出版時間:2011-6 出版社:上海譯文出版社 作者:[德]赫爾曼·黑塞 頁數(shù):253 字數(shù):87000 譯者:竇維儀
Tag標簽:無
內(nèi)容概要
本書可以說是黑塞作品的精髓,它是一本散文集,亦是作者對他在此之前所有作品的藝術理念、創(chuàng)作方法和哲學思想的歸納、總結(jié)和詮釋,被許多專家和學者看作是一把開啟黑塞思想之門的鑰匙。書中配有30余幅由作者本人繪制的水彩畫和鋼筆畫,這給作品增添了畫龍點睛的作用。
作者簡介
赫爾曼·黑塞(Hesse Hermann,1877-1962),原籍德國,1923年入瑞士籍,以后長期在瑞士隱居鄉(xiāng)間。他被稱為德國浪漫派最后一位騎士,其代表作《荒原狼》(1927)曾轟動歐美,被托馬斯·曼譽為德國的《尤利西斯》。1946年,“由于他的富于靈感的作品具有遒勁的氣勢和洞察力,也為崇高的人道主義理想和高尚風格提供了一個范例”,獲諾貝爾文學獎。
書籍目錄
譯本序
前言 生命當如是
在堤契諾重生
山隘
山村
農(nóng)莊
午歇
紅屋
羅卡諾之春
南方夏日
暢飲秋之森林
冬日,寄自南方的一封信
在阿爾瑟紐
屋舍·田園·園籬
堤契諾的教堂
小徑
為谷中工廠作畫
堤契諾夏夜
暮色中的屋容
湖岸
南方之夏
夏日黃昏在堤契諾森林酒館
昂格羅的圣母
堤契諾的圣母節(jié)
漫步暮色中
詩人黃昏所見
深秋獨步
羅卡諾
遙望意大利
暮靄
畫者之樂
水彩畫
日正當中
夏日終曲
雷雨前的一瞬
秋天——自然與文學
早春的湖谷
與妮娜重逢
風蕭蕭之夜
返鄉(xiāng)
五月栗林
色彩的魔術
作畫
悼老樹之死
眺望谷中之湖
對比
百日草
盛夏
我的鄰居馬里奧
紅亭
屋中漫步
入秋
夏末
夏秋之際
老公園
堤契諾秋日
一九四四年十月
桃樹
清掃煙囪的小工人
堤契諾之冬
對堤契諾的感謝
一九五五年日記二則
清晨時分
蒙塔娜拉四十年
秋雨
南方陌生之城
鳥
一個堤契諾人的故事
章節(jié)摘錄
只要季節(jié)之間的過渡期一過,一旦點燃保溫爐,一旦向房子投降,習慣了在斗室中的生活,日子就又會變得無比綺麗。但目前的感覺并不怎么好,從一扇窗到另一扇窗,我看著遠山籠罩在云層之中(昨夜尚是一輪明月飄在云上),傾聽冷雨打上樹葉,我在房中來回踱步,冷得發(fā)抖,卻又覺得身上厚重的衣服累贅。唉!那夜半時分,身著一襲涼衫,坐在森林露臺上或隨風搖曳的樹下的時光,如今何在? 這是得重新適應室內(nèi)的時光,斗室生活才是主要的生活,窗外的雨和云不再重要。明天我將打開暖氣,也許今天就開,但打開暖氣之前,必須先做些討厭、無聊、麻煩的瑣事。點燃恒溫爐便是向天氣妥協(xié),意味著完全隨興的生活已遠去,讓自己提早步入冬天。還不到開暖氣的時候,我會來回走動,摩擦雙手,做幾個健身運動來鍛煉自己。突然想起以前冬天曾有個煤油爐,那是個圓形略銹的鐵爐,我得找找,再拿出來用。那可不是件好差事,整個爐子已熏黑,煤油也已凍干,全粘在爐上。我弄得滿手烏黑,一肚子氣才將爐子準備妥當,然后裝上煤油將就著使用。沒辦法,如果寒冷的空氣仍持續(xù)不散,明天甚或今晚就不得不開暖爐了。在此之前,我寧愿再凍一會兒,縮頭縮腦地在房里走來走去,挨著書本,或翻翻夏天的水彩畫冊。漸漸地,我發(fā)現(xiàn)過去幾個月里,我很少注意這間老舊的斗室,幾乎已忘了它長得什么樣子。我再次好好端詳它,我得與它重新熟稔,重新建立彼此的感情?! 】吹贸鰜?,有好長一陣子我只在這兒暫時歇腳,并沒有真正住在這里。墻角、鏡子上、書柜上垂掛著沾滿灰塵的蜘蛛網(wǎng),其實偶爾真該好好清理一下。桌椅灰塵滿布,東西散落一地,都是一時隨手亂放,但卻再也沒收拾過。素描或水彩畫冊,紙箱,一堆堆的信,沾滿泥土、顏料、固著劑的瓶子,空煙盒,讀過的書的封套,在這堆凌亂物品之后,我才認出斗室的舊面貌,這_切對我又重新有了意義,又再次得到我的青睞?! 缮却爸g的黑龕中,擺著一尊古意大利式的小圣母像,那是我多年前到布雷沙時在跳蚤市場買的。只有少數(shù)物品與我共度這幾年的歲月,同時幾經(jīng)遷移后依然陪伴著我,這尊圣像便是其中之一;舊書和大書桌,這兩件東西也帶著我的回憶,一起搬進了這屋子。其他的家具都是房東太太的,過去十年來,這些家具已成了我的親密伙伴,它們也漸漸老去;書桌前那張小椅子的坐墊已經(jīng)扁平,甚至可以看見老舊綠色布面之下的皮帶;美麗的長沙發(fā)也已變硬,而且搖搖晃晃地。墻上掛著的水彩畫,畫與畫之間掛著格列柯的半身像、年輕的浪漫詩人諾瓦里斯的美麗畫像,以及莫扎特十一歲的畫像。用來墊腳拿書的小板凳上,放著一個奇大無比的雪茄盒,里面還有一半的雪茄,那是我無意中買下的,其實雪茄味道并不怎么樣,我上當了?,F(xiàn)在我用它來裝信件,有一次,訪客從里面拿了一根雪茄抽,但在談話時便偷偷把雪茄丟進煙灰缸里。 斗室里,這些年來累積了不少美麗、可愛的東西,對我而言,它們?nèi)找嬲滟F。橫梁上有一個半像鹿半像長頸鹿的填充童話動物,它有著童話般悵然若失的眼光。那是畫家莎莎的作品,幾年前我們同時在瑞士某個小城的小廳里展示作品,畫展結(jié)束后,我們兩人一件作品也沒賣出,于是彼此交換作品,我給她幾幅小畫,她則送我這個安靜的瘦羚羊或鹿之類的動物。我很喜愛這只動物,這幾年來,它取代了馬、狗及貓,是我唯一的家畜?! ?hellip;…
編輯推薦
黑塞幾乎像詩人一樣也是個道地的畫家。他的若干詩集里還包含復印的水彩畫作,顯然讓詩歌的意義更為生動形象。這些插圖傳達出一種幾近天真的柔順氣息。然而,不論是詩還是畫,兩者全都充溢著自然的香氣。它們泄露出作者與現(xiàn)象世界的無比完美深刻的內(nèi)在聯(lián)系,在其純粹的和諧之音中找不出哪怕一絲一毫的不協(xié)和音。 追根究底,黑塞的小品文是其長篇小說的注腳,將他內(nèi)心的渴望、焦慮、無奈表達得淋漓盡致。想更深入了解這位諾貝爾文學獎得主的讀者,《堤契諾之歌:散文、詩與畫》這本文集助益匪淺;另一方面,黑塞對科技文明至上的排斥,對自然質(zhì)樸的崇尚,也正呼應了現(xiàn)在許多有心人士的呼吁。
圖書封面
圖書標簽Tags
無
評論、評分、閱讀與下載