出版時間:2012-8 出版社:上海譯文出版社 作者:[愛爾蘭] 詹姆斯·喬伊斯 頁數(shù):528 字數(shù):290000 譯者:王逢振
Tag標簽:無
內(nèi)容概要
《都柏林人》是詹姆斯·喬伊斯久負盛名的短篇小說集,稱得上20世紀整個西方最著名的短篇小說集了。
《都柏林人》1914年出版,背景是二三十年代的都柏林,截取中下層人民生活的橫斷面,一個片刻一群人,十五個故事匯集起來,宛若一幢印象主義的繪畫,筆觸簡練,錯落成篇,浮現(xiàn)出蒼涼世態(tài),遙遠、清冷,然而精致,是上上之品。
作者簡介
詹姆斯·喬伊斯(1882—1941)是愛爾蘭著名的現(xiàn)代派小說家,他歷時七載完成了代表作《尤利西斯》(1922)。小說的主人公布盧姆是都柏林一家報紙的廣告推銷員,作者用許多逼真的細節(jié)描寫這個彷徨苦悶的小市民和他尋歡作樂的妻子莫莉以及尋找精神之父的青年學生斯蒂芬這三個人一晝夜中的經(jīng)歷,實質(zhì)上是現(xiàn)代西方社會中人的孤獨與絕望的寫照。作者把小說的主人公和荷馬史詩《奧德修記》中的英雄尤利西斯(即奧德修斯)相比擬.把他在都柏林的游蕩和尤利西斯的十年漂泊相比擬。
喬伊斯在《尤利西斯》中廣泛運用了“意識流“的創(chuàng)作手法,形成一種嶄新的風格,成為現(xiàn)代派小說的先驅(qū)。他不僅在遣詞造句方面刻意創(chuàng)新,而且運用了大量的典故、引語和神話。小說出版后,其中某些詞句被認為“淫穢”而受到指摘,因此長期被禁止在英美發(fā)行,直到1933年這部巨著才得以公開與英美讀者見面。
譯者研究本書多年,其譯文忠實流暢,而且還對眾多典故、引語等作了詳盡的注釋。
書籍目錄
都柏林人
Dubline
章節(jié)摘錄
真正使我們了解荒涼西部的是喬·狄龍。他有個小小的圖 書館,收藏了一些過期的舊雜志,有《英國國旗》、《勇氣》 和《半便士奇聞》。每天下午放學以后,我們便聚在他家的后 花園里,玩印第安人打仗的游戲。他和他那又胖又懶的弟弟利 奧把守馬廄的草棚,我們猛攻盡力去占領;有時候我們也在草 地上進行激烈的對搏??墒牵徽撐覀儜?zhàn)得多勇,在圍攻和對 搏中我們從未勝過,每次較量的結(jié)果都是喬·狄龍?zhí)饎倮?戰(zhàn)舞。他的父母每天上午八點都到加迪納街去做彌撒,房子的 大廳里充滿狄龍?zhí)矚g的靜謐的氣氛。然而對我們這些年齡 更小、更膽怯的孩子來說,他玩得太狠了一些。他看上去真有 些像個印第安人,他在花園里跳來跳去,頭上戴著一只舊茶壺 套,一邊用拳頭擊打罐頭盒一邊喊叫:“呀!呀咔,呀咔,呀咔!”當大家聽說他要當牧師的時候,誰也不敢相信。然而,這一卻是真的。我們當中擴散著一種頑皮不馴的精神,在它的影響之下,文化和體格上的種種差別都不起作用了。我們結(jié)成一伙,有勇 敢的,有鬧著玩的,也有戰(zhàn)戰(zhàn)兢兢的。我屬于后一種,勉強裝 扮成印第安人,唯恐顯出書呆子氣,缺少大丈夫的氣概。描寫 “荒涼西部”的文學作品所敘述的冒險故事,雖然與我的天性 相去甚遠,但它們至少打開了逃避的大門。我比較喜歡某些美 國的偵探故事,其中常常有不修邊幅的暴躁而漂亮的女孩出 現(xiàn)。這些故事里雖然并無什么錯的東西,雖然它們的意圖有時 還是文學性的,但它們在學校里卻只能私下里流傳。一天,巴 特勒神父聽學生背誦指定的四頁《羅馬史》時,發(fā)現(xiàn)傻乎乎的 利奧·狄龍正在偷看一本《半便士奇聞》?!斑@一頁還是這一頁?這一頁嗎?喂,狄龍,站起來!‘天剛剛’… …下去!哪一天?‘天剛剛亮’……你學過沒有?你口袋里放的是什么?”利奧·狄龍把那本雜志交上去時,大家的心撲通撲通地直 跳,但臉上卻裝出一副天真的樣子。巴特勒神父翻著看了看,皺起了眉頭?!斑@是什么破爛東西?”他說?!啊栋推媲蹰L》!你不 學《羅馬史》就是讀這種東西嗎?別讓我在這個學校里再發(fā)現(xiàn) 這種骯臟的東西。寫這種東西的人想必是個卑鄙的家伙,他寫 這些東西無非是為了賺杯酒錢。你們這些受過教育的孩子讀這 樣的東西,真讓我感到吃驚。倘若你們是……‘公立學?!?學生,我倒也還能理解。喂,狄龍,我實實在在地告誡你,要 認真地學習,不然的話……”在課堂上頭腦清醒之際,這番訓斥使我覺得西部荒野的榮 光大為遜色,利奧·狄龍惶惑的胖臉也喚醒了我的良知。可是 放學后遠離學校的約束時,我又開始渴求狂野的感受,渴求只 有那些雜亂的記事似乎才能提供的逃避。終于,每天傍晚模仿 戰(zhàn)爭的游戲,也變得像每天上午上課一樣令人厭倦,因為我想 親自經(jīng)歷一番真正的冒險。然而,我想了想,一直呆在家里的 人不可能有真正的冒險:要冒險非到外面去不可。暑假即將來臨,我打定主意,至少花一天時間擺脫令人厭 倦的學校生活。于是我與利奧·狄龍和另一個叫馬候尼的男 孩,計劃到外面去瘋狂一次。我們每人都攢了六個便士。我們 約好上午十點在運河的橋上會面。馬候尼準備讓他大姐寫張請 假條,利奧·狄龍叫他哥哥去說他病了。我們說好沿著碼頭路 一直走到船只停泊的地方,然后乘渡船過河,再走著去看鴿子 房。利奧·狄龍擔心我們會碰到巴特勒神父,或者會碰到同 校里的什么人;但馬候尼卻非常清醒地反問說,巴特勒神父到 鴿子房那里去干什么呢?于是我們又都放下心來。接著我完成 了計劃的第一步,向他們每人收了六個便士,同時把我自己的 六個便士亮給他們看了看。在我們出發(fā)前夕做最后安排時,我 們都模模糊糊地感到有些興奮。我們互相握手,哈哈大笑,然 后馬候尼說:“明天見,哥兒們!”那天夜里我一直睡不安穩(wěn)。第二天早上我第一個來到橋 上,因為我的家離那兒最近。我把書藏在花園盡頭草灰坑旁邊 茂盛的草里,那地方誰也不會去的。然后我便沿運河的河岸急 急地走去。那是六月頭一個星期的一個早晨,天氣溫和,陽光 明媚。我坐在橋欄上,欣賞著我腳上的輕便帆布鞋,頭天晚上 我剛剛用白粉精心地把它們刷過,接著我又觀看馴順的馬拉著 滿滿一車干活的人上山。路邊高大的樹上,樹枝都長出淡綠色 的嫩葉,充滿了勃勃生機,陽光透過樹枝斜照在水面上。橋上 的花崗石開始變熱,我和著腦海里想的一支曲子,用手在花崗 石上打著節(jié)拍。我快活極了。我在那里坐了五到十分鐘的樣子,便看見馬候尼的灰衣服 朝這邊移了過來。他滿面笑容地走上斜坡,爬上橋欄坐在我身 邊。我們等著的時候,他把從內(nèi)衣口袋里鼓起的彈弓掏了出 來,向我解釋他做過的一些改進。我問他為什么帶彈弓來,他 說他要逗鳥兒玩玩。馬候尼善于使用俚語,他說到巴特勒神父 時稱他是老崩塞。我們又等了一刻鐘,可是仍看不到利奧·狄 龍的影子。最后,馬候尼從橋欄上跳下來說:“走吧。我就知道小胖子不敢來。”“他的六個便士呢……?”我說。“沒收了,”馬候尼說。“這樣對我們更好—-我們有一先令六個便士,不止一個先令了。”我們沿著北岸路走去,一直走到硫酸廠,然后向右拐,走 上碼頭路。我們剛一走到人少的地方,馬候尼便扮起了印第安 人。他追逐一群穿得破破爛爛的女孩子,揮舞著沒有裝彈子的 彈弓;這時兩個衣服破爛的男孩子打抱不平,開始向我們投擲 石子,于是他提出我們一起向他們沖過去。我沒有同意,因為 那兩個孩子太小。這樣,我們又繼續(xù)向前走去,那群衣服破爛 的孩子們在我們后面高聲尖叫:“新教鬼!新教鬼!”他們以 為我們是新教徒,因為面孔黎黑的馬候尼帽子上戴著一枚板球 棒似的銀質(zhì)徽章。當我們走到滑鐵路口時,我們準備玩一場圍 攻游戲;可是沒有玩成,因為一定要有三個人才行。于是我們 拿利奧·狄龍出氣,罵他是個孬種,猜想下午三點他會從賴恩 先生那里得到多少獎賞。P27-31
圖書封面
圖書標簽Tags
無
評論、評分、閱讀與下載