出版時(shí)間:2011-10 出版社:上海譯文出版社 作者:張傳彪 頁數(shù):261
Tag標(biāo)簽:無
內(nèi)容概要
由張傳彪等編著的《漢英誤譯精解》是對《漢英誤譯經(jīng)典例析1000》一書的修訂,在保持原書句例總數(shù)和排列順序不變的基礎(chǔ)上,對原書稿的100
多處進(jìn)行了大幅增刪。它們均系中國人學(xué)習(xí)英語易犯錯(cuò)誤實(shí)例,其中絕大部分為漢譯英(667例)?!稘h英誤譯精解》通過剖析中國學(xué)生帶有趨同性的英語理解與表達(dá)錯(cuò)誤,為廣大英語學(xué)習(xí)者釋疑解惑,指點(diǎn)迷津。本書的例析均以單句形式出現(xiàn),語言表述比原稿更為嚴(yán)謹(jǐn),也更具可讀性,修改的例句更能調(diào)動(dòng)起年輕人的興趣。
作者簡介
本書作者張傳彪系北京《大學(xué)英語》月刊特約撰稿人,2006年8月至今主筆《大學(xué)英語》“譯海拾貝”與“語言知識(shí)”專欄。
書籍目錄
前言
一、漢譯英
(一)意合思維
(二)照搬詞典
(三)文化誤譯
(四)違背習(xí)慣
(五)語法錯(cuò)誤
(六)望文生義
(七)表達(dá)累贅
二、英譯漢
后記
圖書封面
圖書標(biāo)簽Tags
無
評論、評分、閱讀與下載