked nervously, as if this strange light  had wakened evil spirits in the weeds.  as if:好像  ……

編輯推薦

  1.學(xué)英語不再枯燥無味:《每天讀點好英文:等待微風(fēng)入眠》內(nèi)文篇目均取自國外最經(jīng)典、最權(quán)威、最流行、最動人的篇章,中英雙語,適于誦讀,提升閱讀能力;  2.學(xué)英語不再沉悶辛苦:優(yōu)美的語言、深厚的情感、地道的英文,讓我們在閱讀這些動人的絕美篇章時,不僅能夠提升生活質(zhì)量,豐富人生內(nèi)涵,更能夠輕松提升英文領(lǐng)悟能力,體味英文之美,輕松提高學(xué)習(xí)興趣;  3.學(xué)英語不再學(xué)了就忘:每篇文章的旁邊列有詞匯,均是生活和學(xué)習(xí)中的常見詞匯,讀者可重點記憶。文章后附有填空、句型、短語等語法練習(xí),用最短的時間、最有趣的方式就能完成復(fù)習(xí)與鞏固,提升語法能力

圖書封面

評論、評分、閱讀與下載


    等待微風(fēng)入眠-每天讀點好英文-升級版大全集 PDF格式下載


用戶評論 (總計0條)

 
 

 

250萬本中文圖書簡介、評論、評分,PDF格式免費下載。 第一圖書網(wǎng) 手機版

京ICP備13047387號-7