福建省情詞匯表達(dá)速譯手冊

出版時(shí)間:2008-7  出版社:福建教育出版社  作者:陳小慰 主編  譯者:Karen Gernant 注解  

內(nèi)容概要

改革開放30年來,我省的經(jīng)濟(jì)建設(shè)和社會各項(xiàng)事業(yè)得到了全面發(fā)展,一個(gè)全方位、多層次、寬領(lǐng)域的對外開放格局已基本形成。到我省投資興業(yè)、商務(wù)洽談、旅游觀光、探親訪友的外國人數(shù)量不斷增多,對外宣傳、對外推介福建的任務(wù)不再僅僅局限于少數(shù)幾個(gè)政府部門,而已向各行各業(yè)延伸。翻譯作為一種國際交流的橋梁,其重要性也日益彰顯。    但從目前全省情況來看,翻譯不規(guī)范的問題比比皆是,不僅存在于窗口行業(yè)、公共場所,而且在各種推介會、展覽會外宣品上也大量存在,已在對外交流、對外宣傳等諸多方面帶來無形障礙和不良影響,應(yīng)引起我們足夠的重視。特別是對一些重要外宣內(nèi)容的翻譯,如“四個(gè)重在”、“四個(gè)關(guān)鍵”、“四謀發(fā)展”、“五緣”、“六求”等詞語,由于中外語言表達(dá)方式的差異性,不同語言水準(zhǔn)的譯者會做出不同的譯法,而相同水準(zhǔn)的不同譯者也會譯出不同的表達(dá)方式。畢竟,針對一個(gè)事物、情景的描述,其表達(dá)方式往往不只一種。但外宣工作的實(shí)效在很大程度上取決于翻譯是否準(zhǔn)確到位、是否規(guī)范統(tǒng)一,缺乏統(tǒng)一規(guī)范的翻譯容易混淆國外人士對“海西”等概念的理解和認(rèn)識。福建省外辦站在外宣工作的第一線,對此感觸尤深。

書籍目錄

序引言海西時(shí)政產(chǎn)業(yè)經(jīng)貿(mào)閩臺關(guān)系會展活動(dòng)科技教育社會事業(yè)民俗風(fēng)情對外交往文化藝術(shù)旅游資源標(biāo)牌標(biāo)識機(jī)構(gòu)企業(yè)總索引主要參考文獻(xiàn)

圖書封面

評論、評分、閱讀與下載


    福建省情詞匯表達(dá)速譯手冊 PDF格式下載


用戶評論 (總計(jì)6條)

 
 

  •   這本書是老師介紹的,對口譯實(shí)戰(zhàn)應(yīng)該是很有用的。內(nèi)容都是從實(shí)踐中總結(jié)出來的,負(fù)責(zé)校對就是我自己學(xué)校的外教,她的中文功底相當(dāng)強(qiáng),所以這本書用得相當(dāng)放心。
  •   還不錯(cuò),挺全的,就是我暫時(shí)好像不怎么用的著
  •   早就想買了,一直沒貨,很滿意,對于我的研究有幫助
  •   詞匯比較全,但覺得書的整體編排不是特別好。
  •   我寫論文用的,對我挺有幫助的
  •   實(shí)用,適用,要是能有新修訂的就更好了
 

250萬本中文圖書簡介、評論、評分,PDF格式免費(fèi)下載。 第一圖書網(wǎng) 手機(jī)版

京ICP備13047387號-7