出版時間:2011-12-1 出版社:上海譯文出版社 作者:(法) 波德萊爾 頁數(shù):191 譯者:郭宏安
Tag標簽:無
內(nèi)容概要
夏爾·波德萊爾的文學生涯是從藝術評論開始的,他大力稱頌浪漫派新秀德拉克洛瓦,極力推崇色彩和想象力,他認為“詩也可以說畫,畫也可以說詩”,“現(xiàn)代藝術總是明顯地帶有取之于各種藝術的微妙之處”?!冬F(xiàn)代生活的畫家》收錄《現(xiàn)代生活的畫家》、《馬蒂奈畫展》等九篇。
一幅德拉克洛瓦的畫,雖然放在遠處,使您不能判斷其輪廓的吸引力或者主題多少是激動人心的素質(zhì),卻已經(jīng)使您充滿了一種超自然的快感。您覺得有一種神奇的氛圍朝您走來,包圍了您。陰沉,然而美妙,明亮,寧靜,這種永遠留在您的記憶中的印象證明了他是一位真正的素描家,完美的色彩家。當您走近的時候,對主題的分析在這種開始時的愉快上面不會減少什么,也不會增加什么,因為它的源泉在別的地方,遠離任何具體的思想。
作者簡介
夏爾·波德萊爾(1821-1867),法國象征主義詩歌先驅(qū),以詩集Ⅸ惡之花》成為法國古典詩歌的最后一位詩人、現(xiàn)代詩歌的昂初一位詩人,還著有散文詩集《巴黎的憂郁》、文學評論集《浪漫派的藝術》和藝術評論集《美學珍阮》,譯有美國作家埃德加·愛倫·坡的作品。
書籍目錄
現(xiàn)代生活的畫家
歐仁·德拉克洛瓦在圣緒爾比斯教堂的壁畫
馬蒂奈畫展
腐蝕銅版畫走紅
畫家和蝕刻師
歐仁·德拉克洛瓦的作品和生平
歐仁·比歐先生的藏品拍賣
關于歐仁·德拉克洛瓦的作品、思想、習慣
理查·瓦格納和《湯豪舍》在巴黎
章節(jié)摘錄
她的小嘴也被一支不成比例的雪茄占滿了。這兩個人什么也不想。但是能肯定他們在看什么嗎?除非這兩個愚蠢的那喀索斯觀望人群就像看著一條映出他們的面影的河一樣。實際上,他們存在著與其說是為了觀察者的樂趣,還不如說是為了自己的樂趣。 現(xiàn)在,瓦朗蒂諾、卡西諾、普拉多(過去的提沃里、意達里、佛里、帕佛)打開了充滿了光和動的長廊,在這些亂糟糟的地方,游手好閑的青年人可以大顯身手。一些女人很排場地讓裙子的后擺和披肩的尖端拖過地面,她們把時裝夸張到敗壞其風致的程度,也因此破壞了時裝的意圖。她們走來走去,睜開一雙動物似的驚奇的眼睛,裝作什么都不在眼里,其實卻什么也沒有放過?! ≡跇O其明亮的背景上,或者在北極光的背景上,紅色的,橙色的,硫色的,粉紅的(粉紅透露出一種陶醉于輕薄的觀念),有時是紫色的(修女喜愛的顏色,在天藍色帷幔后面的熄滅的火炭),在這種神奇的、以不同的方式模仿著孟加拉的炎熱的背景上,升起了可疑的美的千變?nèi)f化的形象。這里是威嚴的,那里又是輕浮的,時而苗條,甚至纖細,時而龐大;時而小巧,閃閃發(fā)光;時而笨重,碩大無朋。它創(chuàng)造了一種挑釁式的野蠻的優(yōu)雅,或者說它多少成功地追求著一種在更高級的社會階層中流行的單純。它前進著,輕輕掠過,跳著舞,穿著繡花的裙子滾動著,那裙子既是它的臺座又是它的平衡器。它戴著帽子,凝目而視,活像畫框中一幅肖像。它很好地體現(xiàn)了文明中的野蠻。它有它的來自惡的美,總是沒有靈性,但有時卻有一種裝作憂郁的疲倦的色彩。它望著天際,像是一頭猛獸,有著同它一樣的迷惘,一樣無精打采的分神,有時也有著一樣的神情的專注。這是一種在規(guī)矩社會的邊緣流浪的放蕩不羈的人,他的一生是詭計和戰(zhàn)斗的一生,其平庸勢必要從華麗的外表下面表現(xiàn)出來。人們可以恰當?shù)匕巡豢赡7碌拇髱熇紖我疇柕倪@些話用在他的身上:“在某些女人身上有一種人為的高貴,它取決于眼睛的活動、神情及走路的姿態(tài),但它行之不遠,僅此而已。” 在某種程度上,對交際花的看法可以用于女演員,因為她也是一種炫耀的造物,是公共快樂的對象;但在后者,征服和獵獲具有一種更高貴、更屬精神的性質(zhì)。她要獲得普遍的寵愛,不僅要憑借純粹的肉體美,而且要憑借一種最為罕有的才能。如果說女演員在一方面接近交際花,她在另一方面卻也接近詩人?! ?/pre>圖書封面
圖書標簽Tags
無評論、評分、閱讀與下載