出版時間:2013-1 出版社:安徽教育出版社 作者:常青藤語言教學中心 頁數:320
內容概要
“每天讀點好英文”系列升級版是專為有提高英文水平需要和興趣的年輕朋友們量身打造的一套“超級學習版”雙語讀物,此套圖書在選取優(yōu)美文章的同事,附有較強的學習功能。 “美文欣賞”、“詞匯筆記”、“小試身手”“短語家族”將是閱讀《每天讀點好英文:那一場呼嘯而過的青春》的提升重點,這就真正形成了一個初學者的學習體系——記憶單詞、學習語法、運用詞組、實踐運用,不愁英語功底學習得不扎實?! ∽鳛殡p語讀物,《每天讀點好英文:那一場呼嘯而過的青春》讓英語學習變得輕松有趣,在閱讀中潛移默化地學習。突顯學習功能,補充句型詳解,提升語法實力。文后附閱讀測驗,提升文章理解力。
作者簡介
常青藤語言教學中心,長期致力于雙語讀物的編撰工作,在編選與翻譯方面兼具專業(yè)性與權威性。
書籍目錄
朋友是冬日的暖陽Friends Are the Sunshine in Winter· 友誼贊歌 佚名A Story about Friendship Anonymous· 心中的暖流 佚名Warm in the Heart Anonymous· 錯過的舞會 佚名Missing the Dance Anonymous· 兩個尋求慰藉的靈魂 佚名Two Lost Souls Anonymous· 真正的朋友 佚名Real Friends Anonymous· 情暖今生 茹涅·吉爾The Gift Junie Girl· 我的姐妹金納 梅利莎·內維利斯My Sister Gina Melissa Nevels· 不經意的邂逅 佚名An Unexpected Insight Anonymous· 嗨,護士……謝謝你 佚名Hey,Nurse...Thanks Anonymous· 電話里的朋友 金尼斯·邁克爾·比奇A Friend on the Line Jennings Michael Birch· 美分 佚名Cents Anonymous· 人間天使 杰里與洛林·比德爾曼Earth Angel Jerry and Lorin Biederman· 我的朋友麥克 J. B. 卡林頓A Friend of Mine Mike J.B. Garrington· 雪 佚名Snow Anonymous· 追夢少年 佚名A Boy with a Mission Anonymous· 追求夢想永不晚 丹·克拉克Never too Old to Live Your Dream Dan Clark關愛是友情的黏合劑Concern and Love Is the Paste That Enhance Friendship· 陰雨天的陽光 佚名Sunshine on a Rainy Day Anonymous· 曾經的一個朋友 克勞迪婭·杜韋About a Past Friend Claudia Duwe· 冰淇淋女孩 佚名The Ice Cream Girl Anonymous· 為心療傷的“創(chuàng)可貼” 佚名A Band-Aid for a Broken Heart Anonymous· 朋友該做的事 佚名That’s What Friends Do Anonymous· 友好的回報 佚名A Kindness Returned Anonymous· 圣誕節(jié)的禮物 佚名Christmas Gifts Anonymous· 吉萊斯皮先生的天使 安杰拉·斯特吉爾An Angle to Mr. Gillespie Angela Sturgill· 一只磯鷂會帶給你快樂 佚名A Sandpiper to Bring You Joy Anonymous· 最后一個騎馬者 佚名The Last Rider Anonymous· 未邀請的客人 佚名An Uninvited Visitor Anonymous· 搭 車 佚名Hitchhike Anonymous· 看不見的微笑 佚名An Invisible Smile Anonymous· 特別的追悼 佚名A Special Funeral Anonymous· 真的夢想,沒有屏障 佚名Save Money for College by My Own Anonymous· 傻瓜下臺 埃里克·薩珀斯登Zap the Sap Eric Saperston友情是一塊多彩的石頭Friendship Is a Colourful Stone· 彩虹的道理 佚名The Truth of Rainbow Anonymous· 我們并不孤獨 佚名We Are Not Alone Anonymous· 安靜的女孩 佚名A Quiet Girl Anonymous· 博比的禮物 佚名Bobby’s Gift Anonymous· 推銷員比爾 佚名Salesman Bill Anonymous· 一架紅木鋼琴 佚名The Red Mahogany Piano Anonymous· 最好的旅途伙伴 佚名The Best Traveling Companion Anonymous· 杰里米的空蛋殼 佚名Jeremy’s Empty Egg Anonymous· 熟悉的陌生人 佚名Familiar Strangers Anonymous· 巴士上的鮮花 佚名Flowers on the Bus Anonymous· 羅比的鋼琴課 佚名Robby’s Piano Lessons Anonymous· 您一定好運 佚名You Sure are Lucky Anonymous· 祈禱之手 佚名The Praying Hands Anonymous· 有力的兩個字 韋達·博伊德·喬恩All It Took Was Two Words Viete Boyd Jon· 藍寶石項鏈 佚名A String of Blue Beads Anonymous· 一個孤兒的故事 佚名The Story of an Orphan Anonymous· 學會與室友相處 埃爾莎·林奇Learning How to Be Roommates Elas Lyunch
章節(jié)摘錄
最后的朋友 Real Friends 佚名 / Anonymous Horror gripped the heart of the World War I soldier, as he saw his life-long friend fall in battle. Caught in a trench with continuous gunfire whizzing over his head, the soldier asked his lieutenant if he might go out into the “No Man's Land” between the trenches to bring his fallen comrade back. “You can go,” said the lieutenant, “but I don’t think it will be worth it. Your friend is probably dead and you may throw your own life away.” The lieutenant’s words didn’t matter, and the soldier went anyway. Miraculously he managed to reach his friend, hoist him onto his shoulder, and bring him back to their company's trench. As the two of them tumbled in together to the bottom of the trench, the officer checked the wounded soldier, then looked kindly at his friend. “I told you it wouldn’t be worth it,” he said, “your friend is dead, and you are mortally wounded.” “It was worth it, though, sir.” the soldier said. “How do you mean, ‘worth it’·” responded the lieutenant. “Your friend is dead !” “Yes, sir,” the private answered, “but it was worth it because when I got to him, he was still alive, and I had the satisfaction of hearing him say, ‘Jim, I knew you'd come.’” Many times in life, whether a thing is worth doing or not really depends on how you look at it. Take up all your courage and do something your heart tells you to do so that you may not regret not doing it later in life. May each and every one of you be blessed with the company of true friends. 第一次世界大戰(zhàn)期間,當一位士兵眼睜睜地看著自己相知相伴的朋友倒下時,恐懼頓然遍布全身。盡管他身處戰(zhàn)壕中,頭頂上子彈來回穿梭,士兵還是去請求中尉允許他去戰(zhàn)壕間的“無人區(qū)”,把倒下的伙伴帶回來。 “可以,”中尉答道,“不過我認為不值得。要知道,你的朋友可能已經死了,你想白白送死嗎?” 士兵并沒有聽從中尉的話,義無反顧地去了。他竟奇跡般地靠近了伙伴,并用肩膀將他扛回了戰(zhàn)壕。中尉檢查了那名戰(zhàn)士的傷勢后,和藹地望著他的這位朋友說: “我說過,這不值得,他已經死了,而你也傷得很嚴重。” “盡管這樣,我這么做還是值得的,長官。”士兵答道。 “值得?你知道自己在說什么嗎?”中尉反駁道,“你的朋友已經死了!” “是的,是值得的,長官。因為當我找到他時,他還活著。而且,我很欣慰地聽到他對我說:‘吉姆,我知道你會來的。'”士兵回答道?! ∪松校芏鄷r候對于一件事情是否值得去做,取決于你如何去評判它的價值。鼓起勇氣,做你內心指引你做的事情,這樣,日后你就不會為沒有行動而后悔?! ≡柑煜旅總€人都有真正的朋友相伴左右?! ⌒撵`小語 友誼沒有生死的界限,它可以超越靈魂,直至人生無憾。 詞匯筆記 grip [ɡrip] v. 緊握;夾緊;抓住 These are all animals that are still here and still grip the popular imagination. 這些都是目前還存在的動物,仍舊抓住大家的想象力?! ontinuous [k·n'tinju·s] adj. 連續(xù)的;持續(xù)的;繼續(xù)的 The continuous wet weather has sprouted the barley. 連續(xù)下雨的天氣已使大麥發(fā)芽了?! umble ['t·mbl] v. 跌倒;毀滅;崩潰 The little boy trumbled down the stairs. 這個小男孩從樓梯上滾下來了?! atisfaction [·s·tis'f·k··n] n. 滿意;滿足;賠償 With sincerity and sweat to win your satisfaction and trust. 用真誠和汗水贏得您的滿意和信賴?! ∥艺J為不值得?! ∫驗楫斘艺业剿麜r,他還活著?! ≡柑煜旅總€人都有真正的朋友相伴左右?! ou can depend on him. depend on :依靠;依賴;信賴 May each and every one of you be blessed with the company of true friends. be blessed with :具有;在……方面有福 最珍貴的禮物 The Gift 茹涅·吉爾 / Junie Girl It was well after mid-night, wrapped in my warm fleecy robe, I stood silently staring out the ninth floor window of the daunting New York hospital. I was staring at the 59th Street Bridge. It was as sparkling and beautiful as a Christmas tree. New York city has always been special to me; the Broadway theatre, the music, the restaurants—from the deli’s to the Tavern-On-the-Green. “This is what the city is supposed to be about,” I thought, dreading the morning to come and all the uncertainty it held. But the morning did come and at nine a.m. on that March 17th, I was wheeled into an operating room. Eleven hours and forty-five minutes later I was wheeled into a recovery room, and a very few hours after being returned to my own hospital room, I found myself actually on my feet, half walking, half propelled by medical equipment and members of my family. The orders were to walk the length and back of the long hospital corridor. It was then that I first saw him. I saw him through a haze of drugs, pain and the dreamy unreality that could be happening to me. He was standing in the doorway of a hospital room. In my twilight, unfocused state I saw him almost as a spirit shape rather than a full blown person. Yet the body language of this shape was somehow sending out sympathy and encouragement to me. This became my daily routine for the next three weeks. As I gained a little more strength the man would be standing in the doorway, smiling and nodding as I would pass with one or more members of my family. On the fourth week I was allowed to solo up the corridor. As I passed his room, there was my faithful friend in the doorway. He was a slender dark complexioned man. I stopped a minute to chat. He introduced me to his wife, and his son who was lying listlessly in a hospital bed. The next day as I made my scheduled walk, he came out and walked with me to my room. He explained that he and his wife had brought their teenage son to this hospital of hope from Iran. They were still hoping, but things were not going well. He told me of how I had encouraged him on that first dreadful night's walking tour and how he was rooting for me. For three more weeks we continued our conversations—each giving the other the gift of caring and friendship. He told me of how he enjoyed seeing my family as they rallied around me and I was saddened by the loneliness of that small family so far from home. Miraculously, there did come a day when the doctor told me I would be discharged the following morning. That night I told my friend. The next morning he came to my room. I had been up and dressed since dawn. My bright yellow dress gave me hope and I almost looked human. We talked a bit. I told him I would pray for his son. He thanked me but shrugged his shoulders, indicating the hopelessness. We knew we would never see each other again, in this world. This man in his sorrow was so happy for me. I felt his love. He took my hand and said, “You are my sister.” I answered back and said, “You are my brother.” He turned and left the room. My family came to retrieve me. Doctors and nurses, to say their goodbyes and give orders. All business had been taken care of. After seven and a half weeks I was leaving the hospital room I had walked into with so much trepidation. As I turned to walk down the corridor to the elevator, my brother stood in the doorway, smiling, nodding and giving his blessing. It was 14 years ago today on March 17th 1990 that I entered that operating room and much has happened to the world since my brother and I said our last farewell. Yet I think of him often and he is always in my heart as I feel I am in his. I remember his intense, dark brown eyes as we pledged ourselves as brother and sister. At that moment, I knew without a doubt that the Spirit of God hovered over us smiling, nodding and blessing us with the knowledge that we are all one. Many times I have pondered over the years why we humans meet our dearest friends or bond so deeply with another person when we are most vulnerable. I think it is because when we face a life threatening illness, job loss, whatever the catastrophe may be; we are left completely without any pretension and our hearts and souls are open to those around us and we are able to accept the love and kindnesses of others—almost as freely and thankfully as children accept love. This kind of love is blind to race, color and creed and leads to a pair of dark brown eyes seeking a pair of very blue eyes and pledging a love that will last through time. 我是紐約醫(yī)院的老病號了。午夜早已過去,我站在九樓病房的窗前,身上裹著暖和的羊毛大衣,默默地凝視著窗外的第59街大橋。它如同圣誕樹般閃爍著美麗光芒。對我而言,紐約城永遠都是那么特別,有百老匯大劇院、音樂以及形形色色、不同檔次的餐館?!斑@個城市本就應該是這樣?!蔽蚁胫?,早晨的到來和其伴隨的未知狀況使我驚恐不安。然而早晨終究來臨,那天是3月17日,上午九點,我被推進手術室,等我。再次被推回療養(yǎng)室時,已經過去11個小時零45分鐘了。沒過幾個小時,我就被送回自己的病房。我發(fā)現自己居然可以站起來,并可以在家人和醫(yī)療器械的幫助下行走。遵醫(yī)囑,我要在醫(yī)院的長廊里走上一個往返。 那是我第一次見到他。由于藥物和疼痛的影響,我看著他,感覺一切模糊而毫無真實感。他站在一間病房門口。我虛如一個垂垂暮年的老人,在我蒙眬的視線中,他更像一個神靈而不是一個實實在在的人。然而,不知何故,我還是從這個身影的肢體語言中感受到了他對我的同情和鼓勵。 接下來的三周,在走廊里行走成為我每日的例行功課。我的力氣稍微恢復后,每次在一兩個家人的幫助下穿過走廊時,他都會站在那里,微笑著向我點頭。第四周時,我可以獨立在走廊中走了。當我走過他的房間時,我看到那位忠實的朋友就站在門口。他膚色較暗,身材瘦削。我停下來與他攀談起來。他向我介紹了他的妻兒,他的兒子正虛弱地躺在病床上。次日,我照常做練習,他走出病房,陪我走到我房間。他解釋說,他和妻子帶著年輕的孩子從伊朗充滿希望地來到這家醫(yī)院。他們依然充滿希望,但情況并未好轉。他告訴我,在我手術后的那個難熬的夜晚,我努力行走的情形,深深地鼓舞了他,他也在默默地支持我。之后的三周里,我們常常聊天,相互關心鼓勵。他說看到我的家人都在關心支持我,感到很開心。而每當我想到他們這個小家庭遠離家鄉(xiāng)的孤獨時,總會悲傷不已?! ‰y以置信的是,有一天,醫(yī)生對我說,明天就可以出院了。晚上我把這個消息告訴了我的朋友。次日早晨,他來到我的房間。其實,那天我起得很早,并換好了衣服。鮮亮的黃色衣服給了我希望,看起來總算有了人樣。我們聊了一會兒。我告訴他我會為他的兒子祈禱。他謝過我,卻滿是絕望地聳了聳肩。我們都明白永遠不會再見到對方了。悲傷的他也為我感到開心。我感受到了他的這份關愛。他握著我的手說:“你就像是我的妹妹。”我回答說:“你就是我的哥哥。”之后,他轉身離開了。 家人來接我時,醫(yī)生和護士們都向我道別并反復叮囑出院后的注意事項。一切都很順利。七個半星期前,我惶恐不安地走進了醫(yī)院的病房,而如今,我終于離開了這里?! ⊙刂呃认螂娞葑呷r,我的哥哥就站在病房門口,微笑著向我點點頭,傳達著他的祝福?! ?4年前的今天,也就是1990年3月17日,我走進了手術室。而自從我和我的哥哥最后一次見面后,世界發(fā)生了翻天覆地的變化。但我依然常常想起他,我相信我一直在他心里,而他也永遠在我的心中。我仍記得他那充滿熱情的深褐色眼睛,以及我們曾許下要成為兄妹的諾言。那一瞬間,我深信圣靈就徘徊在我們身邊,微笑著點頭,將祝福賜予我們,因為他明白我們不分彼此?! ∵@些年來,多少次,我都在深思,為什么人在最脆弱時所認識的朋友總是最親密的,或是會與對方有如此緊密地聯系。我想那是因為當我們面臨失業(yè)、危及生命的疾病或無論多大的災禍時,都會放棄所有的自負,向身邊的人敞開心扉,接受他人的關愛和善意——就像孩子般無憂無慮,并滿懷感激地接受愛。這種愛無種族、膚色、信仰之分,因為它,那雙深褐色的眼睛與這雙藍色的眼睛相遇,并許下了永遠相互關愛的諾言?! ⌒撵`小語 無論你身處在何方,你的境遇如何,你身邊的人都會給你支持與鼓勵,讓你的心在感動中慢慢成長?! ≡~匯筆記 sparkling ['spɑ:kli·] adj. 閃閃發(fā)光的;閃爍的;起泡沫的 It was the week before Christmas, and presents were piling up beneath their sparkling tree. 現在是圣誕節(jié)前的一星期,閃閃發(fā)光的圣誕樹下已經堆滿了禮物?! ympathy ['simp·θi] n. 同情;贊同;慰問 A man in sorrow craves for sympathy. 一個悲傷的人渴望得到同情?! orridor ['k·rid·:] n. 走廊 The corridor echoed with footsteps. 走廊回響著腳步聲?! etrieve [ri'tri:v] v. 重新得到;恢復;補償 The man retrieves his fortunes. 這個人恢復了自己富裕的生活。 由于藥物和疼痛的影響,我看著他,感覺一切模糊而毫無真實感?! ∷嬖V我,在我手術后的那個難熬的夜晚,我努力行走的情形,深深地鼓舞了他?! ∧且凰查g,我深信圣靈就徘徊在我們身邊?! was staring at the 59th Street Bridge. stare at :凝視;盯住 He introduced me to his wife. introduce to :介紹;介紹給 ……
編輯推薦
1.學英語不再枯燥無味:《每天讀點好英文:那一場呼嘯而過的青春》內文篇目均取自國外最經典、最權威、最流行、最動人的篇章,中英雙語,適于誦讀,提升閱讀能力; 2.學英語不再沉悶辛苦:優(yōu)美的語言、深厚的情感、地道的英文,讓我們在閱讀這些動人的絕美篇章時,不僅能夠提升生活質量,豐富人生內涵,更能夠輕松提升英文領悟能力,體味英文之美,輕松提高學習興趣; 3.學英語不再學了就忘:每篇文章的旁邊列有詞匯,均是生活和學習中的常見詞匯,讀者可重點記憶。文章后附有填空、句型、短語等語法練習,用最短的時間、最有趣的方式就能完成復習與鞏固,提升語法能力。
圖書封面
評論、評分、閱讀與下載
那一場呼嘯而過的青春-每天讀點好英文-升級版大全集 PDF格式下載