出版時間:2013-3 出版社:上海譯文出版社 作者:(美)孫康宜 譯者:張健等
Tag標簽:無
內(nèi)容概要
執(zhí)教于美國耶魯大學的孫康宜教授多年來一直兼顧中國古典文學的教學與研究,在該領域的中英文文本之間游弋已久。她與蘇源熙(Haun Saussy)率先主編中國古代女作家詩詞及相關評論的大部頭英譯選集,又與宇文所安(Stephenowen)領銜主編出版了巨著《劍橋中國文學史》。孫康宜所著的《孫康宜自選集——古典文學的現(xiàn)代觀》所收的十多篇學術論文涉及孫教授在編譯選集、撰述新史過程中個人的心得洞見、邊緣論題和最新探索的生荒領域,其中對文學史的分期問題、明清文學中一向被忽視的作家和作品以及中國古代女性作者的地位問題等,均做了饒有趣味的探討。另外,《孫康宜自選集——古典文學的現(xiàn)代觀》還收入專題演講一篇以及訪談錄數(shù)篇,其耐人咀嚼之處,別開戶牖之境。
作者簡介
孫康宜Kang-Sun Chang 生在北京,后隨父母遷臺,1968年移民美國。曾任普林斯頓大學葛思德東亞圖書館館長,現(xiàn)為耶魯大學首任MaIcolm G.Chace’56東亞語言文學講座教授。著有英文學術專著多種。已出版的中文著作有《文學經(jīng)典的挑戰(zhàn)》、《詞與文類》(李奭學譯)、《抒情與描寫:六朝詩歌概論》(鐘振振譯)、《陳子龍柳如是詩詞情緣》(李爽學譯)、《我看美國精神》、《親歷耶魯》、《走出白色恐怖》、《曲人鴻爪》(張充和口述)、《古色今香:張充和題字選集》(編注)等。
書籍目錄
自序 補白的工作第一輯 當前歐美漢學的發(fā)展趨勢及其影響 (1)漢學研究與全球化 (2)《劍橋中國文學史》簡介——以下卷(1375—2008)為例 (3)從比較的角度看性別研究與全球化 (4)耶魯學生談孫子、老子與莊子對今日金融危機的啟示第二輯 舊領域中的新開拓 (5)傳統(tǒng)女性道德力量的反思 (6)重寫明初文學:從高壓到盛世 (7)臺閣體、復古派和蘇州文學的關系與比較 (8)中晚明之交文學新探 (9)文章憎命達:再議瞿佑及其《剪燈新話》的遭遇 (10)走向邊緣的“通變”:楊慎的文學思想初探 (11)錢謙益及其歷史定位 (12)介紹一部有關袁枚的漢學巨作:J·D·施米特,《隨園:袁枚的生平、文學思想與詩歌創(chuàng)作》 (13)寫作的焦慮:龔自珍艷情詩中的自注第三輯 在傳統(tǒng)向現(xiàn)代的轉(zhuǎn)折點上 (14)金天翮與蘇州的詩史傳統(tǒng) (15)臺灣“第一才子”呂赫若的中國文化政治情懷 (16)1949年以來的海外昆曲——從著名曲家張充和說起第四輯 專題演講與談話錄 (17)談談我的學思歷程:專題演講 (18)重寫中國文學史 (19)有關《金瓶梅》與《紅樓夢》的七個問題 (20)美國漢學研究中的性別研究 (21)跨越中西文學的邊界附錄 兼談歷史 (22)試論1333—1341年元史闡釋的諸問題 (23)介紹一位新一代的歷史學者
編輯推薦
孫康宜所著的《孫康宜自選集——古典文學的現(xiàn)代觀》所收的十三篇學術論文,即孫教授編譯選集, 撰述新史過程中個人的心得洞見、邊緣論題和最新探索的生荒領域,對文學史的分期問題,明清文學中一向被忽視的作家和作品,特別是明清才女,均作出饒有興味的探討。另外十三篇源于美國課堂教學的短文特別論及古典名著的英譯文本及相關的讀者反應,這些用英文向美國學生講解英譯中國古典文學的一席談,如今又譯成中文呈獻給中國讀者,翻來覆去中蹭出的意味自有其耐人咀嚼之處,別開戶牖之境。
圖書封面
圖書標簽Tags
無
評論、評分、閱讀與下載