挪威的森林(電影特別版)

出版時間:2011-8-1  出版社:上海譯文出版社  作者:[日]村上春樹著  頁數(shù):359  字數(shù):201000  譯者:林少華  
Tag標簽:無  

前言

  《挪威的森林》:從譯本到銀幕 林少華  六月中旬的上海國際電影節(jié)無疑是滬上一件文化盛事。其間,電影版《挪威的森林》舉行了專場新聞發(fā)布會。導演陳英雄和渡邊君的扮演者松山研一參加了,我也參加了。我參加的原因,自然因為我是小說版《挪威的森林》的譯者。無須說,沒有村上春樹的小說《挪威的森林》,就不會有這部龜影;同樣,沒有《挪威的森林》的中文譯本,恐怕也不會有這部電影的引進。在這個意義上,筆者可以說是始作俑者。既然如此,我就多少有責任回答不少人懷有的一個極為樸素的疑問:村上春樹為什么選擇陳英雄執(zhí)導這部電影? 我和電影原著作者村上春樹見過兩次。二零零八年十月底第二次見他的時候,因為在那之前不久媒體報道《挪》將由越南裔法國電影導演陳英雄搬上銀幕,所以當面問他有無此事。村上回答確有此事。他這樣說道:“就短篇小說來說,如果有人提出拍電影,一般都會同對方協(xié)商,但長篇是第一次,因為這很難。不過《挪》還是相對容易的,畢竟《挪》是現(xiàn)實主義小說?! ∷f關于《挪》此前也有人提出拍電影的事,他都沒有同意。而這次他同陳英雄在美國見了一次,在東京見了兩次,覺得由這位既非日本人又不是美國人的導演拍成電影也未嘗不可。至于演員,可能由日本人擔任。村上最后是這樣結(jié)束這個話題的:“將會拍成怎樣的電影呢?對此有些興趣。不過一旦拍完,也許就不會看了。以前的短片都沒看,沒有那個興趣。” 的確,除了長篇以外,村上小說已有若干部走上銀幕:中篇《且聽風吟》(1981,導演大森一樹)、短篇《再襲面包店》(1982,導演山川直人)、短篇《遇到百分之百的女孩》(1983,導演山川直人)、短篇《托尼瀑谷》 (2004,導演市川準),以及短篇集《神的孩子全跳舞》(2007,導演羅伯特 ·洛格巴爾)。但作為長篇,《挪威的森林》是第一次由文字變成影像。《挪》在日本走紅之后,據(jù)說一位名叫原田真人的電影界人士給村上寫信,希望允許他立馬搬上銀幕,不料村上一口回絕,說即便庫伯利克(Stanky Kubrick)提出申請也不理睬。庫伯利克是美國的大牌導演,導演過《斯巴達克斯》和《2001太空漫游記》等名作,當時的聲望未必在今天的陳英雄之下。那么,為什么后來村上同意由陳英雄出手了呢? 應該說,村上在上面那段話中已經(jīng)明確給出了答案,那就是:陳導“既非日本人又不是美國人”。大家知道,村上是地地道道的日本人,并且很熟悉美國人,外國朋友中也以美國人居多。但作為事實,身為日本人的村上的確不看日本國產(chǎn)電影,同時好萊塢那樣的電影制作模式又難免使他感到焦躁和疲憊。而更重要的原因,則在于陳英雄“既非日本人又不是美國人”這一特殊身份。進一步說來,陳導還既非越南人又不是法國人。這樣的特殊身份意味什么呢?意味一種第三者眼光或游離于外部的視線。換言之,這樣的身份很容易使得陳英雄對所處理的題材保持相應的距離感——實際上陳導拍攝的越南題材電影也大多給人以仿佛隔岸觀火的冷靜的距離感——而距離感或疏離感恰恰是村上文學的一個主要特色。惟其如此,村上也才從這位越南裔法國導演的作品風格中敏銳地嗅出了相似的距離感,進而產(chǎn)生信賴感,最終向影片制作方日本TV局推薦了陳英雄?! ≈劣诖迳洗伺e是否正確或陳導是否不負村上厚望,日本國內(nèi)外眾說紛紜,褒貶不一。不過我想,從電影中具體考察和體味這種距離感或外部視線,也未嘗不是一種樂趣。,一種知性的審視性的樂趣。日本國內(nèi)報道說“是村上春樹本人看了腳本后決定開拍的”,還說。“村上君極力稱贊扮演直子的女演員的演技”。對此有人相信,有人不相信或不情愿相信,信不信由你。  反正作為我還是滿懷期待的?! ∷詽M懷期待,此外還有一個大約只適用于我的小小原因——我覺得譯者、尤其文學翻譯家和電影導演有一個相似之處,那就是:二者都是以自己的解讀方式使原著生命在另一符號系統(tǒng)中獲得再生。作為導演的陳英雄主要運用影像符號系統(tǒng)達到這一目的,作為譯者的我則利用漢語這一不同于日語的語言符號系統(tǒng)向這一目標逼近。與此同時,二者的危險性也大體相同:或工于技巧,因匠氣太重而堵塞原著精髓的傳達;或失于粗疏,因功力不足而妨礙原著美感的再現(xiàn)。總之都影響原著生命及其美感的再生。作為“同類” ,但愿陳導在這方面有比我遠為出色的表現(xiàn)。  其實,對中國觀眾來說,陳導所傳達的,較之原著文本,恐怕更是中文譯本所再現(xiàn)的原著美感和生命。這是因為,觀眾大部分首先是中文譯本的讀者。因此,借此機會向無數(shù)喜愛《挪威的森林》的中文讀者介紹一下這部小說中譯本的誕生過程或其“生日”紀事,想必也是饒有興味的?! r間退回到二十四年前?!杜餐纳帧啡瘴脑饔谝痪虐似吣昃旁略谌毡境霭?,一個月后我到日本留學一年,在大阪市立大學研究生院進修日本古典文學。每次去書店都見到一紅一綠——鮮紅鮮紅墨綠墨綠——上下兩冊《挪威的森林》各帶一條金燦燦的腰封摞在進門最搶眼的位置,正可謂風光無限,仿佛整個日本列島都進入了“挪威的森林”,幾乎無人不看。大約獨我一人不屑一顧。原因在于我當時正挖空心思做一個所謂“中日古代風物詩意境比較研究”的項目,拿了國家教委六七千元錢,此行目的之一就是為此搜集資料。而且當年我是一門心思要當像那么回事的學者的,想寫一本磚頭般的學術專著把身邊同事嚇個半死。因此去書店幾乎直奔文學理論等相關學術書架,沒時間也沒閑心打量這花紅柳綠的流行玩藝兒,亦不知村上春樹為何村何樹。回國前只因一個同學送了《挪》的下冊,我為配齊才老大不情愿地買了上冊。帶回國也隨手扔在書架底格沒理沒看?! ∝M料,命運之手正悄悄把我這粒棋子移去另一條人生軌道。一九八八年十二月即我回國兩個月后,日本文學研究會的年會在廣州召開,從事日本現(xiàn)當代文學研究的副會長李德純老先生一把將我拉到漓江出版社的一個年輕編輯面前,極力推薦說《挪》多么美妙,我的中文多么美妙,譯出來市場前景又多么美妙。而我當時的經(jīng)濟景況卻一點兒也不美妙,衣服大多是在后校門附近地攤買的,無論如何都需要賺點稿費補貼生活開支。當學者誠然美妙,但在很大程度上是以鈔票的美妙為前提的——說起來不好意思,我便是在這種既不美妙又未必猥瑣的復雜心態(tài)下翻譯《挪》的?;蛘哒f,《挪》便是從如此風景凄涼的港灣起錨駛進中國大陸的?! ∮浀媚悄陱V州的冬天格外陰冷,借用村上的話說,就好像全世界所有的冰箱全都朝我大敞四開。我蜷縮在暨南大學教工宿舍五樓朝北房間的角落里,裹一件好像用藍墨水染成的半舊混紡雞心領毛衣,時而望一眼通往教室的路上綠子般說說笑笑的港澳女孩子的彩色身影,時而搓一搓凍僵的手指,對照日文一格格爬個不止。就翻譯住處環(huán)境來說,和村上寫?!杜病窌r的低檔旅館多少有些相似。只是,我放的音樂,一不是爵士樂“挪威的森林”,二不是《佩珀軍士寂寞的心俱樂部樂隊》。說來難以置信,我放的是中國古琴曲《高山流水》、《漁舟唱晚》和《平沙落雁》。我覺得那種哀而不傷樂而不淫的超越日常性、凡俗性的旋律非常契合自己的心境,使我很快在書中特有的世界里流連忘返。仿佛直子綠子和“敢死隊”們用一條看不見的細線拖著我的自來水筆尖在稿紙上一路疾馳,但覺人世間所有美妙的詞匯和句式紛至沓來,任我差遣發(fā)落,轉(zhuǎn)眼間便乖乖嵌入一個個綠色的方格。正是這樣的感覺促使我逐步形成了日后的“翻譯觀”:文學翻譯不僅僅是語匯,語法、語體的對接,而更是審美感覺的對接、靈魂剖面的對接。換言之,翻譯乃是轉(zhuǎn)達審美愉悅和竊取他人靈魂信息的作業(yè)。總之,我就是這樣陪伴《挪》、陪伴村上君開始了中國之旅,又眼看著她如何由不入流的“地攤”女郎最后變成陪伴“小資”或白領們出入“星巴克”的光鮮亮麗的尤物?! ∵@里需要說一下《挪》中所謂涉“黃”部分的處理問題。如今看來,恐怕并沒“黃”到多么了不得的地步,而在二十幾年前盡管是作品整個肌體一個并非盲腸的構(gòu)成部分,但接受起來還是需要做心理調(diào)整的。切除還是不切除?當時較為保險的做法是一切了之,而我決定予以保留,而僅僅將直譯或為“性交”及近乎生理器官名稱的若干字眼代之以含蓄些的文學語言。盡管如此,交稿后還是遇到了麻煩。這也是因為交稿時間不巧正值·九八九年春夏之交那個特殊的政治“季’節(jié)”。新聞出版界本來就對精神上的舶來品分外敏感,加之有顏色分明的“黃色”段落,以致出版社討論幾次都無人敢簽字放行。最后譯稿清樣擺在了國家新聞出版總署一位官員的辦公桌上。據(jù)說這位官員認真看了全稿,看罷道一聲“好書!”于是出版社舒了一口長氣,作為譯者的我當然如釋重負,慶幸絕處逢生?! ∵@樣,在刪除約一千六百字典型涉“黃”部分之后,《挪》中譯本于一九八九年七月由當時在外國文學出版方面頗有建樹的漓江出版社出版。首印三萬冊。封面畫的是一個不甚漂亮也不甚年輕的裸背女子,和服樣式的上裝在腰間介于欲掉未掉欲脫未脫之間,格外令人想人非非。由于背景與和服均是黑色,惟獨裸背白花花的,如暗夜里的水銀燈,故不妨稱為“裸背版”?! ±锩嬲聞e目錄由編輯部加了標題,如“月夜裸女”、“同性戀之禍”、“難得的享受”之類,害得我實在不好意思送人。畢竟是現(xiàn)職大學老師,總不好對人家說:“請好好看看這個,極有意思的喲!” 特別值得一提的是,李德純先生以《物欲世界的異化》為題賜以譯本序,以敏銳的洞察力和富有激情的筆觸概括了村上文學的基本特質(zhì)。并以“附白”形式特意提及推薦我譯這本書的緣起:“過去受托為譯書作序,對譯文工拙,概不置品評,尤對溢美之詞慎之又慎,但對少華君,自從讀了他的文章和譯文,神交久矣。其后,綠衣天使為我們架起輸通學術的橋梁,建立起 ‘忘年交’已幾易寒暑。他被破格擢升為副教授,對執(zhí)著于以文章論名的我們,小事一樁,倒是他在學術上的突飛猛進,令我動情不已。這種知音之感促使我樂于推薦他譯此書。,,今天重讀這段文字。,再次深切地感到自己的起步和成長得益于李德純先生這樣老一輩學人無私的提攜和指點。就村上文學的譯介閱讀而言,不但我要衷心感謝李德純先生,而且讀者以至《挪威的森林》這本書想必也會對這位老先生懷有感激之情。之于我,這固然可以說是命運的安排,但命運是誰安排的呢?終究是人。撫今追昔,不勝感慨?! ?ldquo;裸背版”至一九九三年印了四次,正版印數(shù)約十萬冊。九六年七月改版,作為五卷本“村上春樹精品集”之一再度推出,封面隱約畫幾條弧線,細看才知是女子纖細的腰和豐滿的臀,是為“臀線版”。過塑,印數(shù)一萬五千冊,似乎賣得不如“裸背”好,我?guī)状稳晔睾虼蟀胩煲矝]見有人買?! 【虐四昃旁略俅胃陌妫?2開,書皮為略有凹凸感的米黃色套封,頂端開有三角形“天窗”,是為“天窗版”。日式彩色園林從中露出,“天窗”下角右側(cè)影印短辮女郎黑白頭像,底端為淡淡的富士山剪影。內(nèi)容加了總序和附錄。附錄分專家評論、作家訪談和村上年譜三部分。也是因為裝幀、版式和紙質(zhì)均給人以耳目一新之感,此版大為暢銷,首印二萬一千冊,至二零零零年九月印至十次,每次二萬,兩年印數(shù)愈二十萬冊。較前兩版不可同日而語。因早已絕版,據(jù)說已有收藏價值。  自二零零一年起,《挪威的森林》由上海譯文出版社接盤,并擴充品種,滬版時代由此開始。但見村上系列魚貫而出,首尾相望,旗旌儼然,長驅(qū)直進,蔚為大觀,至今氣勢猶壯,此為村上第二個十年,堪稱黃金十年。但距《挪》之“生日”已相去較遠,且讀者相對熟悉,恕不細表?! ∽詈罄?ldquo;生日”之初就其“出生”反響略拾花絮。翻閱我手頭保留的剪報等資料,得以確認關于《挪》最早的評論是一九九零年一月六日《文匯讀書周報》鄭逸文的文章,題為《一半是嘆息,一半是苦笑》:“從友人處借得一冊《挪威的森林》,一夜挑燈苦讀,待晨曦微露時合上小說,卻沒有半點放松感。那樣真切地從文字上讀懂都市人的壓抑與無奈還是頭一次;那樣不知所措地讓小說的悲涼浸透全身竟也是頭一次。絕的是那樣深沉的涼意并不能輕易引下淚來。盡管一夜風雨,書中人已淚眼迷朦各自退回原路尋其歸宿,但惜別之際留下的微笑卻一拂往日之憂苦,不容你對他們(她們)是否懦弱妄加評述。”最早的出版社宣傳應是一九九零年二月九日《書刊導報》刊發(fā)的責任編輯汪正球文,題為《日本的超級事件——(挪威的森林)搶購狂潮》:“它的成功之處令人聯(lián)想到迄今仍為讀者喜愛的美國作家菲茨杰拉德的青春感傷大作《了不起的蓋茨比》,兩部杰作具有異曲同工之妙。……‘ 奇文共賞析’,漓江出版社出版了這部書。” 文學評論家中最早關注《挪》的大概是中國社科院文學所白燁先生,他撰文說《挪》“以紀實的手法和詩意的語言”注重表現(xiàn)“少男少女在復雜的現(xiàn)代生活中對于純真愛情和個性的雙重追求……超出了一般愛情描寫的俗套,而具有更為深刻的人生意義”。文章具體發(fā)表日期一時無從核對,但幾年前在青島相見時,白燁先生告訴我《挪》出版不久就看了,說他當時正處于精神苦悶之中,《挪》給了他很大安慰?! 『髞沓蔀橛杏绊懭宋锏膹V東秦朔也較早注意到了《挪》,他在一九九一年一、二期合刊號《旅潮》撰文:“1990年的秋天,帶著將逝未逝或者永不消逝的青春夢幻,我走進了一片《挪威的森林》。在日本,它是漫卷每一個年輕人的春風秋雨。當我聽到‘請你永遠記住我/記住我這樣存在過’的青春呼喊時,我覺得即將22歲的我和異國的心靈流蕩著同一樣的煙靄和山嵐— —就像卡夫卡說的,‘我們大家共有的并非一個身軀,但卻共有一個生長過程,它引導我們經(jīng)歷生命的一切階段的痛楚,不論是用這種或那種形式’?! ?rdquo; 作家的反應似乎遲了幾年。九十年代中后期,徐坤、素素、彭懿和陸新之等人或?qū)憰u或以論文或在創(chuàng)作中加以舉薦和評說。因其時間偏離了“生日”,加之這里篇幅有限,就不列舉了?! ≥p撫這些大多二十年前用鉛字印刷的早已泛黃變脆的報刊,仿佛觸摸著那個時代年輕或不很年輕人的心跳,感受著他們的喘息。同時也仿佛看到了當時的自己,是的,他們就是自己。歲月如流,我還能踏回《挪》中青春流淌過的河床嗎?作為譯者,假如現(xiàn)在翻譯《挪威的森林》,我還會那樣捕捉和傳遞她和他的心跳和喘息嗎?我不知道?! 《诙嗄赀^后的此時此刻,我即將走進電影院觀看由越南裔法國導演陳英雄執(zhí)導的《挪威的森林》,銀幕能讓我重溫二十多年前的感覺和夢境嗎?能讓我看到自己熟悉的渡邊、直子、綠子以及“敢死隊”的音容笑貌和淚水嗎?我不知道?! 《阋灰荒炅露迦沼诟Q海齋 時音島海霧輕籠合歡婆娑

內(nèi)容概要

  小說主人公渡邊以第一人稱展開他同兩個女孩間的愛情糾葛。渡邊的第一個戀人直子原是他高中要好同學木月的女友,后來木月自殺了。一年后渡邊同直子不期而遇并開始交往。此時的直子已變得嫻靜靦腆,美麗晶瑩的眸子里不時掠過一絲難以捕捉的陰翳。兩人只是日復一日地在落葉飄零的東京街頭漫無目標地或前或后或并肩行走不止。直子20歲生日的晚上兩人發(fā)生了性關系,不料第二天直子便不知去向。幾個月后直子來信說她住進一家遠在深山里的精神療養(yǎng)院。渡邊前去探望時發(fā)現(xiàn)直子開始帶有成熟女性的豐腴與嬌美。晚間兩人雖同處一室,但渡邊約束了自己,分手前表示永遠等待直子。返校不久,由于一次偶然相遇,渡邊開始與低年級的綠子交往。綠子同內(nèi)向的直子截然相反,“簡直就像迎著春天的晨光蹦跳到世界上來的一頭小鹿”。這期間,渡邊內(nèi)心十分苦悶彷徨。一方面念念不忘直子纏綿的病情與柔情,一方面又難以抗拒綠子大膽的表白和迷人的活力。不久傳來直子自殺的噩耗,渡邊失魂魄地四處徒步旅行。最后,在直子同房病友玲子的鼓勵下,開始摸索此后的人生。

作者簡介

  村上春樹:(1949年1月12日-),日本小說家、美國文學翻譯家。29歲開始寫作,第一部作品《且聽風吟》即獲得日本群像新人賞,1987年第五部長篇小說《挪威的森林》在日本暢銷四百萬冊,廣泛引起“村上現(xiàn)象”。村上春樹的作品展現(xiàn)寫作風格深受歐美作家影響的輕盈基調(diào),少有日本戰(zhàn)后陰郁沉重的文字氣息。被稱作第一個純正的“二戰(zhàn)后時期作家”,并譽為日本1980年代的文學旗手。

書籍目錄

《挪威的森林》:從譯本到銀幕——林少華
第一章
第二章
第三章
第四章
第五章
第六章
第七章
第八章
第九章
第十章
第十一章
后記

章節(jié)摘錄

  三十七歲的我坐在波音747客機上。龐大的機體穿過厚重的雨云,俯身向漢堡機場降落。十一月砭人肌膚的冷雨,將大地涂得一片陰沉,使得身披雨衣的地勤工、候機樓上呆然垂向地面的旗,以及BMW廣告板等一切的一切,看上去竟同佛蘭德派抑郁畫的背景一般。罷了罷了,又是德國,我想?! ★w機一著陸,禁煙顯示牌倏然消失,天花板揚聲器中低聲流出背景音樂,那是一個管弦樂隊自鳴得意地演奏的甲殼蟲樂隊的《挪威的森林》。那旋律一如往日地使我難以自已,不,比往日還要強烈地搖撼著我的身心?! 榱瞬皇鼓X袋脹裂,我彎下腰,雙手捂臉,一動不動。很快,一位德國空中小姐走來,用英語問我是不是不大舒服。我答說不要緊,只是有點暈?! ?ldquo;真不要緊?” “不要緊的,謝謝。”我說。她于是莞爾一笑,轉(zhuǎn)身走開。音樂變成比利·喬爾的曲子。我揚起臉,望著北海上空陰沉沉的云層,浮想聯(lián)翩。我想起自己在過去的人生旅途中失卻的許多東西——蹉跎的歲月,死去或離去的人們,無可追回的懊悔?! C身完全停穩(wěn)后,旅客解開安全帶,從行李架中取出皮包和上衣等物。  而我,仿佛依然置身于那片草地之中,呼吸著草的芬芳,感受著風的輕柔,諦聽著鳥的鳴囀:那是一九六九年的秋天,我快滿二十歲的時候?! ∧俏豢战阌肿吡诉^來,在我身邊坐下,問我是否需要幫助?! ?ldquo;可以了,謝謝。只是有點傷感。”我微笑著說道。  “這在我也是常有的,很能理解您。”說罷,她搖了下頭,起身離座,轉(zhuǎn)給我一張楚楚動人的笑臉:“祝您旅行愉快,再會!” “再會!” 即使在經(jīng)歷過十八度春秋的今天,我仍可真切地記起那片草地的風景?! ∵B日溫馨的霏霏細雨,將夏日的塵埃沖洗無余。片片山坡疊青瀉翠,抽穗的芒草在十月金風的吹拂下蜿蜒起伏,逶迤的薄云緊貼著仿佛凍僵的湛藍的天壁。凝眸望去,長空寥廓’,直覺雙目隱隱作痛。清風撫過草地,微微拂動她滿頭秀發(fā),旋即向雜木林吹去。樹梢上的葉片簌簌低語,狗的吠聲由遠而近,若有若無,細微得如同從另一世界的入口處傳來似的。此外便萬籟俱寂了。耳畔不聞任何聲響,身邊沒有任何人擦過。只見兩只火團樣的小鳥,受驚似的從草叢中驟然騰起,朝雜木林方向飛去。直子一邊移動步履,一邊向我講述水井的故事?! ∮洃涍@東西總有些不可思議。實際身臨其境的時候,幾乎未曾意識到那片風景,未曾覺得它有什么撩人情懷之處,更沒想到十八年后仍歷歷在目?! δ菚r的我來說,風景那玩藝兒是無所謂的。坦率地說,那時心里想的,只是我自己,只是身旁相伴而行的一個漂亮姑娘,只是我與她的關系,而后又轉(zhuǎn)回我自己。在那個年齡,無論目睹什么感受什么還是思考什么,終歸都像回飛鏢一樣轉(zhuǎn)到自己手上。更何況我正懷著戀情,而那戀情又把我?guī)У揭惶幖娂嫸⒚畹木车?,根本不容我有欣賞周圍風景的閑情逸致?! ∪欢?,此時此刻我腦海中首先浮現(xiàn)出來的,卻仍是那片草地的風光:草的芬芳,風的微寒,山的曲線,犬的吠聲……接踵闖入腦海,而且那般清晰,清晰得仿佛可以用手指描摹下來。但那風景中卻空無人影。誰都沒有。直子沒有。我也沒有。我們到底消失在什么地方了呢?為什么會發(fā)生那樣的事情呢?看上去那般可貴的東西,她和當時的我以及我的世界,都遁往何處去了呢?哦,對了,就連直子的臉,一時間竟也無從想起。我所把握的,不過是空不見人的背景而已?! ‘斎?,只要有時間,我總會憶起她的面容。那冷冰冰的小手,那呈流線型瀉下的手感爽適的秀發(fā),那圓圓的軟軟的耳垂以及緊靠其底端的小小黑痣,那冬日里常穿的格調(diào)高雅的駝絨大衣,那總是定定地注視對方眼睛發(fā)問的慣常動作,那不時奇妙地發(fā)出的微微顫抖的語聲(就像在強風中的山岡上說話一樣)——隨著這些印象的疊涌,她的面龐突然而自然地浮現(xiàn)出來。最先現(xiàn)出的是她的側(cè)臉。大概因為我總是同她并肩走路的緣故,最先想起來的每每是她的側(cè)影。隨之,她朝我轉(zhuǎn)過臉,甜甜地一笑,微微地歪頭,輕輕地啟齒,定定地看著我的雙眼,仿佛在一泓清澈的泉水里尋覓稍縱即逝的小魚的行蹤?! 〉鞘怪弊拥拿嬗霸谖夷X海中如此浮現(xiàn)出來,總是需要一點時間的。而且,隨著歲月的流逝,所需時間也愈來愈長。這固然令人悲哀,但事實就是如此。起初五秒即可想起,漸次變成十秒、三十秒、一分鐘。它延長得那樣迅速,竟同夕陽下的陰影一般,并將很快消融在冥冥夜色之中。哦,原來我的記憶的確正在步步遠離直子站立的位置,正如我逐漸遠離自己一度站過的位置一樣。而惟獨那風景,惟獨那片十月草地的風景,宛如電影中的象征性鏡頭,在我的腦際反復推出。并且那風景是那樣執(zhí)拗地連連踢著我的腦袋,仿佛在說:喂,起來,我可還在這里喲!起來,起來想想,思考一下我為什么還在這里!不過不痛,一點也不痛。一腳踢來,只是發(fā)出空洞的聲響。甚至這聲響或遲或早也將杳然遠逝,就像其他一切歸終都已消失一樣。但奇怪的是,在這漢堡機場的德國漢莎航空公司的客機上,它們比往常更持久地、更有力地在我頭部猛踢不已:起來,理解我!惟其如此,我才動筆寫這些文字。我這人,無論對什么,都務必形諸文字,否則就無法弄得水落石出?! ?hellip;…

編輯推薦

  漢堡機場的一曲憂郁的《挪威的森林(電影特別版)》,復蘇了主人公渡邊感傷的20歲記憶:嫻靜靦腆、多愁善感的直子,是他動情傾心的女孩,那纏綿的病況、如水的柔情,甚至在她花蝕香銷之后,仍令他無時或忘;神采飛揚、野性未脫的綠子,是他邂逅相遇的情人,那迷人的活力、大膽的表白,即使是他山盟已定之時,也覺得她難以抗拒。悲歡戀情,如激弦,如幽曲,掩卷猶聞余音顫裊,奇句妙語如泉涌,如露凝,讀來還覺口角噙香。《挪威的森林(電影特別版)》有純而又純的青春情感,是一部百分之百的戀愛小說,700萬的暢銷奇觀,這是村上春樹的畢生杰作?! ⊥⑽陌婊馃徜N售中:Norwegian Wood

圖書封面

圖書標簽Tags

評論、評分、閱讀與下載


    挪威的森林(電影特別版) PDF格式下載


用戶評論 (總計134條)

 
 

  •   夏日午后,站在舊式的胡同中透過交錯的電線桿,望著并不太藍的天空,兩旁的行人似乎是在穿梭,但卻聽不到糟雜的聲音,就連呼吸的聲音也不能感受到,我只是在享受這種靜,心靈的靜,真想投入于靜中不再回來,這實在是很享受呀。初讀村上春樹的作品被吸引,似乎在作品中體驗,又似乎是個旁觀者。挪威的森林貫穿全書的就是作者多次提到了的,“死不是生的對立面,而作為生的一部分永存”,全書的結(jié)構(gòu)也如作者所說,并不以死為終結(jié),這里有作者的無奈即每個人都會死,也有作者面對生活的勇氣即有死才有生。作品中最主要是兩次死,很相似的兩次死。一次是木月的死,木月死后直子和渡邊的關系便開始了,另一次便是直子的死了,按玲子的話說就是“你選擇了綠子,而直子選擇了死”兩次都是由死而引出了新生。另一個相似之處是,木月在死前見的最后一個人不是他最愛的直子而是渡邊,這似乎應該是木月把直子托賦給了渡邊,直子在死前見的最后一個人也不是渡邊而是玲子,同理應理解為直子把渡邊暫時托賦給了玲子。書中所描寫的幾個主要人物都是醒著的,但由是他們價值觀不同,心理成熟程度不同,所以他們的生活本身是有著巨大差異的。渡邊本書的男主角,一個實在是很普通的人物,普通得讓人難以留下印象。他對學校這個小社會內(nèi)部虛假、骯臟也是很厭惡的,但他卻也沒有去改變這一切的想法,甚至有點逆來順受的意思,因為他很清楚這是無法改變的,這就是渡邊的無奈了。不過這家伙最強捍的也就是這種逆來順受了,似乎任何人都不能影響他的生活軌跡,雖然他也并不知道自己想去哪里或?qū)⒁ツ睦铩2贿^渡邊的心理也不太成熟,他在尋找一種既不傷害直子,又不傷害綠子的方式,但這種方式是不存在的,“如果每個人正義都大行其道,每個人都得到自己的幸福的話,必然導致混亂”,在直子死后渡邊想通過旅行來找回自己但卻失敗了。直到渡邊見到玲子,玲子說“你選擇了綠子,而直子選擇了死”,此時應該說渡邊解到了相對于已經(jīng)失去的更應該珍惜眼前存在的,應該停止對生者的傷害。直子本書的女主角之一,很執(zhí)著于完美。本書一開始直子就提到了一口井,一口在森林邊緣的井,一口深的并且一但墜入便只有孤獨陪伴直至死亡的井,但又是很吸引直子的井,因為墜入井中便與現(xiàn)世隔絕,她也明白這是危險的,但這才是她真正想要的,這就是直子的無奈了。這口井也是直子后來生活的寫照,所不同的是渡邊一度在井的附近守望著直子。在療養(yǎng)院的直子并不是一個完整的人,她需要靠井邊的渡邊才能確定自己還活著,需要靠玲子才能完成與外界的交流,以至到最后玲子幾乎成了直子的化身。綠子本書的另一位女主角,應該說是森林里一棵非常奇異的樹,她似乎可以沖破黑暗享受到陽光,也是我非常非常佩服的一位女性。之所以說她是一棵樹是因為她非常堅強,面對生活的苦難,親人一位接一位在經(jīng)歷了非常的痛苦后慢慢死去,應該說她是以常人無法想像的毅力堅持了下來(這是綠子的無奈了)。她也想逃避,也許逃到那個被她稱做驢糞蛋的烏拉圭去,也許是借助性幻想(其實從這點看她的道德觀遠比看起來要嚴格得多)。她也很想有個依靠,就像她對渡過說的那段關于買餅的任性的話。綠子從心理上表現(xiàn)得相當?shù)某墒?,甚至很有策略,她很明確的向渡邊表白,因為她尊重自己的感受,也尊重渡邊的選擇。當渡邊因為陷入對直子的思念而忽視了她時,她選擇告訴渡邊自己當時的真實感受并選擇暫時離開讓大家可以冷靜的思考。永澤注定會成為這個社會“精英”的人物,他暗熟在這個社會成為“精英”的規(guī)則,“紳士就是做他應該做的, 而不是做想做的”(這是永澤的無奈),雖然他也看不慣這個社會。他也期待和初美獲得愛情,但他清楚這樣做就會被排除在“精英”這個圈子之外,在他的價值觀里除了成為“精英”其它都是通往“精英”這座城堡的鋪路石而已。社會的壓力,家族的壓力以及周圍人對他的看法都注定了他永遠都無法做一個隨心所欲真實的自己,他在為這些看法活著,為別人活著。初美,作者對這個人物的描寫并不多,但確給我留下了深刻的印像,是我非常喜愛的一個人物。應該說初美很純美童真式的夢想會讓每一個讀者動容吧,初美的夢想是用自己的愛來改變永澤,使他獲得真正的自己,把他帶回到那個純美的世界中去,即便為此賦出再大的代價也無怨無悔,即初美可以一定程度的接受永澤的放縱??墒窃谟罎蓞s不想放棄“精英”這個社會賦予他的頭銜(這是初美的無奈),因為如果放棄了他可能除了初美就真的一無所有了,永澤選擇了戒色,而初美在純美的夢想破碎后選擇了自殺。玲子,雖然作者賦予了她身世背景,但玲子更多的時候還是以直子的附助者,或者是替身的形式出現(xiàn)的,替直子寫信,以至在直子死后和渡邊發(fā)生關系,我們似乎看到的是直子。關于玲子來到療養(yǎng)院的原因到是有點要說的,在我看來玲子相對于對事件本身的打擊來說,似乎更看重玲子丈夫?qū)Υ耸碌睦潇o處理,應該是這件事在玲子價值觀里這件事是重大事件,解決方法只有馬上離開換個新環(huán)境,而從玲子丈夫的價值觀看首先是家庭本身的穩(wěn)定,這件事應該是排在第二的位置,玲子感到自己沒有被重視于是崩潰了。完美不是在風平浪靜的海面上行駛的船,而是暴風雨過后灑在甲板上眩目的陽光,完美不是來自由我們對它的執(zhí)著追求,而是源于勇于面對磨難的堅強的心。
  •   我這是第二次來買這本書了,原來的送人了,不好在要回來,買這電影特別版不是說與電影有關系,純粹巧合吧
    在來說說這書,也許是日本人的一種特殊社會吧,書中提到很多人自殺,直子,直子姐姐,木月,初美以及他姐姐等等,作者并沒有直接寫出他們自殺的原因,有時候也許不用交代自殺的原因。從木月來開,表面上也許是因為他和他女朋友無法睡覺,但有人分析當時的背景,正直高考那個年齡段,由于讀書的壓力,但我認為最主要的原因是木月非常的封閉,無法和外面世界交流,他的才華只在他,直子,渡邊三個人的社會圈子才表現(xiàn)出來,甚至只有他和直子倆個人的時候都不會相處人與人的關系。而直子的死很大原因是因為木月,他們倆從小青梅竹馬,也許他們根本不懂的什么是愛,直子把那青梅竹馬當做是愛情,其實直子也是非常自閉的,同木月一樣,不會與外界交流木月死后她試圖通過渡邊君來了解外面的世界,但渡邊也是有著自己的困惑,以致當直子自殺時差點也迷失自己。直子很清楚渡邊君和她不是一路人,無法走進她的內(nèi)心世界,作為敏感的人來說,她非常擔心渡邊君的離去,他知道渡邊君對她也許僅僅是憐惜,所以一直強調(diào),以后只要記住她這么個人存在過,僅此而已。也許真正愛渡邊的也許只有綠子,只有綠子才能真正地引導渡邊來過正常人的生活,而當渡邊君迷失于直子時,她不得不拿個莫須有的男朋友來。當然,這里所有的人物都是虛構(gòu)的,美麗的直子是虛構(gòu)的,迷人的綠子也是虛構(gòu)的,然而,正是這一連串的虛構(gòu)的人物,組織演繹出這美麗青春傷感的愛情小說。
  •   上大學時看過一遍,那時候這本書是大學生必讀書,人人都看。不知道為什么,第一遍讀過之后并沒有覺得這本書寫得有多么好??墒墙旰蟮慕裉欤戳穗娪?,再讀一遍的時候,卻真的感覺這是一本太美太美的小說,翻譯得也極好。木月永遠17歲,直子永遠21歲,渡邊和綠子會繼續(xù)好好活下去。青春是短暫而殘酷的,卻也是人生中最美,最值得回味的階段。直子說,覺得人就應該在18和19之間徘徊,可是她不得不過她的20歲生日。木月連18歲也不想過。年輕的直子和木月,有多美。木月死后,直子從心靈到身體都失去了愛的能力,就像一種內(nèi)在的殘疾,表面看不出來,卻已經(jīng)無力支撐她再活下去。渡邊經(jīng)歷了木月的死,就再也不亂交朋友,朋友這種東西,原來是多么奢侈的需要。直子對渡邊說,你千萬不要忘了我,要記得我曾經(jīng)這樣存在過。這種呼喚,渡邊不會忘記,可是隨著時間的推移,渡邊對直子的記憶卻越來越淡,他不是不想記起,卻是越來越難以記起,所以他才要寫下來,讓自己忘記得慢一些,少一些。
    在回憶的時候,過去的美好會尤其明顯。因為是重讀,帶著自己的回憶,對青春的回憶來讀這本書,所以心弦才會隨之顫動,隨之共鳴。
    經(jīng)典不朽。
  •   孤獨一直是村上的主題,孤獨起源于人與人之間的隔閡。再親密的人,也不能完全交融,只有自己去品味自己的生活,去承擔自身的痛苦。同時這種孤獨是無處不在的,在異鄉(xiāng)中,在相戀中,在性愛中,最后在隔絕與死亡里。并且沒有人能逃脫孤獨。每個人所能做的,就是找到可以靠近的人,用擁抱用身體互相溫暖,藉以暫時稀釋彼此的孤獨。從這個意義上說,《挪威的森林》中,敢死隊是一種另類的孤獨的解毒劑。直子或者是最能表現(xiàn)這一主題的吧?所以在直子生前,渡邊與她作為戀人,卻無法進行正常的感情與生理的交流。而后是死亡,將這種孤獨隔絕永遠定格。任何一個讀者,當他體會到主人公的孤獨和直子的孤獨,同時兩個孤獨的人之間互相隔絕的寂寞時,都不能不感受到作者隱含其中的強烈的情感。而這種情感,又往往以看似漫不經(jīng)心的方式表現(xiàn)出來。
  •   渡邊,直子,綠子的音容笑貌和淚水依然能打動我的心。
  •   第一次看的時候,是兩年前。作為看的第一部村上的書,就此感動與傷感。挪威的森林,對我的整個人生與人格也是很大的改變或者說一種藍本吧。但是也深受感染,所以也慢慢變得孤獨與“孤僻”,開始慢慢地思考自身,認識自我與自我以外的東西。挪威的森林,關于渡邊的生活,這也是村上所說的把玩孤獨。在孤獨中認識自我和世界。同時也被其中的純美的愛情感動。I once had a girl。。。
    經(jīng)典之作,品味孤獨。認識自我。
  •   大有贊譽的一本書。情節(jié)扣人心扉,被直子深深感動到了。
  •   我怎么覺得一些男人這么不靠譜呢?有點看破紅塵的說。肉體出軌倒是沒什么關系,因為男人的雄性動物本性,最恨的是精神出軌。渡邊是因為寂寞才愛綠子的么?
  •   挪威的森林,第一次看似乎是被書名所吸引。一位日本作家寫遙遠北歐國家的森林,書名里蘊含著自己的好奇。信手買下想回去慢慢看,用好得心情。那也是第一次看村上的文字,也就這樣喜歡上了他的文字,以至于后面看過其他他的小說,又具特色,精彩不一。
    書,很多人都很熟悉。這次買下算作是一種對當初那種心情的懷念也是一種紀念。已經(jīng)很久沒有在回看挪,默默地就認為那是屬于那時歲月里的一種特殊情懷,也的確,那是看著這本書中散發(fā)出來淡淡的憂傷,讓整個整機心中沉沉地為之感動。
    當然,很多時候我覺得不知村上的文字就是這樣還是林翻譯后的一種改變,有些文字很契合那刻自己閱讀的習慣,或許也是慢慢融入其中,覺得自然而然,感情就在那里,一行一行的文字里。也在文字里感受到日本這個國家給自己印象中不一樣的感覺,這或許也是自己開始對日本文學興趣的開始。
    挪,此刻拿起這本書。我想,會有全新的感覺,但這有待那刻讓自己徜徉在書中。
  •   這本書寫出了青春的迷惘,帶著一種淡淡的憂傷。我很喜歡渡邊這個角色,在周遭一切人的影響下,他雖有過迷惘和彷徨,但還是能夠勇往直前。。。
  •   看了電影,再來看小說,感覺完全是兩回事,BEATLES的挪威的森林很好聽,加在書里很合適,不過,村上的散文比小說好,小說男女關系好混亂,感覺最不理解的是為什么男主人公要和玲子發(fā)生關系,令人受不了
  •   挪威的森林的原著是很清新的 也不糾結(jié) 人物都透著善良
    而電影拍的也是很好很好 演員非常合乎氣質(zhì) 而且綠子很漂亮 所以多花幾塊錢買一本特別版還是很不錯的 雖然不是里面有很多插圖 但是 一看到書就像起了電影 有一種溫馨的感覺
  •   每看一邊都會有新的感悟,陳英雄的電影版帶有濃重的越南色彩,雖說沒有很好地闡釋原著的精髓,但也表達了導演對村上作品的理解,看了電影后再對比原著也會有新的發(fā)現(xiàn),成功的文學作品總會被多次搬上大銀幕,這個版本有一定的收藏價值,若干年后拿出來也值得回味。
  •   我看了村上春樹的《海邊的卡夫卡》后開始喜歡村上的作品的。知道《挪威的森林》是其代表作。于是買了一本。很好的書!
  •   很早以前就接觸這本《挪威的森林》,關于書中純純的愛戀,心中會有一種震撼和感動。這一本是電影紀念版,當然十分值得買。 村上的書有很多描寫愛戀的成分,或許很多時候,愛不過就是一種感覺,一種依戀。純得那么自然,由愛慢慢過渡到性,這是一種升華的過程。讀村上,除了愛戀,還有孤獨與虛空,在書中體味一種不屬于自己又仿若與自己很近的孤獨,沉醉在黑暗中,將自己置于另一種人生,或許你明白更多,收獲良多!
  •   之前看了電影版的,覺得不過癮,特地在網(wǎng)上搜了來看原著

    書包裝很精美,拿在手里有種閱讀的沖動,細細的讀一會兒,然后合上書想象著作者所描述的那個場景、感受;依稀讓自己也回到了20歲那個青春的年代,有著共鳴和相似。。。。。

    喜歡村上這種真實的描寫人物心情感受的風格,人與人之間突然走的那么近,原來這個世界是這樣相通,這個世界里人的心靈可以如此的近。
  •   最近去書店看到的這個新版本的 挪威的森林 所以就在網(wǎng)上訂了一本 村上春樹的作品還是值得一看的
  •   之前就看過村上春樹的1Q84,感覺還不錯。不過更喜歡挪威的森林給我?guī)淼母杏X,那種對青春的追憶。
  •   回老家想送些書籍給侄子,好久沒見總想表表心意,他說喜歡村上春樹的書。一下子買了好幾本,看到這本的介紹是已經(jīng)翻拍成電影,一下子就決定也買這本,畢竟沒拜讀過村上大師的書,想著電影都翻拍他的書,不會錯的。結(jié)果真是猜中了,這本是侄子的最愛。
  •   書不錯,但是就幾張電影圖,都是字。如果已經(jīng)有了一本《挪威的森林》,不是特別喜歡這本書和電影的就不要買了
  •   曾經(jīng)風靡20世紀60年代的The Beatles(甲殼蟲樂隊,或譯為披頭士),唱出了名聞世界的歌曲《Norwegian Wood》。村上春樹的同名小說,是一部動人心弦的、平緩舒雅的、略帶感傷的、百分之百的戀愛小說。時代的經(jīng)典!
  •   挪威的森林當初很多同學都和我說是好書,但是可能是閱歷的問題,不是特別能夠理解本書的真諦,終于,我想來嘗試下這份滋味
  •   以前就很關注這本書,一直想買沒有買到,這次終于買到了,我在手機上看過這個故事,寫的太感人了,書中的男女主角都很完美,村上春樹的書中人物寫的都很飽滿,就像現(xiàn)實生活中活靈活現(xiàn)的存在,很感人的一部書,今年又出了電影,很值得關注。
  •   說實話,剛開始拿到這本書的時候我一直懷疑是盜版是,封面還是極其喜歡的,可是里面的紙張手感著實不怎么好,但前前后后仔細看了幾遍,覺得盜版也不至于做得如此精致吧?所以還是將它歸為正版書籍了,嘿嘿,糾結(jié)的定論啊,我只是想再次真是寫出感受,好給之后買書的同伴一些參考,再買這本書的時候我也是看了不少評論,盡管心里有疑惑還是堅定的買了,因為心里真的喜歡,很早就想買了。這就是對本表面的感覺。其次是對內(nèi)容,一直知道這本書很有影響力,看前幾頁還不太有感覺,越往后看,心里越震撼,現(xiàn)在是剛看完這本書,我就來寫評論了,不知道怎么的,心里比較壓抑,看完書后,但不容懷疑,確實是本很好的書,我會珍藏的,也是因為有這個想法吧,才買的電影特別版,估計和普通版也沒什么差別,僅僅是包裝不一樣而已,猜測而已,僅供參考。
  •   大濕級的電影看了,真不知道這部電影是如何過了審核的。呵呵!太咸濕了!不過我看的挺好!
    但是,我還是喜歡這個原著。封皮是劇照。打開封皮一個紅的一塌糊涂的封面出現(xiàn)在我面前!書真的很棒!林少華老師的譯本就好好!贊一個!
  •   今天剛看完。電影特別版的很不錯,里面有幾張好看的劇照。質(zhì)量也非常好,五分~~~
  •   書很好,精裝的。書皮是紅色的,特別有質(zhì)感,書皮上寫著日文的“挪威的森林”。
  •   村上的作品是我喜歡的,尤其這部書,在看過電影之后,在回頭看這部書,有了更深的認識,讀的過程中也不再是只追逐故事情節(jié),而是細致的將全書看了一遍,村上的書是我讀過的書中唯數(shù)不多的讓我讀第二遍和第三遍的書。精裝版的書中有電影的插圖,裝訂的很好,很值得買。
  •   最先是看到的是電影的宣傳照片,它吸引了我,所以買了電影特別版。想著先看完書在看電影吧,但是讀完最后一行,瞬間覺得已經(jīng)沒有看電影的必要了,所有的東西在那些文字中都以表達的透徹,仿佛一切畫面真實地出現(xiàn)在眼前。真心的喜歡。。。
  •   記得第一次看《挪威的森林》就被深深的打動 那種淡淡的憂傷讓我直到現(xiàn)在都無法忘懷 雖然改了這么多次版本 卻依舊如同故夢一般藏在心底
  •   雖說是言情,但也反映了社會中人的一種漠然。日本人的這種愛情讓我不是感動,而更多的是思考。讀了之后感覺就是有點深。
  •   一直都很喜歡村上春樹的書,買了珍藏
  •   書很好 適合喜歡文學意味濃厚的讀者 ,如果想讀情節(jié)性很強的小說的讀者還是不適合的。我很喜歡村上的作品 很舒服地接受他給人帶來的那種矛盾的多面的想法 青春 人生 的混亂和美好 本來就是同在的。
  •   挪威的森林是我很喜歡的一本書,可以推薦閱讀,個人覺得這書的包裝啥都還不錯,個同學買的,同學喜歡~
  •   日本的小說都有一種壓抑感,看后很壓抑,應該珍惜生命。
  •   高中的時候看了這本書,紅著臉看的,不懂,大學里,經(jīng)歷的事情多了,懂了一些,但是也覺得很悵然。書不錯,電影版的,很好看
  •   讀了之后,讓我更深一步了解了日本人的一些而思想。
  •   村上的經(jīng)典作品,還配有電影插圖,贊!!
  •   想這本書很久了~電影特別版~主要是看中了封面啦~有feel~看在當當上買挺合適就果斷下單了書看了好幾遍。。。很有深意的~
  •   特別喜歡松山研一 所以專門買的電影特別版 很喜歡
  •   收到的書特別精致,電影精裝版的,整體的包裝和書的包裝,質(zhì)量,印刷都特別的滿意,很喜歡,值得收藏
  •   送給在意的人,他說他很喜歡村上,也不知道到底好不好看,但是他特別喜歡,那應該不錯。。。。
  •   挪威的森林,更多人想起是伍佰的歌。細讀這本書,會讓你有不同的感覺!
  •   村上春樹的成名之作很好,值得一看,物美價廉。。
  •   村上春樹沒讓我失望
  •   兩天讀完,如此細膩而復雜的情感,錯綜難料的交集的確只有付諸于紙筆之間才能顯現(xiàn),電影無法比擬。
  •   以前讀過,很好,又特地買了電影版的,精當珍藏
  •   電影版 值得珍藏
  •   沒有一本書是讓我念念不忘,而這本書卻做到了。可能這種平凡真實的感情最能打動人。我們每天都在過著重復或許無聊的日子,但只因為我們遇到了不同的人,日子才會開始變得五彩繽紛來。王子和公主,我們都不是。我們是普通人,只因我們相遇,而變得不普通。
  •   看了電影之后才來拜讀先生的大作,但也好,沒有呆著自己心中設定的形象去批判電影中的各位主人公,還是覺得這部電影是比較不錯的,演員也很有說服力。作為收藏這本書的不足之處就是豎著放在書架上的時候,紙張和書板慢慢變形了,這大概是所有精裝書的弊病吧。
  •   看完電影買的書,里面有彩色的劇照,很喜歡~~
  •   都說村上把自己的隔離在自己的作品之外,但我要說,這是他的青春,也是我的16歲。
  •   因為看到這個封面而買下來的,電影版的封面還是配的不錯;
    內(nèi)容當然非常經(jīng)典了!
  •   這本書一開始開的時間覺得看不懂啊,看到后面,特別是看完后,回味整本書,豁然開朗,真的是非常好的一本書,怪不的有很多人推薦,做為一個已婚人士,更是感慨啊,人生,婚姻,生活,本質(zhì)上的追求,統(tǒng)統(tǒng)含在這個故事和人物中,愛和性,人生追求和人性本質(zhì),不過如此!
  •   本人很喜歡這部電影的情節(jié)和這本書,已收藏,喜歡的粉絲一起收藏吧.......
  •   前幾頁是電影中的情節(jié),看著很舒服,紙張也好,內(nèi)容還行
  •   最近非常喜歡松山研一,所以看到竟然有電影版本的小說真是高興壞了,不過我還以為會有松山的簽名咧,只有陳導的。。??傊b什么的沒話說,很靚麗!~NICE!
  •   買了電影版和援助應該不一樣另一本是合集 內(nèi)容很好不錯
  •   電影版的收藏用,本來有一本的,不過還是很喜歡
  •   是電影版的
  •   年前在書店看到這本書,覺得裝幀很精美,很厚實。很喜歡電影海報的這版封面,想著一定要買下來,果然收到書后很驚喜,拿在手中的那種分量感讓我很滿足。之前已經(jīng)看過2遍,不過是看別人的書,這次的收藏版就是我自己的寶物,留著細細品味,想想就覺得愜意。
  •   很高興能及時買到電影版的,可以提前體會了。慢慢閱讀。
  •   從未讀過如此經(jīng)典的小說,村上的傷感回憶~
  •   曾經(jīng)讀過不同版本的挪。實在太喜歡電影。買了一本收著。所幸之前并沒有購入別的版本。僅僅看完了序,因為此書一直是我內(nèi)心的痛,暫時還不敢重讀。。
  •   先看的電影后看的書不錯
  •   看電影后去買的,閱讀起來更加深刻!收藏!
  •   再一次閱讀,仍有味道,還有電影照片,身臨其境
  •   已經(jīng)成為經(jīng)典了,借著電影又賣了不少
  •   看完原版再看電影再看這本書心中感觸頗深。
    最喜歡的作者最喜歡的作品最喜歡的男演員。這幾個條件似乎是一步步吸引著我去看了電影。
    不管是偏愛還是什么,我真的無可挑剔。喜歡。
  •   書當然是非常好看,只是這特別版也沒什么特別……
  •   為文中的人難過.
    那么年輕,就經(jīng)歷生與死.
    生與死,不過一線之隔,
    書中說,死潛伏在生里面.
    沉重!會引發(fā)人對于生命的思考
    關于情感,我們又如何知道自己最終的歸宿
    只能靠上帝的指引吧
  •   書很厚,內(nèi)頁的電影圖片較少,不過書的內(nèi)容跟原版一樣
  •   書比電影更好理解死亡,情愛,,
  •   很不錯,電影和書都看過了,很有感觸。值得看
  •   是看了電影之后想看的一本書,我想我看懂了。不錯的一本書。
  •   先是看了電影才買的 挺好
  •   感覺就像再看了遍電影~
  •   看了電影再看書,不錯。
  •   封面很美~~質(zhì)量很棒~~~更重要的是內(nèi)容,比看電影的感受更深~~~為之落淚
  •   質(zhì)量還可以 為了紀念 挪 出電影
  •   沒看電影,所以買了書來看,真的不錯,準備看看電影做個對比。
  •   看了電影以后才來買書的,不錯的書,很喜歡
  •   比電影 來的更好 沒有損壞 包裝完好
  •   硬皮的,很有讀書的感覺,印刷也不錯,里面有電影的圖片,開心~~~
  •   關于青春的愛情與人生的文學,青春的陣痛。支持村山春樹
  •   青春、懵懂~沖動過后,那難以說出口的道歉的深層含義,你聽見了嗎?
  •   找一片屬于自己的森林
  •   很好看很好看 十分感人 感情很真摯 主角愛一個人愛得那么深 很喜歡這作品
  •   小說早就看過了,這本是替同學買的
  •   只要是村上的都喜歡
  •   村上的書就是不錯
  •   第一次入手盼望已久的《挪》,拿到手 一口氣看完,
  •   讓人懷舊的一部經(jīng)久不衰的作品。書的質(zhì)量很好,很唯美。
  •   書很好看,質(zhì)量特別好!
  •   感覺讀這本書,一定要讓自己放松下來,以特別輕松的姿態(tài),慢慢的品讀。有點散漫,有點迷離,又有點小壓抑。
  •   沒什么特殊特別的
  •   紙張質(zhì)量差強人意吧 不過劇照不錯
  •   第一次買書,很滿意
  •   一直想看,都沒去看的。書很好,其實喜歡封面紙拆下后的內(nèi)里,紅色的,很飄亮。。。
  •   聽朋友說這本書很好看,還沒看呢,不過書的質(zhì)量不錯
 

250萬本中文圖書簡介、評論、評分,PDF格式免費下載。 第一圖書網(wǎng) 手機版

京ICP備13047387號-7