出版時間:2011-12 出版社:上海譯文出版社 作者:坎皮恩 等著 頁數(shù):311 譯者:黃杲炘 譯
Tag標(biāo)簽:無
內(nèi)容概要
這本《跟住你美麗的太陽——英語愛情詩選(英漢雙語)》由坎皮恩等著,黃杲炘譯。英語愛情詩名篇不計其數(shù),《跟住你美麗的太陽——英語愛情詩選(英漢雙語)》選了六十多位著名詩人的作品,上起十六世紀伊麗莎白時代前的懷亞特,坎皮恩,下至二十世紀美國詩人威爾伯等,其中包括多恩、德萊頓、彭斯、華茲華斯、雪萊、濟慈、布朗寧夫婦、羅塞蒂、哈代、弗羅斯特等。所選八十余首作品幾乎都是格律詩,因為這是任何民族詩歌中的主體和基礎(chǔ),而且格律中別具特色和意義。
格律既然如此重要,就有如何反映的問題,而英詩漢譯的發(fā)展很大程度上就反映在這方面的逐步進展。本書的最大特點是,全部譯詩按譯者首創(chuàng)的“兼顧”要求譯出,既準確反映原作內(nèi)容,也較準確地反映原作格律,因此在較全面地反映原作的同時,也能區(qū)分出不同原作在格律上的異同和千差萬別,在宏觀上可重現(xiàn)英語詩格律體系中井井有條的秩序。
書籍目錄
懷亞特
情人的吁求
為逃出愛的陷阱而慶幸
這什么道理
霍華德
“當(dāng)狂烈的愛以極度痛苦”
伊麗莎白一世
當(dāng)我年輕貌美
坎皮恩
“跟住你美麗的太陽,不幸的影子”
沃頓
波希米亞的伊麗莎白
艾頓
對用情不專的譴責(zé)
多恩
葬禮
太陽升
情人之無窮性
威瑟
相思者的決心
…
章節(jié)摘錄
不要柏拉圖式的愛 別再對我說:讓思想擁抱思想, 讓心靈把心靈換取; 讓精神交會,同風(fēng)兒相遇一樣 微妙地混合成一體; 別再說兩個無形精華能親吻, 然后像天使把一個極樂合成。 我做過傻瓜,一度相信這說教, 去實施這稀松愛情; 從性到靈再到神思,越爬越高, 到了那里想動一動, 就一頭栽下,從神思栽到了靈, 接著從靈往下落,重又落到性?! 【拖耜庩柟謿獾娜思傺b齋戒, 卻躲在密室里偷吃; 戀人們自稱精神上趣味高潔, 吃的肉偏偏更油膩; 我知道,他們夸口自己是神交, 但是一見面,總走肉體這條道?! ∥襾硎鼓阈盐虬桑耗切┤俗叩摹 ∈翘摶蔑h渺的小道, 就像入迷的后生和煉金術(shù)士 白費了時間和錢鈔, 本是想尋求受用不盡的財富, 找到的卻是用來止癢的藥物?! ÷宸蛉R斯 細細尋找 我發(fā)過誓,保證是你的人, 為何你硬說是偽誓? 小姐呀現(xiàn)在已經(jīng)是早晨, 而對你,我是在昨天夜里 亂發(fā)了不可能變心的誓?! ≡谶@漫長的十二小時中, 我難道愛你還不多? 倘若我再迷戀于你面孔, 就必然會辜負其他美色-- 你找新歡的機會也剝奪?! ∧阕厣^發(fā)中一切歡愉, 別的人不可能發(fā)現(xiàn); 但我要尋黑發(fā)、金發(fā)美女, 像熟練的探礦人敲地面-- 要找處女地藏著的富源?! ∷晕乙菒圻^了一圈, 征服了眾多的美女, 如果證明你最討我喜歡; 那時即便對換花樣生膩, 苦惱的我將再次來找你?! —z中致阿爾霞 當(dāng)愛神拍著不羈的翅膀 翱翔在我的牢房里, 把圣潔的你帶到我身旁 在鐵柵邊對我低語; 當(dāng)我被纏在你的秀發(fā)中, 在你的眼中被銬住, 神仙們縱然馳騁在天空, 也不曾領(lǐng)略這自由。 當(dāng)不摻水的酒斟滿大杯, 在我們手中飛快傳, 我們無憂的頭上飾玫瑰, 心里是忠誠的火焰; 當(dāng)我們身體健康喝得歡, 澆卻了饑渴般悲愁, 魚類在海中啜飲個沒完, 也不曾領(lǐng)略這自由。
圖書封面
圖書標(biāo)簽Tags
無
評論、評分、閱讀與下載