吉檀迦利

出版時(shí)間:2011-4  出版社:山東文藝  作者:[印度]泰戈?duì)?nbsp; 頁(yè)數(shù):207  譯者:冰心  
Tag標(biāo)簽:無(wú)  

內(nèi)容概要

本書是“亞洲第一詩(shī)人”泰戈?duì)栔衅谠?shī)歌創(chuàng)作的高峰,也是最能代表他思想觀念和藝術(shù)風(fēng)格的作品。這部宗教抒情詩(shī)集,是一份“奉獻(xiàn)給神的祭品”。憑借這部書,泰戈?duì)柅@得了1913年的諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng),評(píng)委會(huì)授予他的獲獎(jiǎng)理由是:“由于他那至為敏銳、清新與優(yōu)美的詩(shī),這詩(shī)出之于高超的技巧,并由于他自己用英文表達(dá)出來(lái),使他那充滿詩(shī)意的思想業(yè)已成為西方文學(xué)的一部分。”

作者簡(jiǎn)介

泰戈?duì)?1861~1941),印度著名詩(shī)人,1913年諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)獲得者。
他一生創(chuàng)作了大量的詩(shī)歌,自從獲得諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)后,他便從自己的孟加拉文詩(shī)歌中挑選出他最喜歡最得意的詩(shī)篇,經(jīng)過(guò)再體驗(yàn)和再創(chuàng)作,譯成洗凈鉛華的,清新、自然、雋永的散文詩(shī),陸續(xù)結(jié)集奉獻(xiàn)給全世界的讀者:《園丁集》、《新月集》、《飛鳥集》、《采果集》、《情人的禮物》等。本書從這些詩(shī)集中精選了最膾炙人口的篇目,是泰戈?duì)柺闱樵?shī)的集萃。

章節(jié)摘錄

版權(quán)頁(yè):一你已經(jīng)使我永生,這樣做是你的歡樂。這脆薄的杯兒,你不斷地把它倒空,又不斷地以新生命來(lái)充滿。這小小的葦?shù)眩銛y帶著它逾山越谷,從笛管里吹出永新的音樂。在你雙手的不朽的按撫下,我的小小的心,消融在無(wú)邊快樂之中,發(fā)出不可言說(shuō)的詞調(diào)。你的無(wú)窮的賜予只傾入我小小的手里。時(shí)代過(guò)去了,你還在傾注,而我的手里還有余量待充滿。二當(dāng)你命令我歌唱的時(shí)候,我的心似乎要因著驕傲而炸裂;我仰望著你的臉,眼淚涌上我的眶里。我生命中一切的凝澀與矛盾融化成一片甜柔的諧音——我的贊頌像一只歡樂的鳥,振翼飛越海洋。我知道你歡喜我的歌唱。我知道只因?yàn)槲沂莻€(gè)歌者,才能走到你的面前。我用我的歌曲的遠(yuǎn)伸的翅梢,觸到了你的雙腳,那是我從來(lái)不敢想望觸到的。在歌唱中陶醉,我忘了自己,你本是我的主人,我卻稱你為朋友。三我不知道你怎樣地唱,我的主人!我總在驚奇地靜聽。你的音樂的光輝照亮了世界。你的音樂的氣息透徹諸天。你的音樂的圣泉沖過(guò)一切阻擋的巖石,向前奔涌。我的心渴望和你合唱,而掙扎不出一點(diǎn)聲音。我想說(shuō)話,但是言語(yǔ)不成歌曲,我叫不出來(lái)。啊,你使我的心變成了你的音樂的漫天大網(wǎng)中的俘虜,我的主人!四我生命的生命,我要保持我的軀體永遠(yuǎn)純潔,因?yàn)槲抑滥愕纳哪?,接觸著我的四肢。我要永遠(yuǎn)從我的思想中摒除虛偽,因?yàn)槲抑滥憔褪悄窃谖倚闹腥计鹄碇侵鸬恼胬?。我要永遠(yuǎn)從我心中驅(qū)走一切的丑惡,使我的愛開花,因?yàn)槲抑滥阍谖业男膶m深處安設(shè)了座位。我要努力在我的行為上表現(xiàn)你,因?yàn)槲抑朗悄愕耐?,給我力量來(lái)行動(dòng)。五請(qǐng)容我懈怠一會(huì)兒,來(lái)坐在你的身旁。我手邊的工作等一下子再去完成。不在你的面前,我的心就不知道什么是安逸和休息,我的工作變成了無(wú)邊的勞役海中的無(wú)盡的勞役。今天,炎暑來(lái)到我的窗前,輕噓微語(yǔ);群蜂在花樹的宮廷中盡情彈唱。這正是應(yīng)該靜坐的時(shí)光,和你相對(duì),在這靜寂和無(wú)邊的閑暇里唱出生命的獻(xiàn)歌。六摘下這朵花來(lái),拿了去罷,不要遲延!我怕它會(huì)萎謝了,掉在塵土里。它也許不配上你的花冠,但請(qǐng)你采折它,以你手采折的痛苦來(lái)給它光寵。我怕在我警覺之先,日光已逝,供獻(xiàn)的時(shí)間過(guò)了。雖然它顏色不深,香氣很淡,請(qǐng)仍用這花來(lái)禮拜,趁著還有時(shí)間,就采折罷。七我的歌曲把她的妝飾卸掉。她沒有了衣飾的驕奢。妝飾會(huì)成為我們合一之玷;它們會(huì)橫阻在我們之間,它們叮當(dāng)?shù)穆曇魰?huì)掩沒了你的細(xì)語(yǔ)。我的詩(shī)人的虛榮心,在你的容光中羞死。啊,詩(shī)圣,我已經(jīng)拜倒在你的腳前。只讓我的生命簡(jiǎn)單正直像一枝葦?shù)眩屇銇?lái)吹出音樂。P3-15

編輯推薦

《泰戈?duì)栍h雙語(yǔ)詩(shī)集:吉檀迦利(英文)》:這部“獻(xiàn)詩(shī)”由103首詩(shī)歌組成,透過(guò)詩(shī)中的字里行間,詩(shī)人帶領(lǐng)著我們?nèi)ビH歷其祖國(guó)的美麗富饒,時(shí)而與堅(jiān)韌溫善的婦女們相識(shí),時(shí)而與純真活潑的孩子們同樂。從詩(shī)中我們可以深切體會(huì)到詩(shī)人對(duì)他的祖國(guó)的愛是何等強(qiáng)烈,對(duì)喜愛和平的民眾的愛是何等強(qiáng)烈。品味詩(shī)句的時(shí)候,我們仿佛可以看到充滿和平的印度風(fēng)情,人文、風(fēng)景無(wú)一不包,有時(shí)會(huì)被一陣熱帶驟雨所淋,有時(shí)則會(huì)被田間的花香所纏裹……

圖書封面

圖書標(biāo)簽Tags

無(wú)

評(píng)論、評(píng)分、閱讀與下載


    吉檀迦利 PDF格式下載


用戶評(píng)論 (總計(jì)23條)

 
 

  •   清新的文字
  •   還是喜歡以前的版本。
  •   如題 很精致 很喜歡
  •   讀了這本書和其他人譯的相比,覺得冰心先生的語(yǔ)言可能是更直白的原因吧,沒有那沒美。
  •   很好,沒事讀一讀,會(huì)有很多收獲
  •   個(gè)人真的非常喜歡吉檀迦利這本書,找了許多版本,這個(gè)版本覺得還不錯(cuò)(只是我對(duì)快遞的服務(wù)態(tài)度非常不滿,電話里滿是抱怨的口氣,這個(gè)嫌煩,那個(gè)嫌煩,到頭來(lái)還要我給他講不好意思,請(qǐng)問到底誰(shuí)才是顧客?這樣的經(jīng)歷讓我感到很不愉快)
  •   封面、紙張都不錯(cuò)。外研社這次的吉檀迦利、園丁集是冰心翻譯的,新月集、飛鳥集是鄭振鐸翻譯的。除了浙江文藝出版社的泰戈?duì)栐?shī)集,這是目前最好的吧(泰戈?duì)柕脑?shī)集我買五個(gè)版本了)。
  •   說(shuō)實(shí)話,很不喜歡冰心的翻譯, 不如哈爾濱出版社出版的那本翻譯的那么貼切,冰心翻譯出來(lái)的不像是一個(gè)虔誠(chéng)皈依的人在對(duì)神傾訴崇敬之情。 倒像是在和情人調(diào)情, 買了有點(diǎn)后悔。 可惜哈爾濱出版社的那本找不到哪里有買的了。
  •   書的品質(zhì)不錯(cuò),就是這系列附錄都重復(fù)了,有點(diǎn)可惜。
  •   裝幀精美,印刷清晰,措辭優(yōu)美、準(zhǔn)確
  •   封面很好。。。里面的紙質(zhì)也不錯(cuò)。。。
  •   本子印刷很好,裝幀很清爽
  •   這本書封面挺喜歡的 扉頁(yè)也挺喜歡的 但是里面泰戈?duì)枌懙挠⑽陌? 譯文版就沒有這么贊了 而且紙張?zhí)? 看著總不太舒服
  •   既能欣賞詩(shī)文 順便學(xué)習(xí)英語(yǔ) 裝幀簡(jiǎn)潔清新紙質(zhì)蠻好 看著舒服
  •   以前在學(xué)校圖書館看過(guò),于是乎一定要買一本放著,隨時(shí)翻閱。
  •   質(zhì)量不敢恭維,實(shí)在沒有看下去的欲望。
  •   這個(gè)跟想象有點(diǎn)差別,但是冰心譯異地過(guò)不錯(cuò)的。紙質(zhì)如果黃一些就更好了,太白了。
  •   泰戈?duì)柅@得諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)的作品,封面喜歡,紙質(zhì)很好,可是我不怎么喜歡這本書,我看得不是很懂。。。
  •   終于買到這本書了,太好了
  •   吉檀迦利,買來(lái)珍藏的!
  •   書頁(yè)紙張氣味不好!!
  •   經(jīng)典,優(yōu)美。書也很好
  •   還可以,值這個(gè)價(jià)錢。
 

250萬(wàn)本中文圖書簡(jiǎn)介、評(píng)論、評(píng)分,PDF格式免費(fèi)下載。 第一圖書網(wǎng) 手機(jī)版

京ICP備13047387號(hào)-7