出版時(shí)間:2011-12 出版社:上海譯文出版社 作者:王佐良 主編 頁(yè)數(shù):697
Tag標(biāo)簽:無(wú)
內(nèi)容概要
英詩(shī)可以說(shuō)是英國(guó)文學(xué)中整體成就最高的一種文學(xué)體裁,甚至超過(guò)了名家輩出的英國(guó)小說(shuō)。誠(chéng)如E?M?福斯特所言:英國(guó)小說(shuō)若跟某些其他的民族尤其是俄羅斯相比,格局就小了很多,猶如小小的華屋之于宏偉的大廈,英國(guó)詩(shī)歌卻“自可以睥睨當(dāng)世——不論是質(zhì)量還是數(shù)量”。的是確論。
中文版《英國(guó)詩(shī)選》由集中國(guó)現(xiàn)代詩(shī)人與英詩(shī)研究權(quán)威于一身的王佐良教授主編,將上起古英語(yǔ)時(shí)期的史詩(shī),中經(jīng)中古英語(yǔ)時(shí)期的故事詩(shī),一直到近代英語(yǔ)時(shí)期一千五百年的英國(guó)詩(shī)歌盡收眼底。毫無(wú)疑義,《英國(guó)詩(shī)選》是迄今為止由國(guó)內(nèi)專家編選的規(guī)模最大、涉及年代最長(zhǎng)、選篇最有代表性、譯本也最為權(quán)威的英詩(shī)選本。
書(shū)籍目錄
譯本序
佚名作者
貝奧武甫(選段)
喬叟
坎特伯雷故事集(選段)
蘭格倫
農(nóng)夫皮爾斯之幻象(選段)
佚名作者的中古民謠
派屈克·司本斯爵士
兩只烏鴉
巴巴拉-阿倫
厄舍爾井的婦人
行吟詩(shī)人托馬斯
羅賓漢和三個(gè)扈從
斯賓塞
愛(ài)情小唱(四首)
賀新婚曲
馬婁
多情牧童致愛(ài)人
希洛與里安德(選段)
浮士德博士(選段)
莎士比亞
十四行詩(shī):第一八首
……
章節(jié)摘錄
版權(quán)頁(yè): 號(hào)哭吧,來(lái)為天下嗎不平! 它把自然界的風(fēng)聲同人間的不平之鳴連在一起了。詩(shī)人不是在抒發(fā)個(gè)人的哀嘆,而是在最關(guān)鍵的位置上點(diǎn)出了詩(shī)的主題: 要求伸張社會(huì)正義。 同樣善于運(yùn)用結(jié)語(yǔ)的例子還有《悼萬(wàn)尼·戈特溫》一詩(shī)。如果說(shuō)前四行是一種在中外詩(shī)歌里都常見(jiàn)到的男女離別的場(chǎng)面,那么最后的兩行卻又是在柳永式或彭斯式的離別詩(shī)里所難于找到的: 苦難啊,苦難, 這廣闊的世界里,竟處處碰到你! 這是一種自然的、卻又飽含深意的聯(lián)系,把一個(gè)姑娘的不幸(萬(wàn)尼是自殺的)同世界上的眾多苦難聯(lián)在一起,這就使個(gè)人的遭遇獲得了更加深遠(yuǎn)的社會(huì)意義。 雪萊詩(shī)的音樂(lè)效果也起了重大作用。他的詩(shī)幾乎首首可誦,可歌,他是一個(gè)歌唱的詩(shī)人,而不是像他的好朋友拜倫那樣,常常以口語(yǔ)入詩(shī)。有一首惰詩(shī)《致琪恩》,特別顯示了雪萊在創(chuàng)造詩(shī)的音樂(lè)美方面的非凡成就。 高遠(yuǎn)的理想,鮮明的自然的形象,隨著詩(shī)情變化的音樂(lè)效果。在有名的《西風(fēng)頌》里得到了和諧的統(tǒng)一,而此外還得加上一個(gè)因素,即嚴(yán)謹(jǐn)?shù)母衤伞Q┤R詩(shī)有時(shí)不盡協(xié)律,但在《西風(fēng)頌》里,他又一度駕馭了一個(gè)對(duì)詩(shī)人提出了十分嚴(yán)格要求的詩(shī)體。單從押韻來(lái)說(shuō),這詩(shī)的每一大節(jié)的腳韻安排是:aba,bob.cdc,ded,ee,也就是說(shuō)前后的詩(shī)行之間有呼應(yīng),有推進(jìn),最后又有小結(jié)。五個(gè)大節(jié)都如此,于是全詩(shī)形式完整而又逐步推進(jìn),首尾形成一種很有戲劇性的向前的運(yùn)動(dòng),雪萊遵守了這個(gè)韻腳安排,然而卻又在另外一方面突破了這詩(shī)體的束縛,即為了要寫(xiě)出西風(fēng)的非凡威力,他的詩(shī)句不僅跨行,而且越節(jié)。這不止是因?yàn)閷?xiě)詩(shī)的高手總是要從束縛中找自由,而且還因?yàn)檠┤R要充分利用這詩(shī)體的特點(diǎn)來(lái)表達(dá)他的主題,那就是: 西風(fēng)摧枯拉朽,有著巨大的破壞力,但又到處促進(jìn)新生,因此它既是“破壞者”,又是“保護(hù)者”在前面三大節(jié)中,雪萊寫(xiě)西風(fēng)首先猛掃地球,接著激蕩長(zhǎng)空。最后搖撼大海,而在作了這一番地、空、海的大翻騰之后,詩(shī)調(diào)忽然一變——詩(shī)人自己出來(lái)向西風(fēng)訴說(shuō)自己的心情了: 如果我能是一片落葉隨你飄騰, 如果我能是一朵流云伴你飛行, 啊,卷走我吧,像卷落葉,波浪,流云! 我跌在人生的刺樹(shù)上,我血流遍體, 這是來(lái)自靈魂深處的痛苦呼聲,而把這種迫切心情毫不掩飾地表達(dá)出來(lái),并且進(jìn)而把個(gè)人同大自然打成一片,這正是浪漫主義詩(shī)人的本色。
編輯推薦
《英國(guó)詩(shī)選》是迄今為止由國(guó)內(nèi)專家編選的規(guī)模最大、涉及年代最長(zhǎng)、選篇最有代表性、譯本也最為權(quán)威的英詩(shī)選本。
圖書(shū)封面
圖書(shū)標(biāo)簽Tags
無(wú)
評(píng)論、評(píng)分、閱讀與下載
250萬(wàn)本中文圖書(shū)簡(jiǎn)介、評(píng)論、評(píng)分,PDF格式免費(fèi)下載。 第一圖書(shū)網(wǎng) 手機(jī)版