微暗的火

出版時(shí)間:2011-7-1  出版社:上海譯文出版社  作者:[美]弗拉基米爾·納博科夫  頁(yè)數(shù):367  字?jǐn)?shù):183000  譯者:梅紹武  
Tag標(biāo)簽:無(wú)  

內(nèi)容概要

納博科夫的《微暗的火》的結(jié)構(gòu)十分奇特,全書(shū)是以“前言”、“詩(shī)篇
”、“注評(píng)”和“索引”四部分組成;前一部分是999行詩(shī),僅占全書(shū)十分之一,后一部分則是對(duì)長(zhǎng)詩(shī)所做的繁瑣注釋,“前言”和“索引”也純屬虛構(gòu)。納博科夫的意圖是要讀者與作者合作,通過(guò)反復(fù)對(duì)照閱讀,自行在頭腦中構(gòu)成一個(gè)曲折的故事情節(jié)。這部《微暗的火》恰恰又與納博科夫自己的寫(xiě)作方法吻合。他一般在創(chuàng)作時(shí)并非按順序一章接一章地寫(xiě)下去,而是零零碎碎地寫(xiě)在卡片上(《微暗的火》中的主人公謝德就是這樣寫(xiě)詩(shī)),最后再把它們顛來(lái)倒去的整理安排成篇。

作者簡(jiǎn)介

弗拉基米爾·納博科夫(1899-1977),納博科夫是二十世紀(jì)公認(rèn)的杰出小說(shuō)家和文體家。
一八九九年四月二十三日,納博科夫出生于圣彼得堡。布爾什維克革命期間,納博科夫隨全家于一九一九年流亡德國(guó)。他在劍橋三一學(xué)院攻讀法國(guó)和俄羅斯文學(xué)后,開(kāi)始了在柏林和巴黎十八年的文學(xué)生涯。
一九四○年,納博科夫移居美國(guó),在威爾斯理、斯坦福、康奈爾和哈佛大學(xué)執(zhí)教,以小說(shuō)家、詩(shī)人、批評(píng)家和翻譯家身份享譽(yù)文壇,著有《庶出的標(biāo)志》、《洛麗塔》、《普寧》和《微暗的火》等長(zhǎng)篇小說(shuō)。
一九五五年九月十五日,納博科夫最有名的作品《洛麗塔》由巴黎奧林匹亞出版社出版并引發(fā)爭(zhēng)議。
一九六一年,納博利夫遷居瑞士蒙特勒,一九七七年七月二日在洛桑病逝。

書(shū)籍目錄

前言
微暗的火
評(píng)注
索引

章節(jié)摘錄

  《微暗的火》是約翰·弗蘭西斯·謝德(一八九八年七月五日生,一九五九年七月二十一日卒)在他一生最后二十天里所創(chuàng)作的一首英雄對(duì)偶句詩(shī)體的長(zhǎng)詩(shī),共四章,九百九十九行,寫(xiě)于美國(guó)阿巴拉契亞州紐衛(wèi)鎮(zhèn)他的住宅。這部由八十張中號(hào)索引卡片構(gòu)成的手稿,大部分系謄清的定稿,本書(shū)詩(shī)文部分完全依據(jù)手稿予以忠實(shí)付印。在每張卡片上面,謝德把粉紅線上端留作寫(xiě)標(biāo)題用(注明第幾章和創(chuàng)作日期),十四行淺藍(lán)線部分用來(lái)寫(xiě)詩(shī)文,全是用挺好的筆尖寫(xiě)的,筆跡纖細(xì)工整,異常清晰,空一行則表示隔行,而且他總是利用一張新卡片開(kāi)始撰寫(xiě)新的篇章?! 〉谝徽拢ㄒ话倭校┢^短,占十三張卡片,其中所描繪的飛鳥(niǎo)幻日令人興趣盎然。第二章,您最喜愛(ài)的一章,和那令人震驚的力作第三章,長(zhǎng)度相等(均為三百蘭十四行),各占二十七張卡片。第四章在篇幅上又回復(fù)到同第一章相等,只占十三張卡片,其中最后四張是他逝世那天寫(xiě)的,僅留下修改稿而不是清稿?! 〖s翰·謝德是個(gè)辦事有條理的人,總在半夜里把每天定額完成的詩(shī)句謄清,即使后來(lái)又謄寫(xiě)一遍,我猜想他有時(shí)會(huì)那樣干的,他在那張或多張卡片上并不注明最后訂正的日期,而是注上修改稿或首次清稿日期。我的意思是說(shuō),他保留實(shí)際創(chuàng)作日期,而不記下第二遍或第三遍潤(rùn)飾修訂的日期。我目前的住處前面正對(duì)著一個(gè)鬧哄哄的游樂(lè)場(chǎng)?! ∥覀冇纱硕莆樟怂膭?chuàng)作全部日程表。第一章于七月二日深更半夜開(kāi)始寫(xiě)起,七月四日完成。他過(guò)生日那天著手寫(xiě)另一章,七月十一日完稿。另一周完全致力于第三章。第四章于七月十九日開(kāi)筆,正如前述,最后三分之一(第949—999行)僅是修訂的草稿。這一部分外表極為粗糙,到處是毀滅性刪除和變動(dòng)很大的嵌插,而且字跡也不像清稿上面那樣嚴(yán)格遵守卡片上印的杠杠而常常越界出線。其實(shí)您一旦縱身躍入,逼著自己在那混亂不堪的表面下睜開(kāi)兩眼窺探清澈的底層,就會(huì)發(fā)現(xiàn)那原來(lái)精確得真是美不勝收。其中沒(méi)有哪一行詩(shī)斷裂脫節(jié),沒(méi)有一處令人產(chǎn)生疑問(wèn)。這一事實(shí)足以表明某報(bào)(一九五九年七月二十四日)刊登的一篇報(bào)導(dǎo)嚴(yán)重失實(shí),那是該報(bào)記者對(duì)一位自封為謝德研究者的采訪,這位先生根本沒(méi)見(jiàn)過(guò)這部詩(shī)稿,卻斷言那是“由一部支離破碎的草稿拼湊起來(lái)的,沒(méi)有哪個(gè)篇章夠得上稱為定稿”——這種詆毀純屬那幫家伙的惡毒捏造,他們與其說(shuō)是想對(duì)一位偉大詩(shī)人由于死亡而中斷創(chuàng)作表示惋惜,還不如說(shuō)是旨在毀謗這首詩(shī)的現(xiàn)任編輯兼注釋者的能力,或許還對(duì)他的誠(chéng)實(shí)表示懷疑哩。  另一聲明是赫爾利教授和他那個(gè)小集團(tuán)公開(kāi)發(fā)表的,涉及詩(shī)的結(jié)構(gòu)問(wèn)題。我摘自同一篇采訪報(bào)道:“誰(shuí)也鬧不清約翰’謝德打算把這首詩(shī)寫(xiě)多長(zhǎng),不過(guò)他留下的遺稿也許只體現(xiàn)了他隱隱約約觀察到的一杯酒里的一小部分成分,這也絕非不可能的事。”又是一派胡言!撇開(kāi)那種響徹在第四章通篇里的真正內(nèi)在證據(jù)的洪亮號(hào)角聲不談,希碧爾·謝德(在一份一九五九年七月二十五日的文件上)也肯定地說(shuō)過(guò)她丈夫“壓根兒也沒(méi)打算把這首詩(shī)寫(xiě)得超過(guò)四個(gè)部分”。對(duì)謝德來(lái)說(shuō),第三章就是倒數(shù)第二章,而且我本人有一次跟他一塊兒在夕陽(yáng)下散步閑聊時(shí)也聽(tīng)他這樣說(shuō)過(guò),那當(dāng)兒他仿佛在大聲自言自語(yǔ),一邊回顧全天的工作,一邊比劃著那種可以原諒的洋洋自得的手勢(shì);與此同時(shí),他那位言行謹(jǐn)慎的伙伴一直徒勞地想法兒叫自己的長(zhǎng)腿搖搖晃晃的步子跟那位頭發(fā)蓬亂的老詩(shī)人顛顛簸簸的曳步相適應(yīng)起來(lái)。不僅如此,我甚至還可以斷言(正像我們的身影,即使我們不在了,還照樣朝前走那樣)這首詩(shī)只剩下一行沒(méi)寫(xiě)(那就是第1000行),它想必跟第一行雷同,想必也就使全詩(shī)完成結(jié)構(gòu)上的對(duì)稱;這也就是說(shuō),中部那兩大相等、豐富而堅(jiān)實(shí)的部分,同它們兩側(cè)較短的部分,共同形成一對(duì)各占五百行詩(shī)句的翅翼,于是鏗鏘的樂(lè)聲真可說(shuō)是絕了。我了解謝德的組合才能和敏銳而和諧的平衡感,因此不可能設(shè)想他會(huì)照別人瞎猜那樣胡亂擴(kuò)展而使他這個(gè)水晶體破了相,如果這一切還不足以說(shuō)服人——其實(shí)完全夠了,夠了——我在七月二十一日傍晚那次驚心動(dòng)魄的場(chǎng)合中,還聽(tīng)到我這位可憐的朋友親口宣稱他的創(chuàng)作勞動(dòng)已告結(jié)束,或者接近尾聲了。(參見(jiàn)我對(duì)第991行的注釋。)我把這八十張卡片上面的寶貴內(nèi)容最后細(xì)看了一遍之后,就用橡皮筋扎住,虔誠(chéng)地放好。另外還有十二張薄薄一摞卡片,上面寫(xiě)的一些額外的對(duì)仗詩(shī)句都在那一陣最初起草的混沌狀態(tài)中完成了各自短暫而有時(shí)含混的使命,我也把它們夾好,跟那批主要產(chǎn)品一起放進(jìn)一個(gè)牛皮紙做的口袋里。謝德通常對(duì)待他那些草稿的態(tài)廢是,一旦覺(jué)得不再需要就把它們焚毀:我清清楚楚地記得有一天耳晨,陽(yáng)光燦爛,我站在門(mén)廊那兒親眼目睹他在后院焚毀了整整一大堆,他站在那個(gè)焚化爐微暗的火前面,真像一位低頭監(jiān)視的官方送葬者,紙張?jiān)谶@種類似中世紀(jì)焚毀異端邪書(shū)的處刑當(dāng)中化為黑蝴蝶隨風(fēng)飄蕩而去。但是,他保留了這十二張卡片,因?yàn)樯厦嬗行┥形蠢玫募丫湓谀桥莞鍙U堆中熠熠發(fā)光,也許他朦朧地期望再?gòu)倪@些廢棄而可愛(ài)的后備詩(shī)句中挑出若干來(lái)取代清稿中某些段落,要么更有可能的是因?yàn)樗底云珢?ài)其中這句或那句優(yōu)美的短詩(shī),卻出于結(jié)構(gòu)上的考慮而忍痛割愛(ài)了;要么就是因?yàn)橹x德夫人不耐煩,使他只好暫時(shí)擱置不用,等那份一無(wú)瑕疵、大理石般光滑的最后打字稿打出來(lái)之后,就會(huì)證實(shí)那還是很有價(jià)值,或者使那句給替換下來(lái)的、本來(lái)最爽目的詩(shī)句顯得又累贅又不純。此外,恕我在此添一句,他本來(lái)有意把他的詩(shī)念給我聽(tīng),征求一下我的意見(jiàn),因?yàn)槲抑浪居羞@個(gè)意思?! ?hellip;…

編輯推薦

  同名英文原版書(shū)火熱銷售中:Pale Fire

圖書(shū)封面

圖書(shū)標(biāo)簽Tags

無(wú)

評(píng)論、評(píng)分、閱讀與下載


    微暗的火 PDF格式下載


用戶評(píng)論 (總計(jì)34條)

 
 

  •   微暗的火實(shí)在是一個(gè)了不起的嘗試
  •   微暗的火,無(wú)法預(yù)知的未來(lái)。
  •   神人寫(xiě)的神書(shū) 還記得他的洛麗塔 “我的生命之光 我的欲念之火” 以為一個(gè)人一輩子寫(xiě)一本這樣的書(shū)就夠了 沒(méi)想到還有這本神書(shū) 牛啊 還有他其他的書(shū) 看來(lái)的都要一一拜讀了
  •   這本書(shū)可以說(shuō)開(kāi)創(chuàng)了一種新的小說(shuō)結(jié)構(gòu),有前言、正文、注解,讀起來(lái)要前后對(duì)照著讀,比較費(fèi)勁,但是小說(shuō)還是很有意思的。
  •   讀完了,結(jié)構(gòu)很奇特的一本書(shū),而且詩(shī)歌部分很喜歡
  •   一直對(duì)納翁非常景仰 終于買(mǎi)到這本書(shū)心情很激動(dòng)。
  •   這本書(shū)還沒(méi)開(kāi)始看,后續(xù)再評(píng)論哦。
  •   結(jié)構(gòu)別致,激發(fā)自己的思考和理解,不錯(cuò)的書(shū)!
  •   真的很棒,是一本很好的書(shū)
  •   封面很喜歡,內(nèi)容還沒(méi)細(xì)細(xì)了解到,不過(guò)應(yīng)該很好很特別。
  •   確實(shí)是一本很值得看的書(shū),能從中學(xué)到不少東西!
  •   雖然有點(diǎn)晦澀,不過(guò)還是很好的。包裝不錯(cuò)
  •   內(nèi)涵書(shū)
  •   買(mǎi)給同學(xué)當(dāng)生日禮物的,質(zhì)量蠻不錯(cuò)!
  •   讀了心情平靜些了
  •   書(shū)不錯(cuò),買(mǎi)了很多次了
  •   朋友說(shuō)很經(jīng)典,很難讀
  •   朋友一直推薦,洛麗塔雖然很好看,這本卻更深得我心。
  •   獨(dú)一無(wú)二的作品,值得賞閱
  •   也許是因?yàn)樽约喝狈?duì)詩(shī)歌對(duì)那個(gè)國(guó)度那個(gè)年代的了解吧,這樣的作品確實(shí)在心中共鳴不起來(lái)。但這也是學(xué)習(xí)的過(guò)程,還是應(yīng)該靜下心來(lái)慢慢看的。看了,對(duì)自己的貧乏很失望。
  •   本來(lái)想買(mǎi)另一版本的,可惜沒(méi)貨了
  •   應(yīng)該是比較晦澀的一本,不過(guò)不著急,準(zhǔn)備慢慢讀
  •   還沒(méi)開(kāi)始看,但書(shū)是新的,質(zhì)量應(yīng)該不錯(cuò)
  •   不知道譯者的水平如何,先讀讀看
  •   我不得不這么說(shuō),書(shū)中的詩(shī)譯成中文簡(jiǎn)直沒(méi)法看,也就分了行的文字。此書(shū)寫(xiě)得十分晦澀,難懂其意。不說(shuō)專家對(duì)都有好評(píng),推介,我不得不說(shuō),很難茍同。
  •   真是好書(shū),速度也快,有時(shí)間再看。
  •   微暗的火
  •   納博科夫杰作,非常好
  •   幫朋友帶的一批書(shū),他蠻喜歡的
  •   納博科夫全集收全了 哈哈
  •   迷人的句子
  •   品相佳、運(yùn)輸快、價(jià)格公道!
  •   買(mǎi)來(lái)看看~~
  •   不錯(cuò),知道購(gòu)買(mǎi)
 

250萬(wàn)本中文圖書(shū)簡(jiǎn)介、評(píng)論、評(píng)分,PDF格式免費(fèi)下載。 第一圖書(shū)網(wǎng) 手機(jī)版

京ICP備13047387號(hào)-7