出版時(shí)間:2012-4-1 出版社:上海譯文出版社 作者:(德)托馬斯·曼 頁(yè)數(shù):582 字?jǐn)?shù):527000 譯者:羅煒
Tag標(biāo)簽:無(wú)
內(nèi)容概要
《浮士德博士》是德國(guó)20世紀(jì)文壇巨擘、諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)獲得者托馬斯?曼的不朽巨著。小說(shuō)講述了一個(gè)誤入頹廢和罪責(zé)歧途的德國(guó)天才藝術(shù)家極具才華而又冷漠的一生。主人公阿德里安?萊韋屈恩為了能夠超越自身局限,取得驚天動(dòng)地的偉業(yè),竟故意讓自己染上梅毒,不惜把靈魂出賣(mài)給魔鬼。在這個(gè)虛構(gòu)人物的生平故事中,作者同時(shí)糅進(jìn)了古老的浮士德傳說(shuō),并使之同時(shí)代的迫切問(wèn)題——“高度發(fā)達(dá)的精神災(zāi)難性地跌回遠(yuǎn)古的荒蠻”相契合。
小說(shuō)的時(shí)間跨度從1884到1945,共計(jì)60余年,亦即托馬斯?曼自己的時(shí)代。
作者稱(chēng)《浮士德博士》為其自身“一部毫不留情的畢生之作”,“一部特殊的轉(zhuǎn)義傳記”,一部較之以前的任何作品都更令他“殫精竭慮和牽腸掛肚的作品”。
作者簡(jiǎn)介
托馬斯?曼,1875年6月6日生于德國(guó)呂貝克一個(gè)富裕家庭。1929年,作家以其形成于19世紀(jì)末、20紀(jì)初的第一部長(zhǎng)篇小說(shuō)《布登勃洛克一家》榮膺諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)。1924年作家出版了他的另一部偉大小說(shuō)《魔山》。1933年作家因政治原因離開(kāi)納粹德國(guó)。他首先流亡瑞士,然后又流亡到美國(guó)。在1938至1952年生活于美國(guó)期間,托馬斯?曼完成了他的四部曲《約瑟和他的兄弟們》,繼而又一舉寫(xiě)下了他晚年最為不朽的巨著《浮士德博士》,并于1947年出版。1952年托馬斯?曼返回瑞士定居,1955年8月12日一代文豪在蘇黎世逝世,享年80歲。
章節(jié)摘錄
阿德里安·萊韋屈恩已經(jīng)作古。在我講述他的生平故事之前,在我給這位可敬的、遭受命運(yùn)殘酷打擊的、人生道路跌宕起伏的人,給這位天才的音樂(lè)家,寫(xiě)第一部,肯定也是非常臨時(shí)性的一部傳記之前,我將首先對(duì)我自己和我的一些情況進(jìn)行一個(gè)簡(jiǎn)短的介紹。我保證,真的,千真萬(wàn)確,我這樣做絕對(duì)沒(méi)有任何突出我個(gè)人的意思。促使我這樣做的唯一動(dòng)機(jī)來(lái)自于對(duì)讀者方面的揣測(cè)--我最好說(shuō):未來(lái)的讀者;因?yàn)椋脱巯露?,我的這本書(shū)還不存在任何可以出版的希望,除非有奇跡發(fā)生,使得這本書(shū)能夠離開(kāi)我們四面楚歌的歐洲堡壘,為外界帶去些許有關(guān)我們的孤獨(dú)的秘密;--請(qǐng)?jiān)试S我再說(shuō)一遍:讀者將會(huì)樂(lè)意順便了解一下作者的身份和職業(yè),僅僅只是基于這樣的一種預(yù)期,我才敢在正式開(kāi)始之前斗膽先行安排少量有關(guān)我個(gè)人的一點(diǎn)信息--當(dāng)然,恰恰因此而引起讀者的疑慮,甚至懷疑自己是否找對(duì)了地方,我要說(shuō)的是:懷疑我這個(gè)人是否能夠勝任這項(xiàng)工作,對(duì)于這種可能出現(xiàn)的情況,我在思想上應(yīng)該說(shuō)還是有所準(zhǔn)備的,而我之所以很想去做這件事情,這里面的原因,也許更多的是由于心靈的相約,而非任何別的性格上的相似,盡管這種性格上的相似頗具合理性。 我把上面的文字粗略地讀了一遍,我不得不承認(rèn),某種不安和胸口的憋悶從字里行間流露出來(lái),而這也正是我此時(shí)此刻心情的最為典型的寫(xiě)照,今天,1943年5月27日,在萊韋屈恩去世兩年之后,我要說(shuō)的是:在他從深夜步人那深不可測(cè)的漫漫長(zhǎng)夜兩年之后,我懷著這樣的心情,坐在位于伊薩爾河畔弗萊辛城的這間常年與我相伴的小書(shū)房里,開(kāi)始拿起筆來(lái)描述我的這位在天堂里安息--哦,但愿如此!-一在天堂里安息的、不幸的朋友的一生。要我怎么說(shuō)呢,我的這種心情有個(gè)特點(diǎn),這就是:你的心臟在怦怦亂跳,你非要一吐為快不可,而與此同時(shí),你的內(nèi)心深處卻又誠(chéng)惶誠(chéng)恐,深怕犯忌,兩者在這里糾結(jié)纏繞,剪不斷,理還亂,讓你心亂如麻。說(shuō)實(shí)話,我是一個(gè)天性十分溫和的,我大概可以說(shuō),是個(gè)健康的、和善的、注重和諧與理性的人,一個(gè)學(xué)者,也絕對(duì)是拉丁文化和文學(xué)的一個(gè)不折不扣的追隨者,雖然我對(duì)純藝術(shù)領(lǐng)域(我會(huì)拉浪漫古提琴)也有所涉獵,但我卻是一個(gè)學(xué)術(shù)意義上的名副其實(shí)的騷客,我喜好把自己看作是來(lái)自《蒙昧主義者的信箋》時(shí)代的德國(guó)人文主義者的后代,看作是某個(gè)洛伊希林、克羅圖斯·馮·多恩海姆、穆提亞努斯和俄歐班·黑塞的傳人。對(duì)魔性之于人類(lèi)生活的影響,我基本上不會(huì)去妄加杏定,盡管如此,我一直以來(lái)卻始終認(rèn)為,魔性是一種完全有違天性的東西,我已經(jīng)本能地把它從我的世界觀中剔除,并且,我也從未想到過(guò)要和這些下界的神秘力量同流合污,甚而忘乎所以地去招惹它們,或者,當(dāng)它們主動(dòng)跑來(lái)誘惑我時(shí),我哪怕是連根小指頭都懶得伸一下的。我為自己的這種思想付出了精神上和物質(zhì)上的代價(jià),我把自己的這種思想所付諸的具體行動(dòng)是,早在這個(gè)時(shí)段來(lái)臨之前,早在其被證明是和精神以及我們的歷史發(fā)展的要求相脫節(jié)之前,我就毫不猶豫地放棄了我所熱愛(ài)的教書(shū)職業(yè)。在這一點(diǎn)上,我對(duì)自己是滿意的。當(dāng)然,我的這份果敢,或者說(shuō)是,隨人怎么想吧,我的這種道德人格的局限,反而只會(huì)更加堅(jiān)定我的決心,盡管我仍在懷疑,自己究竟可不可以有資格和能力來(lái)勝任這項(xiàng)已經(jīng)開(kāi)始著手的工作?! ∥也艅倓偺峁P寫(xiě)下一個(gè)詞,這個(gè)詞就已經(jīng)悄無(wú)聲息地令我陷入某種尷尬境地:這個(gè)詞就是“天才的”;我說(shuō)的是我那已經(jīng)故去的朋友的音樂(lè)天才?!疤觳拧边@個(gè)詞,即便有些過(guò)度,但卻肯定是高貴的、和諧的、人道而健康的調(diào)子和性質(zhì),而像我這樣的人,只要不奢求用自己的本性去參與那個(gè)高高在上的區(qū)域,不奢求每次都能三生有幸地得到“divinis influxibus ex alto”,那么就該不會(huì)找到充足的理由,從而在這個(gè)詞的面前退縮,就該不會(huì)找到理由,從而在談?wù)撍椭v述它的時(shí)候不抱以喜悅的仰望和恭敬的親密。事情看來(lái)就是如此。但不可否認(rèn)的,而且從來(lái)就沒(méi)有被否認(rèn)過(guò)的是,在這個(gè)光芒四射的領(lǐng)域里,魔性和反理性均令人不安地占有一席之地,在這個(gè)領(lǐng)域和那個(gè)下界的王國(guó)之間始終存在著一種能夠喚起些許恐懼的聯(lián)系,而正因?yàn)槿绱耍案哔F的”、“人道而健康的”以及“和諧的”,就連這些個(gè)我試圖給這一領(lǐng)域添加進(jìn)去、以起到保險(xiǎn)和防范作用的形容詞,也不愿意真正地保持和提高警惕--怎么也不愿意;我將通過(guò)一種痛苦的決定來(lái)揭示這種區(qū)別--怎么也不愿意,就算那是不摻任何雜質(zhì)的、純粹的、由上帝贈(zèng)予抑或受到上帝懲罰的天才,而不是一個(gè)買(mǎi)來(lái)的、容易變質(zhì)的,而不是一團(tuán)罪惡的和病態(tài)的天賦的烈焰,而不是履行一份猙獰恐怖的契約…… 寫(xiě)到這里,我把筆停了下來(lái),我為自己在藝術(shù)上的偏差和失控感到羞愧。倘若是阿德里安本人的話,他幾乎是不大可能,我們?cè)O(shè)想一下:在一部交響曲中,讓這樣的一個(gè)主題過(guò)早地顯露出來(lái)的--最多也就是以一種精心掩飾的、近乎捉摸不透的方式讓它遠(yuǎn)距離地若隱若現(xiàn)罷了。此外,我隨手寫(xiě)下的這些東西,也可以只像一種晦澀可疑的暗示那樣去觸動(dòng)讀者,而只在我自己的眼里顯得草率和露骨。對(duì)一個(gè)像阿德里安這樣的、值得自己為之獻(xiàn)出生命并讓自己為之心急如焚的對(duì)象,采取譜曲的藝術(shù)家本人的立場(chǎng),并用這種人的輕松自如的深思熟慮來(lái)經(jīng)營(yíng)這種人,這在我這樣的人看來(lái),是很難做到的事情,我覺(jué)得,這簡(jiǎn)直就和輕浮沒(méi)有什么兩樣。因此,我這才急于探究純粹的和不純粹的天才之間的區(qū)別,而這樣的一種區(qū)別,我之所以承認(rèn)它的存在,也僅僅只是為了緊接著下來(lái)問(wèn)我自己,它的存在是否有道理。事實(shí)上,這種體驗(yàn)迫使我竭盡全力、刻不容緩地對(duì)這個(gè)問(wèn)題進(jìn)行了思考,以至于有時(shí)候我會(huì)驚恐地發(fā)覺(jué),自己仿佛被趕出了原本屬于和適宜自己的思想層面,甚而感受到一種對(duì)自己的自然稟賦的“不純粹”的提升…… 我再次停筆,我想起來(lái)了,我在這里大談天才及其無(wú)論如何是受到了魔性的影響的天性,僅僅只是為了澄清對(duì)我的疑慮,即我對(duì)我現(xiàn)在所做的這項(xiàng)工作是否具備了必要的親合力。但愿我要提出的任何制止良心的躊躇的理由,現(xiàn)在都已為之提了出來(lái)。命中注定,我一生中的許多年月都是在一個(gè)天才、亦即本書(shū)的主人公的身邊度過(guò),我和他親密接觸,了解他的童年,目睹他的成長(zhǎng)、他的命運(yùn),參與他的創(chuàng)造并在其間充當(dāng)一個(gè)謙遜的助手的角色。萊韋屈恩青年時(shí)代惡作劇式的作品--莎士比亞喜劇《愛(ài)的徒勞》的歌劇腳本的改編,便是源自于我,另外,對(duì)于荒誕歌劇組曲《羅馬人的功績(jī)》以及清唱?jiǎng) 渡駥W(xué)家圣·約翰的啟示》的歌劇劇本的準(zhǔn)備工作,我也得以施加影響。這是其一,或者說(shuō)這已經(jīng)既是其一又是其二了。而我此外還擁有一批文件手稿,一批異常珍貴的記錄,它們都是逝者在他身體健康的時(shí)候,或者,如果我可以這樣說(shuō)的話,在他身體尚可且健康得較為合法的時(shí)候,贈(zèng)送給我而非別的人的,而我也將把它們作為我的敘述的依據(jù),是的,我打算對(duì)它們進(jìn)行適當(dāng)?shù)奶暨x,把其中的一些直接安插到本書(shū)中來(lái)。然而,最后也好,首先也罷--要在以前,下面這樣的辯護(hù)始終還是最有效的,即使不是在人的面前,那也是在上帝的面前:我愛(ài)過(guò)他--滿懷著驚愕和柔情,滿懷著憐憫和忘我無(wú)私的仰慕--與此同時(shí)卻很少問(wèn)過(guò),他是否會(huì)對(duì)我的這份感情做出哪怕是絲毫的回報(bào)?! ?/pre>媒體關(guān)注與評(píng)論
“我不否認(rèn)這本書(shū)于我十分珍貴。它是我一生的總結(jié),是我所親歷的這個(gè)時(shí)代的總結(jié),同時(shí)也是我有生以來(lái)所能給出的最為個(gè)人的東西,其坦率性近乎瘋狂。一部小說(shuō)?或許絕對(duì)可以說(shuō)是,或許又不再是了。然而,在小說(shuō)的天地里,真正還能引發(fā)些許興趣的其實(shí)可不就只剩下那些不再是小說(shuō)的東西了么?” ——托馬斯·曼圖書(shū)封面
圖書(shū)標(biāo)簽Tags
無(wú)評(píng)論、評(píng)分、閱讀與下載
- 還沒(méi)讀過(guò)(90)
- 勉強(qiáng)可看(654)
- 一般般(111)
- 內(nèi)容豐富(4628)
- 強(qiáng)力推薦(379)
250萬(wàn)本中文圖書(shū)簡(jiǎn)介、評(píng)論、評(píng)分,PDF格式免費(fèi)下載。 第一圖書(shū)網(wǎng) 手機(jī)版