平家物語(yǔ)

出版時(shí)間:2011-12-1  出版社:上海譯文出版社  作者:(日)佚名  頁(yè)數(shù):538  字?jǐn)?shù):365000  譯者:王新禧  
Tag標(biāo)簽:無(wú)  

前言

一、波瀾壯闊的古典史詩(shī)巨著一《平家物語(yǔ)》    物語(yǔ)文學(xué),是日本古典文學(xué)的一種體裁,產(chǎn)生于平安時(shí)代前期,由口頭說(shuō)唱發(fā)展為文學(xué)作品。它脫胎于日本神話(huà)故事和民間傳說(shuō),并受到中國(guó)六朝、隋唐傳奇的啟發(fā),最終演變成為一種獨(dú)立的文學(xué)形式,對(duì)后世日本文學(xué)的發(fā)展有著重大影響。    著名的物語(yǔ)文學(xué)作品,早期有《竹取物語(yǔ)》、好客洼物語(yǔ)》、《伊勢(shì)物語(yǔ)》、《大和物語(yǔ)》等。到了平安時(shí)代中期、鐮倉(cāng)時(shí)代前期,《源氏物語(yǔ)》和《平家物語(yǔ)》相繼誕生,將物語(yǔ)文學(xué)推上了最高峰。    《源氏物語(yǔ)》作為世界上第一部長(zhǎng)篇小說(shuō)、日本的“國(guó)寶”,承繼盛唐遺韻,行文帶著江南的細(xì)膩幽微與纏綿,如櫻花煙雨,在日本開(kāi)啟了“物哀”時(shí)代。如果將它比作《紅樓夢(mèng)》的話(huà),那么波瀾壯闊、氣勢(shì)恢宏的《平家物語(yǔ)》則可比作《三國(guó)演義》。這兩大名著一文一武,并列為日本古典文學(xué)雙璧,千百年來(lái)雙峰并峙于日本文壇,互相輝映,光耀萬(wàn)代。    《平家物語(yǔ)》的誕生,與時(shí)代的發(fā)展演變有著密不可分的關(guān)系?!对词衔镎Z(yǔ)》在華麗絢爛的平安時(shí)代備受關(guān)注,但當(dāng)日本歷史進(jìn)入由武家執(zhí)掌軍政的幕府時(shí)期后,《源氏物語(yǔ)》這類(lèi)描寫(xiě)宮廷和貴族階層靡靡情事的情愛(ài)物語(yǔ),受到了新興武士階層的鄙夷。相反地,充滿(mǎn)熱血激情、金戈鐵馬,反映時(shí)代本質(zhì)與武士階級(jí)統(tǒng)治特征的軍記物語(yǔ),則得到了全面的發(fā)展,空前繁榮,成為鐮倉(cāng)、室町時(shí)代主流的文學(xué)體裁。    軍記物語(yǔ)又稱(chēng)“戰(zhàn)記物語(yǔ)”,直自來(lái)說(shuō),就是戰(zhàn)爭(zhēng)小說(shuō)。它以描述戰(zhàn)爭(zhēng)為主要內(nèi)容,全景式展現(xiàn)日本中世紀(jì)戰(zhàn)焰滔天的豪壯場(chǎng)面,通過(guò)對(duì)戰(zhàn)事的具體描寫(xiě),反映武士的生活、性格和忠義行為。它同古代物語(yǔ)無(wú)論在內(nèi)容還是形式上都有著本質(zhì)的不同,它不但是歷史轉(zhuǎn)換期的產(chǎn)物,也是武士階級(jí)代替公卿貴族掌權(quán)的革命性產(chǎn)物。此前哀婉靜雅的“柔情類(lèi)物語(yǔ)”壟斷著日本文壇,這時(shí)被軍記物語(yǔ)一舉打破,也是必然之事。    相對(duì)于平安朝文學(xué)的貴族化、女性化,作為物語(yǔ)文學(xué)的新樣式,軍記物語(yǔ)所呈現(xiàn)的武士化、男性化特質(zhì),吸引了大批武士和庶民。由于是在長(zhǎng)期動(dòng)蕩中產(chǎn)生,戰(zhàn)爭(zhēng)的苦難經(jīng)歷使軍記物語(yǔ)的作者們思索了諸多深層次問(wèn)題。因此軍記物語(yǔ)大篇幅描寫(xiě)了人的尊嚴(yán),父子兄弟的親情、婦女兒童的蒙害以及戰(zhàn)亂帶來(lái)的悲劇等等,以超越敵我,超越勝負(fù)的視點(diǎn)來(lái)洞察歷史、觀照社會(huì),表達(dá)了希望和平安寧的心愿。它以鏗鏘有力的文字,一掃平安朝文學(xué)的繁麗纖弱與無(wú)病呻吟。雖有文飾、附會(huì)、夸張等弊病,但應(yīng)承認(rèn)其根本意圖是以關(guān)心大眾利益、強(qiáng)調(diào)人的主觀意志以及追求建設(shè)新世界為主導(dǎo)的,而且都真實(shí)而生動(dòng)地反映了當(dāng)時(shí)的社會(huì)歷史發(fā)展面貌。這與以往只注重個(gè)人生活情調(diào)的“柔情類(lèi)物語(yǔ)”,形成了鮮明的對(duì)比。    鐮倉(cāng)時(shí)代的《平家物語(yǔ)》、《保元物語(yǔ)》、《平治物語(yǔ)》、《源平盛衰記》以及室町時(shí)代的《太平記》,臺(tái)稱(chēng)為日本五大軍記物語(yǔ)。這其中《源平盛衰記》是《平家物語(yǔ)》的異本,《保元物語(yǔ)》、《平治物語(yǔ)》則是模仿《平家物語(yǔ)》而成,文學(xué)性與藝術(shù)性都相對(duì)較低。所以軍記物語(yǔ)的代表作就是《平家物語(yǔ)》和《太平記》。《平家物語(yǔ)》更因其極高的文學(xué)、歷史、思想價(jià)值,被日本文學(xué)史家譽(yù)為“民族的英雄敘事詩(shī)”、“鐮倉(cāng)文學(xué)的最高成就”、“日本的國(guó)民文學(xué)”。它的問(wèn)世,不但將軍記物語(yǔ)推向了高峰,更是日本文學(xué)史上的一次重大變革,是日本古典文學(xué)發(fā)展到新階段的重要標(biāo)志,具有里程碑式的劃時(shí)代意義。    二、《平家物語(yǔ)》內(nèi)容及作者簡(jiǎn)介    12世紀(jì)末,平安王朝已走到了尾聲,天皇與貴族掌握實(shí)權(quán)的中央集權(quán)制日益衰落,擁有領(lǐng)地和私人武裝的封建武士集團(tuán)全面抬頭。源氏和平家作為在朝廷和地方都握有重權(quán)的兩大武士集團(tuán),因盤(pán)根錯(cuò)節(jié)的復(fù)雜恩怨,以及對(duì)統(tǒng)治權(quán)力的覬覦,終于在公元1156年至1185年爆發(fā)了激烈的戰(zhàn)爭(zhēng)。《平家物語(yǔ)》以史書(shū)編年體為主軸,站在平家的角度,詳細(xì)敘述了源氏和平家爭(zhēng)奪權(quán)力的全過(guò)程。    作為一部長(zhǎng)篇史詩(shī)巨著,《平家物語(yǔ)》版本眾多,其中13卷本是公認(rèn)的通行本,約在1201年至1221年這段時(shí)間初步成形,然后不斷得到補(bǔ)充完善,流傳至今。全書(shū)的內(nèi)容大致可分為四部分:    l~5卷講述平忠盛發(fā)跡,由武將擢升為朝廷重臣。后來(lái)其子平清盛當(dāng)上太政大臣,平家滿(mǎn)門(mén)榮華,顯赫一時(shí),令世人欽羨贊嘆。但平家在掌權(quán)之后,迅速腐化墮落,驕奢霸道、為所欲為,上不敬天皇、下不恤百姓,破壞佛法、凌夷朝威,惡事做盡做絕,引來(lái)朝野上下極大不滿(mǎn)。法皇和舊貴族密謀倒平,但因事機(jī)不密而失敗。    6~8卷講述平清盛因熱病辭世,由于長(zhǎng)子平重盛已先于他死去,只好由資質(zhì)平庸的三子平宗盛繼承家業(yè)。平宗盛的魄力和才干遠(yuǎn)不及父兄,更缺乏強(qiáng)悍的個(gè)眭,無(wú)力應(yīng)付此起彼伏的反亂,平家開(kāi)始盛極而衰。這時(shí)身負(fù)血海深恨的各地源氏后裔,經(jīng)過(guò)多年積蓄力量,蜂起舉事。除鐮倉(cāng)源賴(lài)朝外,有“九邑將軍”美譽(yù)的木曾義仲也在北陸崛起,起兵討平,以風(fēng)卷殘?jiān)浦畡?shì)率先攻人京都,迫使平家舉族撤往西國(guó)。    9~11卷講述志得意滿(mǎn)的木曾義仲,儼然以為天下在握,于是驕橫粗暴、飛揚(yáng)跋扈,在京中胡作非為,民心喪盡。鐮倉(cāng)源賴(lài)朝趁機(jī)命令弟弟源范賴(lài)、源義經(jīng)討伐義仲。義仲眾叛親離,迅速敗亡。全書(shū)的重點(diǎn)由此轉(zhuǎn)向被視為戰(zhàn)神的源義經(jīng)身上。義經(jīng)進(jìn)京后,受到了后白河法皇的信賴(lài),奉命進(jìn)擊平家。他一路勢(shì)如破竹,一之谷合戰(zhàn)、屋島合戰(zhàn),屢戰(zhàn)屢勝,直逼平家盤(pán)踞的大本營(yíng)。鼙鼓雷響,雅樂(lè)無(wú)用。頹廢腐朽的平家完全無(wú)力抵抗,最后壇之浦化為修羅煉獄,海為血染、地為尸覆,幼帝安德天皇投海,平家全族敗亡。源氏從此獨(dú)攬朝政,日本進(jìn)人幕府時(shí)代。但源義經(jīng)也因?yàn)楣Ω哒鹬?,受到源?lài)朝的猜忌,不得不遠(yuǎn)遁避禍。    12~13卷作為結(jié)尾,講述源賴(lài)朝為絕后患,如何搜捕殘害平家血脈;以及安德天皇生母建禮門(mén)院在絕望中出家為尼,最后于大原寂光院中了卻余生。    《平家物語(yǔ)》的主體敘事線(xiàn),側(cè)重于平家興衰和源平爭(zhēng)霸?xún)煞矫?,?duì)之前的重大歷史事件“保元之亂”和“平治之亂”,以及源氏的家世均僅以略寫(xiě)一筆帶過(guò)。作者既對(duì)平家強(qiáng)盛時(shí)的專(zhuān)橫跋扈表示不滿(mǎn),又對(duì)其失勢(shì)后的悲慘境遇表達(dá)了同情,同時(shí)在書(shū)中加入了自身對(duì)歷史事件的看法。相對(duì)于其他軍記物語(yǔ),其價(jià)值觀、歷史觀、倫理觀,都帶有一定的先進(jìn)性。全書(shū)在結(jié)構(gòu)上盡量避免了單調(diào)的直線(xiàn)性展開(kāi)劇情,在情節(jié)的布置上變化多端,軍事、政治、歌詠、戀情穿插其中,加以文詞生動(dòng),雅俗共賞,又有琵琶師到處傳唱,所以流行非常廣泛,后來(lái)出現(xiàn)的能樂(lè),凈琉璃、歌舞伎等,也多選取其中的故事編為臺(tái)本,其主要情節(jié)和人物在日本家喻戶(hù)曉、深人人心。    關(guān)于《平家物語(yǔ)》的作者,長(zhǎng)期以來(lái)一直沒(méi)有定論。由于吉田兼好在《徒然草》的第二百二十六段中,記載著:“後島羽院の御晴、信濃前司行畏、稽古の窨……此の行畏人道、平家物捂ふ作て、生佛ょぃひほ盲目に教,へて語(yǔ)?!彼杂醒芯空邠?jù)此認(rèn)為作者是信濃前司行長(zhǎng)(信濃是國(guó)名;前司是官名,前國(guó)司之意;行長(zhǎng)是名字;姓氏未知),他寫(xiě)了3卷本或6卷本的《平家物語(yǔ)勢(shì)后,再傳授給一位名叫生佛的盲琵琶師彈唱、傳誦。這成為了平曲的開(kāi)端,風(fēng)靡后世。后來(lái)又有研究認(rèn)為,12卷本《平家物語(yǔ)》的作者是參議吉田資經(jīng)。然而此二說(shuō)在數(shù)百年的漫長(zhǎng)歲月里,逐漸無(wú)法取信于研究《平家物語(yǔ)》的學(xué)者。原因在于《平家物語(yǔ)》與中國(guó)古典名著《三國(guó)演義》、《水滸傳》、《西游記》相類(lèi),屬于素材長(zhǎng)期累積型作品,其版本浩繁、差異明顯,在流傳過(guò)程中內(nèi)容不斷變動(dòng),卷數(shù)越來(lái)越多,再加上用典豐富、行文風(fēng)格多樣,所以學(xué)界通常將《平家物語(yǔ)》視為集體創(chuàng)作的結(jié)晶作品。信濃前司行長(zhǎng)、吉田資經(jīng)只是這眾多創(chuàng)作者中的一員,不過(guò)他們的名字有幸流傳了下來(lái),而其他參與創(chuàng)作的人,都湮沒(méi)在了逝去的歷史長(zhǎng)河中。    三、《平家物語(yǔ)》的文學(xué)思想價(jià)值    日本一向擅長(zhǎng)于對(duì)外來(lái)文化進(jìn)行吸收和改造,其社會(huì)文明的發(fā)展長(zhǎng)期受到源遠(yuǎn)流長(zhǎng)的中國(guó)文化的澤被?!镀郊椅镎Z(yǔ)》的成書(shū)時(shí)期,相當(dāng)于中國(guó)南宋嘉定年間,比《源氏物語(yǔ)》晚問(wèn)世二百年左右,所汲取的中華文明的養(yǎng)分,自然比《源氏物語(yǔ)》更為深厚。    首先,《平家物語(yǔ)》全文以日語(yǔ)假名、漢字混合使用,眾多段落采用“七五調(diào)”和對(duì)仗工整的駢辭儷句,再與散文體相融合,注重聲調(diào)的節(jié)奏,形成了獨(dú)特的韻散交錯(cuò)、音律鏗鏘的文體。讀來(lái)節(jié)奏分明、語(yǔ)句協(xié)調(diào),令人擊節(jié)贊賞。    其次,《平家物語(yǔ)》將中國(guó)歷史與全書(shū)內(nèi)容進(jìn)行了巧妙的銜接。全書(shū)的主線(xiàn),以源平爭(zhēng)霸的史實(shí)為依據(jù),用文學(xué)化的加工合理添加虛構(gòu)成分,同時(shí)熟練而準(zhǔn)確地引用佛教傳說(shuō)、本土傳奇,并且大量借鑒化用了中國(guó)歷史典籍,令作品散發(fā)出古色古香的動(dòng)人魅力。書(shū)中經(jīng)常出現(xiàn)“史例先言”的描寫(xiě)方式,即為了呼應(yīng)當(dāng)下發(fā)生的事件,往往先舉中國(guó)或日本的類(lèi)似史例加以說(shuō)明,借此強(qiáng)化敘事主題。由此可見(jiàn)古代日本人對(duì)中國(guó)歷史相當(dāng)熟悉,往往將之當(dāng)作有典可查的寶貴經(jīng)驗(yàn)。據(jù)統(tǒng)計(jì),全書(shū)引用中國(guó)詩(shī)文典故共124處,直接引用原典文句的有72處,借用漢文典故的52處。引文有確切出典的108處,所涉及的古籍范圍極廣,從先秦到唐代,經(jīng)史子集無(wú)所不包。《禮記》、《周易》、《呂氏春秋》、《史記》、《漢書(shū)》、《貞觀政要》等,都能在書(shū)中找到直接引用的例子。所涉及的中國(guó)歷史人物,古圣先賢、文臣武將有七十余人。此外,尚有四十余則被引用的中國(guó)史事。所有這些引用,經(jīng)過(guò)取合潤(rùn)色后,穿插糅合于各章節(jié)中,以古喻今、以史為鑒,使讀者閱讀興味大增,對(duì)歷史的體會(huì)也更深一層。    平家一族既是武人,同時(shí)也是貴族、歌人。因而戎馬倥傯之際,仍不忘游山玩水、觀花賞月?;蛸x詩(shī)作歌、或絲竹管樂(lè),以抒衷腸、以寄幽懷。是以書(shū)中隨處飄溢著人文的風(fēng)雅和物哀的悲調(diào)。這些吟詠的作品,除了本土優(yōu)雅絢麗的和歌、俳句外,亦有不少中國(guó)古詩(shī),其中自居易詩(shī)句被引用最多,達(dá)23處?!堕L(zhǎng)恨歌》和《新樂(lè)府》都被活用到書(shū)中,與故事情節(jié)的展開(kāi)和人物形象的塑造緊密結(jié)合,渾然一體。    《平家物語(yǔ)》不但在文字方面典雅考究,作為軍記物語(yǔ),它對(duì)武士階層和戰(zhàn)爭(zhēng)的描寫(xiě),也有獨(dú)到的一面。平家雖然來(lái)自武士階層,但掌權(quán)后奢靡浮華的生活,使其逐漸脫離了武士的剛勇血性,終日沉醉于風(fēng)雅溫柔中,與平安朝以來(lái)的腐化公卿如出一轍。他們已喪盡了武士作為新興階級(jí)的進(jìn)取精神。而武勇善戰(zhàn)的源氏,則完全不屑于效仿公卿的舉止打扮,始終保持著質(zhì)樸剛健、視死如歸的武家精神。作品有意識(shí)地突出這一點(diǎn),并在富士川一戰(zhàn)中,對(duì)源、平二氏的精神面貌作了強(qiáng)烈的對(duì)比,在客觀上道出了“貴族化”才是平家走向衰敗、被源氏吞沒(méi)的癥結(jié)所在。    《平家物語(yǔ)》的時(shí)代,尚無(wú)“武士道”一說(shuō),書(shū)中所反映的武士?jī)r(jià)值觀較為簡(jiǎn)單,主要表現(xiàn)在忠貞報(bào)主、重視聲名;武藝高強(qiáng)、智勇雙全;剛毅堅(jiān)忍,又不失人性溫情這三方面。無(wú)論所侍奉的主君是善是惡,只要武士自身能恪守倫理準(zhǔn)則,捍衛(wèi)忠義節(jié)烈的精神,同時(shí)以巨大的勇氣和無(wú)畏的犧牲,沖鋒陷陣,建功立業(yè),就一概加以褒贊。反之,若是卑怯乞憐、臨陣退縮,不管屬于何方,一律加以唾棄。武士們的精神世界在此得到了全面展示??b密思考、信仰神佛、注重文事,這些原本與武人不相干的事,如今作為武士必備的素質(zhì)修養(yǎng),在書(shū)中隨處可見(jiàn)。這寄托了作者對(duì)武士成長(zhǎng)為一個(gè)新的社會(huì)階層所寄予的強(qiáng)烈期待,希望從氣字軒昂的武士那里看到隊(duì)往企求不到的新道德與強(qiáng)大實(shí)力,即承認(rèn)武士有力量承擔(dān)起捍衛(wèi)世間正義、維護(hù)行將滅亡的王法的重任。為此,作者不惜筆墨,著力塑造出一批大放光彩的武士形象,例如宇治川合戰(zhàn)中爭(zhēng)當(dāng)先鋒的佐佐木四郎高綱、一之谷奇襲時(shí)的熊谷次郎直實(shí)與平敦盛、屋島合戰(zhàn)中一箭射落繪扇的神射手那須與一、壇之浦合戰(zhàn)時(shí)孤身奮戰(zhàn)的平教經(jīng),以及用兵如神的源九郎義經(jīng)等,紛紛躍然紙上,處處給人以非凡之感。驍勇的武士、僧兵取代了貴族的位置,成為英姿勃發(fā)、披堅(jiān)執(zhí)銳的英雄人物。這些形象的出現(xiàn),開(kāi)創(chuàng)了與王朝文學(xué)迥然有異的新傳統(tǒng),為軍記物語(yǔ)的成功助力良多。    既有無(wú)數(shù)名將豪杰登場(chǎng),那么征戰(zhàn)殺伐勢(shì)所難免。全書(shū)以適當(dāng)?shù)乃囆g(shù)加工連綴歷史,用七實(shí)三虛的手法,將平安末鐮倉(cāng)初大小百余場(chǎng)戰(zhàn)役,做了全景式的描寫(xiě)。每場(chǎng)戰(zhàn)役都各有千秋,或排兵布陣,正面鏖戰(zhàn),或兵行險(xiǎn)著,出其不意,或運(yùn)籌帷幄,決勝千里。不論是時(shí)間的長(zhǎng)度、戰(zhàn)場(chǎng)的廣度、內(nèi)涵的深度,還是戰(zhàn)略的安排、計(jì)謀的使用、戰(zhàn)術(shù)的實(shí)施,皆安排有致、詳略得當(dāng),真實(shí)地再現(xiàn)了那個(gè)時(shí)代血與火的慘烈激斗,令人觀之振奮昂揚(yáng)、心潮澎湃,并在刀光劍影中領(lǐng)悟生命的意義。    在這群雄混戰(zhàn)、綱紀(jì)紊亂的大亂世中,禮崩樂(lè)壞、事不稽古,道德的約束力幾乎蕩然無(wú)存。然而越是在如此騷動(dòng)不寧的境況中,《平家物語(yǔ)》越是著力強(qiáng)調(diào)儒家的道德觀。通過(guò)平重盛這個(gè)典型的“忠孝仁義”俱全的正面人物,將儒家禮治、德政,以及仁恕之道盡可能多地展現(xiàn)在作品中。一句“積善之家必有余慶,積不善之家必有余殃”,就是對(duì)儒家思想影響力的極好概括。    在倡導(dǎo)仁,德、禮的同時(shí),《平家物語(yǔ)》還突出贊美了“愛(ài)”的力量。這種愛(ài),表現(xiàn)在君臣、父(母)子、夫妻之間的人類(lèi)親情、義理中,對(duì)立于殘酷的戰(zhàn)爭(zhēng)環(huán)境下,使征伐屠戮的陰慘場(chǎng)景或心境,變得清澄、明亮、柔和起來(lái)。令殘厲的人生,得以超越亂世的迷霧,走向所謂的‘安樂(lè)凈土”。    除了儒家思想外,佛家的無(wú)常思想和宿命論的人生觀,也深深地烙印在這部由始至終都貫穿著日本民族特有的物哀情緒的作品中。對(duì)此,讓我們先來(lái)看看能劇《敦盛》中一段著名的唱詞:    日文“人間”,有“人生”之意。這首名垂后世的佳作,正是后人為紀(jì)念源平臺(tái)戰(zhàn)時(shí),慷慨赴難的平敦盛所創(chuàng)。它吟唱出了世事的變幻無(wú)常,唏噓感慨浮生如夢(mèng)幻泡影,自問(wèn)世之日起就受到歷代英雄豪杰、文人公卿的推崇與贊賞。敦盛死后四百年,這段唱詞的后半段更作為戰(zhàn)國(guó)霸主織田信長(zhǎng)的辭世歌而廣為流誦。將它翻譯為漢語(yǔ),意為:    常思人世飄零無(wú)常,    如置于草葉之朝露、映照水中之明月。    金谷詠花,嘆榮華似錦,盡隨無(wú)常之風(fēng)凋謝;    南樓賞月之名流,亦隨月色隱沒(méi)于浮云。    人間五十年,放眼天下,去事如夢(mèng)又似幻。    雖一度受享此生,焉能不滅而長(zhǎng)存!    這首歌與全書(shū)開(kāi)頭的《祗園精合》一起,極其精確地概括了《平家物語(yǔ)》的主題思想:諸行無(wú)常、榮枯轉(zhuǎn)瞬。此一思想高度地濃縮了整部小說(shuō)的發(fā)展脈絡(luò)和必然結(jié)局,作者要表達(dá)的觀點(diǎn),也藝術(shù)性地展現(xiàn)其中。    縱觀日本文學(xué)史,確乎有一種透過(guò)死亡和黑暗來(lái)觀察人生的習(xí)慣?!镀郊椅镎Z(yǔ)》的“盛者必衰”、《方丈記》的“河中水影”、《徒然草》的“虛無(wú)”、松尾芭蕉的“寂滅”,歷歷在目。櫻花最美的時(shí)候,并不是它盛開(kāi)時(shí)的漫天紅云,而是它壯麗的凋零之期??粗w舞的花瓣落滿(mǎn)大地,就像目睹著豪杰之士慨然赴死,沒(méi)有絲毫的悲傷留戀,贊嘆之感油然而生。明知死亡不可避免,又何需為之神傷?譬如櫻花,從生到死,壯美至終。物哀之美、毀滅之美、虛幻之美,如同浩蕩幽暗的流水,構(gòu)成了日本文學(xué)最宏大深沉的血脈,向人們提醒著生命的真相。作者將凡常的人生感受融于貴族及武士的人物命運(yùn)中,如實(shí)地展現(xiàn)出悲哀、痛切、凄絕的人生境況,使作品具有了十分強(qiáng)烈的生命感染力,并與日本民族的審美情趣保持了一致。    無(wú)常觀之所以頻頻出現(xiàn)在日本古典文學(xué)中,在于古代的日本災(zāi)害頻仍、戰(zhàn)禍不斷,特別是在《平家物語(yǔ)》所處的時(shí)代,矛盾尖銳、沖突頻繁。保元以來(lái)的連場(chǎng)兵戈,令人民飽受苦難。戰(zhàn)士血流盡、百姓淚流干,人們命如微露、禍福難料,對(duì)人生苦短、生命無(wú)常的認(rèn)識(shí)尤其深刻,卻又無(wú)可奈何,唯有將希望寄托在佛教的因果宿命論中,尋求解脫。    與不可名狀的無(wú)常觀相伴而生的,是衰退史觀的出現(xiàn)。在動(dòng)蕩不安中茍延殘喘的人們,親身感受到公家的衰落、世風(fēng)的萎靡,遂認(rèn)定所處的便是末世,而視上古為盛世心向往之。于是衰退史觀成為當(dāng)時(shí)普遍的歷史觀。    “夫物盛而衰,樂(lè)極則悲;日中而移,月盈而虧。”世間萬(wàn)事萬(wàn)物盡皆如此。有光方有影,有生斯有死,有繁華興盛就必有沒(méi)落衰微。平家在平清盛在世時(shí)享盡了榮華富貴,大納言平時(shí)忠甚至狂妄地?fù)P言:    “不入平家休為人。”但驟興的繁華背后掩蓋不住急速衰敗的必然,書(shū)中隨處援引、穿插的歷史故事也多貫徹了這一思想。祗園精合鐘聲悠悠,暗示著時(shí)間的不可挽回,娑羅雙樹(shù)花色榮枯,包含著多少靜寂傷感。無(wú)論繁華也好、荒蕪也罷,最終都將埋沒(méi)于時(shí)間的流沙中。    但是,《平家物語(yǔ)》并沒(méi)有對(duì)衰亡的悲哀置之不理,任其自然。它在最后準(zhǔn)備了一條救贖之路,那就是彼岸的歡樂(lè),實(shí)現(xiàn)往生的夙愿。祗王、阿佛、建禮門(mén)院都超脫了恩仇,共同懷抱往生凈土的喜悅。甚至被認(rèn)為是佛敵、法敵的平家后裔,最后也實(shí)現(xiàn)了九品托生。今世的哀愁和罪惡即使無(wú)法逃避,也能得到來(lái)世的歡樂(lè)。小說(shuō)在悲苦之中,也能使人感到若有若無(wú)的溫暖,就是因?yàn)橛羞@條救贖之路的緣故。這里面交織著作者的愛(ài)與恨、喜與悲,解脫的興奮與內(nèi)省的孤寂,令文學(xué)的感動(dòng)得到了最大限度的升華。    四.《平家物語(yǔ)》版本略述    與中國(guó)的古典名著相類(lèi),《平家物語(yǔ)》也屬于素材積累型小說(shuō),并非一般書(shū)籍那樣以原作者所著的原貌流傳于世,而是經(jīng)過(guò)民間藝人和文人的集體創(chuàng)作、反復(fù)加工才最后寫(xiě)定。正因?yàn)樗哂袕?fù)雜的形成過(guò)程,并隨著年代演進(jìn)而不斷衍生、增刪、改寫(xiě),不同作者的敘事語(yǔ)境及意圖不同,造就了不同的文字內(nèi)容,所以不但其作者及定型年代眾說(shuō)紛紜,在流傳的版本上也相當(dāng)繁雜,各版本間的內(nèi)容差異十分明顯。僅就其版本源流的考據(jù)、演變過(guò)程的研究,即可單獨(dú)寫(xiě)出一部著作來(lái)。本節(jié)只扼要略述《乎家物語(yǔ)》諸版本的異同,作為讀者閱讀本書(shū)時(shí)的輔助參考。    《平家物語(yǔ)》各種版本曾經(jīng)達(dá)到200多種,經(jīng)過(guò)時(shí)間的汰選,其現(xiàn)存數(shù)量,根據(jù)1990年代日本學(xué)者的研究,能夠確定在50種以上。按照作品的流傳方式和寫(xiě)作形式,可將諸種《平家物語(yǔ)》歸人唱本系、讀本系這兩大系統(tǒng)中。此外,在當(dāng)代日本,為了讓看不懂古文的讀者能夠流暢閱讀,又出現(xiàn)了白話(huà)譯本系、改寫(xiě)本系的《平家物語(yǔ)》。    ①唱本系統(tǒng)    唱本系又可稱(chēng)為“語(yǔ)本系”,顧名思義。它指的是口誦性質(zhì)的文本。《平家物語(yǔ)》最早是通過(guò)琵琶師的說(shuō)唱在民間流傳的,信濃前司行長(zhǎng)傳授給生佛的版本,應(yīng)是唱本系的始祖。學(xué)唱“平曲”是舊時(shí)琵琶師們的必修課,其臺(tái)本在不同的琵琶師之間互相傳抄,各自隨意增刪,日久年深,在所彈唱的內(nèi)容不斷豐富的同時(shí),也形成了多種演出臺(tái)本。由于這些臺(tái)本是建立在彈唱的基礎(chǔ)上,講求的是瑯瑯上口的音律美,所以口語(yǔ)化是其主要特點(diǎn)。體現(xiàn)在文本上,就是表音假名多、漢字極少。    現(xiàn)存的唱本系主要版本,根據(jù)內(nèi)容又分為“八坂系”和“一方系”。八坂系諸本為12卷本,內(nèi)容只到平家絕嗣滅亡為止;而一方系諸本則多出“灌頂卷”,講述建禮門(mén)院在出家后的凄苦生活。八坂系有屋代本、百二十句本、平松家本、鐮倉(cāng)本、佐佐木本、中院本、城一本等,一方系則有覺(jué)一本、高野本、下村時(shí)房本、流布本等。    ②讀本系統(tǒng)    讀本系即文字閱讀性質(zhì)的文本。隨著《平家物語(yǔ)》的流傳范圍和影響力的不斷擴(kuò)大,僅僅通過(guò)琵琶師的彈唱來(lái)欣賞,感受這部恢弘的史詩(shī)巨著,已不能滿(mǎn)足社會(huì)各階層的需求。于是開(kāi)始有文人和僧侶將唱本《平家物語(yǔ)》用書(shū)面語(yǔ)翻寫(xiě),以方便刊印成書(shū),供民眾閱讀。由于平安時(shí)代的日本,正處于積極吸收中國(guó)文化、效仿漢風(fēng)唐韻的全盛時(shí)期,所以漢字是正式的官方書(shū)面文字。掌握漢字的文人、僧侶們,用典雅優(yōu)美的文言文漢字,大面積取代了原始唱本中質(zhì)樸無(wú)華的表音假名,經(jīng)過(guò)精心的加工雕琢,去除了口語(yǔ)唱本的粗糙疏漏,可謂“脫胎換骨”,使全書(shū)雅俗共陳、和漢交融。特別是其中增補(bǔ)的大量中國(guó)歷史典故、詩(shī)詞、古籍引用,都直接用漢字表述,這是唱本系的口述耳聞所無(wú)法比擬的。據(jù)《醒醐雜抄》中的《平家作者事》一文記述,讀本系的始祖,當(dāng)系民部少輔時(shí)長(zhǎng)和源光行合著的版本。    由于讀本系的增刪及改變幅度較大,所以各版本的卷數(shù)差異也較大?,F(xiàn)存的讀本系主要版本,有延慶本6卷12冊(cè),四部合戰(zhàn)狀本13卷、龍谷大學(xué)本13卷(周作人即據(jù)此本翻譯)、長(zhǎng)門(mén)本20卷、源平盛衰記48卷(異本)等。這些專(zhuān)供閱讀用的《平家物語(yǔ)》,以其文字精妙、韻味深邃,數(shù)百年來(lái)風(fēng)行不衰。后世對(duì)《平家物語(yǔ)》進(jìn)行翻譯、改寫(xiě),也多依據(jù)讀本系施行。    ③白話(huà)譯本系統(tǒng)    古本《平家物語(yǔ)》的原文,系混臺(tái)了漢文、佛語(yǔ)、古日語(yǔ)而寫(xiě)就。有四分之一左右的內(nèi)容,用漢語(yǔ)文言文書(shū)寫(xiě),語(yǔ)意通順,這固然在一定程度上方便了中文版的翻譯,譯者只須照搬漢文原文即可,但也加深了當(dāng)代日本讀者的理解難度。如無(wú)漢學(xué)根基和佛教知識(shí),不諳熟古中國(guó)的文言文和歷史典故,即使當(dāng)代日本人閱讀起此書(shū)也會(huì)覺(jué)得晦澀吃力,較難通順地理解全書(shū)。因此便有了用現(xiàn)代日語(yǔ)翻譯的白話(huà)版本。類(lèi)似于今日中國(guó)流行的,將文言文史籍譯為白話(huà)文。    白話(huà)譯本的《平家物語(yǔ)》數(shù)量也不少,既有由日本著名作家翻譯,以正式出版物的面貌行世,如中山義秀、杉本圭三郎等人的譯本。又有熱心的網(wǎng)友自行翻譯,免費(fèi)發(fā)布在網(wǎng)絡(luò)上供人閱讀的譯本。兩者都對(duì)《平家物語(yǔ)》在當(dāng)代日本的普及,起到了一定的推進(jìn)作用。    ④改寫(xiě)本系統(tǒng)    明治維新以來(lái),日本社會(huì)全盤(pán)西化,漢學(xué)漸漸式微,和漢交融的古典文學(xué)在日本一度陷入低谷。二戰(zhàn)結(jié)束后,反思與追溯成為社會(huì)潮流,越來(lái)越多的日本人希望借助歷史這面鏡子,進(jìn)行深刻的思索與洞察。同時(shí)期日本文壇也涌現(xiàn)出一批優(yōu)秀的歷史小說(shuō)作家,創(chuàng)作出眾多膾炙人口的歷史題材作品。這其中既有作家自己的原創(chuàng)小說(shuō),又有將古典文學(xué)進(jìn)行改編,糅合現(xiàn)代感覺(jué)加以再創(chuàng)造的“當(dāng)代改寫(xiě)本古典小說(shuō)”?!度龂?guó)志》作為讀者百看不厭的母題,在日本是被改編最多的古典小說(shuō),而《平家物語(yǔ)》的改編則相對(duì)較少,以吉川英治的《新平家物語(yǔ)》和宮尾登美子的la;l@本《平家物語(yǔ)》最為有名。    改寫(xiě)本與白話(huà)翻譯本雖然都用現(xiàn)代日語(yǔ)書(shū)寫(xiě),但卻有著本質(zhì)的不同。改寫(xiě)本僅是借用了《平家物語(yǔ)》原著的框架,小說(shuō)大部分情節(jié)與對(duì)白都是原創(chuàng)。吉川英治的《新平家物語(yǔ)》共十六卷,于1950年到1957年在(倜刊朝日》雜志連載。這部作品并沒(méi)有單單從高踞權(quán)力寶座者的視角來(lái)描寫(xiě),而是力圖從平民的角度,重新描繪出人類(lèi)歷史的前進(jìn)道路。吉川英治以飽儲(chǔ)情感的筆觸,結(jié)合廣博的人文歷史知識(shí),全面勾織出源平紛爭(zhēng)時(shí)期各色人物的真實(shí)面貌,細(xì)致描摹了他們的內(nèi)心世界,使《平家物語(yǔ)》中上百個(gè)歷史人物永恒地躍然于紙上。就像進(jìn)發(fā)的山泉,穿山越谷,變成浩淼的大河,開(kāi)辟出一股將讀者引向歷史巨大洪流的浪潮。    《新·平家物語(yǔ)》的重頭戲是源平爭(zhēng)戰(zhàn)的過(guò)程,以“剛”為主,頗符合《平家物語(yǔ)》的原質(zhì)。但物語(yǔ)中還有許多悲愴柔情的女性,她們大多是平家眷屬,在淫威和戰(zhàn)禍下經(jīng)歷了種種人生苦難,痛徹心扉。然而原著對(duì)她們的著墨并不多,只是將她們作為附屬人物而存在。為此,善于詮釋人文之美,以典雅氛圍與女性意識(shí)見(jiàn)長(zhǎng)的日本女作家宮尾登美子,用七年時(shí)間,以其特有的女性直覺(jué)、婉約筆調(diào),重新詮釋了《平家物語(yǔ)》。在分別名為青龍、白虎、朱雀、玄武的四卷作品里,她為身處亂世、命運(yùn)由人的各階層女性發(fā)聲,將她們的喜怒哀樂(lè)栩棚如生地呈現(xiàn)在當(dāng)代讀者面前。女性的柔美、溫情大行其道,使得《平家物語(yǔ)》剛中帶柔,讓本屬于陽(yáng)剛的殺伐舞臺(tái),有了一片屬于女性的天空。    五、 《平家物語(yǔ)》新譯本瑣言    在拙譯《平家物語(yǔ)》之前,就譯者目力所及,已知的中文譯本有如下五個(gè)版本:    ①周作人譯《平家物語(yǔ)》,中國(guó)對(duì)外翻譯出版公司2001年1月版。該書(shū)系(借雨齋譯叢*中的一部,也是周作人最后一部譯作,根據(jù)周作人的原稿復(fù)印件編排,不過(guò)并非足本,僅有前六卷內(nèi)容。    ②周啟明、申非譯《平家物語(yǔ)》,人民文學(xué)出版社1984年6月版。譯者署名中的周啟明,即周作人。此版前六卷系整理自周作人譯本    (其實(shí)與周氏原文比照,可發(fā)現(xiàn)譯文與注釋均改動(dòng)較大),后七卷由申非獨(dú)力譯出。    ③申非譯《平家物語(yǔ)》,北京燕山出版社2000年12月版。此版校對(duì)極不認(rèn)真,錯(cuò)字漏字比比皆是。    ④云南某出版社2002年3月版。經(jīng)比照,此版本系在申非譯本上略作改動(dòng)而成,譯文及注釋與申非譯本幾乎一模一樣,但譯者署名卻不是申非。也不知如此做法,是否得到過(guò)申非老先生的授權(quán)?    ⑤申非譯《平家物語(yǔ)圖典》,上海三聯(lián)書(shū)店2005年8月版。這是一個(gè)節(jié)選本,系葉渭渠主編的《日本古典名著圖讀書(shū)系》中的一本。全書(shū)以圖片為主,譯文內(nèi)容僅為原著的十分之一左右。    綜上可見(jiàn),在拙譯之前,《平家物語(yǔ)》其實(shí)只有一個(gè)周、申系統(tǒng)的中文譯本。該譯本的譯文質(zhì)量,見(jiàn)仁見(jiàn)智,譯者不敢置喙。但周、申譯本卻存在著不少硬傷,也就是種種翻譯細(xì)節(jié)上的錯(cuò)誤(非校對(duì)錯(cuò)誤)。這些錯(cuò)誤主要集中在日期、人名、地名、佛教名詞等方面,試舉數(shù)例如下:    保延四年四月,錯(cuò)為“四年七月”(第一卷第十六章);    輪池道,錯(cuò)為“林池道”(第二卷第二章),    安倍晴明,錯(cuò)為“安信睛明”(第三卷第十五章);    唐詩(shī)“漁舟火影寒歸浦”,錯(cuò)為“漁舟火影寒燒浪”(第五卷第十二章)。    日本天德四年是公元960年,錯(cuò)為954年(第十一卷第十四章);    “東父”的注釋錯(cuò)誤,東父不是指東方朔(第十一卷第十八章)。    諸如此類(lèi)硬性錯(cuò)誤,經(jīng)筆者逐一???,多達(dá)近百處。有些是因?yàn)橹茏魅俗g稿本來(lái)就是錯(cuò)的,而申非并未仔細(xì)與日文原文核對(duì),就直接照搬,跟著一起錯(cuò);有些則可能因?yàn)樵缒昕晒┎殚喌馁Y料較少,所以難予核實(shí)。拙譯已經(jīng)對(duì)此進(jìn)行了全面訂正。    拜當(dāng)今互聯(lián)網(wǎng)發(fā)達(dá)所賜,通過(guò)網(wǎng)絡(luò),譯者得以收羅到各版本的《平家物語(yǔ)》原著。拙譯新版《平家物語(yǔ)》,以讀本系13卷《平家物語(yǔ)》為底本,參?!皣?guó)立國(guó)會(huì)圖書(shū)館本”以及讀本系統(tǒng)的延慶本、長(zhǎng)門(mén)本等,認(rèn)真翻譯、注釋。在譯文風(fēng)格上,盡量遵循讀本系文白并用的特點(diǎn);書(shū)中人物的對(duì)話(huà),根據(jù)其身份和所處的環(huán)境,或半文言、或白話(huà),力求使譯文既古雅又不失暢曉。對(duì)于書(shū)中需要注釋的地方,逐條查閱相關(guān)書(shū)籍及互聯(lián)網(wǎng),細(xì)心勘證,務(wù)求做到?jīng)]有任何差錯(cuò)。    上文已經(jīng)提及,諸版《平家物語(yǔ)》在內(nèi)容上存在著較大差異,某些文字段落此本有而彼本無(wú),某些對(duì)白情節(jié)又是彼本有而此本無(wú)。所以譯者在初稿譯完后,又集合讀本系各版《平家物語(yǔ)》,逐句逐段進(jìn)行了臺(tái)校。臺(tái)校主要是針對(duì)各本中有差異的內(nèi)容,先比較、考證,再去除訛誤、衍脫,最后拾遺補(bǔ)缺、擇善而從,以使拙譯成為真正意義上的13卷全譯足本!合校內(nèi)容主要為以下幾方面:    ①文字差異    文字差異是諸版《平家物語(yǔ)》中最常見(jiàn)的。校勘時(shí)根據(jù)上下文的文意和所處語(yǔ)境,選取最合適的文字。例如第六卷第九章《慈心坊》中有一句偈語(yǔ):“元現(xiàn)最勝將軍身?!庇邪姹咀鳌笆粳F(xiàn)最初將軍身”。經(jīng)過(guò)考訂,在“最勝”和“最初”中取“最勝”。因“最勝”系佛家用語(yǔ),與章節(jié)內(nèi)容相吻合。    ②人名差異    因日文中的漢字存在音讀和訓(xùn)讀兩種讀法,部分人名因訓(xùn)讀相同,所用漢字存在差異,例如藤原邦綱,有版本寫(xiě)作藤原國(guó)綱,便是因“邦”與“國(guó)”的訓(xùn)讀都是“くこ”之故。此外尚有如“資方”與t·資賢”、“定隆”與“定高”等,像這種人名漢字存在差異者,全書(shū)有數(shù)十處,本譯文取日本史籍中較常見(jiàn)者。    ③章節(jié)劃分差異。    各版在章節(jié)的劃分上也存在不同。如第六卷第十章《概園女御》,該章節(jié)其實(shí)是講了“祗園女御、邦綱辭世、州俁合戰(zhàn)”等三個(gè)故事,部分版本卻將這三個(gè)故事合于一章,未單獨(dú)分立;而另有部分版本,則將三個(gè)故事分別各立一章,此舉甚為妥當(dāng)。故而合校時(shí),拙譯本定取后者,也按故事內(nèi)容,將“祇園女御、邦綱辭世、州俁合戰(zhàn)”分別各立一章。    ④段落劃分差異    諸版《平家物語(yǔ)》在段落劃分上也存在著差異,某些版本在一個(gè)段落中同時(shí)敘述多件事情仍不分段,給讀者帶來(lái)了一定的閱讀障礙。拙譯盡量按照中文閱讀的停頓習(xí)慣,以事件發(fā)展、地點(diǎn)轉(zhuǎn)換、表述角度轉(zhuǎn)換等進(jìn)行自然段的劃分,務(wù)求令譯文各章節(jié)做到層次分明,敘述清晰。    ⑤情節(jié)對(duì)話(huà)差異    《平家物語(yǔ)》不同版本間的情節(jié)和對(duì)話(huà),存在著少量差異。某些版本缺少小部分隋節(jié),對(duì)話(huà)也略有縮減。校勘時(shí)依據(jù)完整本予以補(bǔ)全。    以上數(shù)方面的合校,涉及的文字十分瑣細(xì),故而徑直增補(bǔ)校訂于正文中,不再另出校注。    由于本人水平有限,《平家物語(yǔ)》又是大部頭著作,所以此書(shū)的翻譯過(guò)程相當(dāng)艱難,不但需要查閱大量的詞典、史籍、佛經(jīng),更要忍受長(zhǎng)期伏案所帶來(lái)的病痛折磨,故而翻譯耗時(shí)頗長(zhǎng),一再拖延交稿時(shí)間。幸得本書(shū)責(zé)編姚東敏給予了譯者極大的支持和理解,在此深深致謝。    最后要說(shuō)明的是,本書(shū)所采用的插圖作品,分別選自《明星大學(xué)藏(平家物語(yǔ))繪本》、《源平合戰(zhàn)繪圖》、《源平臺(tái)戰(zhàn)屏風(fēng)繪》、《安德天皇緣起繪圖》,以及部分相關(guān)浮世繪。這些繪畫(huà)作品以畫(huà)面為敘事語(yǔ)言,形式多樣,物語(yǔ)繪、屏風(fēng)繪、白描繪、扇面繪等,應(yīng)有盡有;其內(nèi)容多以人物群像為主、自然景物為輔,場(chǎng)面壯觀、描繪雅致,可幫助讀者直觀感受這部恢弘牡偉的史詩(shī)巨著。    王新禧    2010年10月序于福州

內(nèi)容概要

  12世紀(jì)末,平安王朝已走到尾聲,天皇與貴族掌握實(shí)權(quán)的中央集權(quán)制日益衰落,擁有領(lǐng)地和私人武裝的封建武士集團(tuán)全面抬頭。源氏和平家作為在朝廷和地方都握有重權(quán)的兩大武士集團(tuán),因盤(pán)根錯(cuò)節(jié)的復(fù)雜恩怨,以及對(duì)統(tǒng)治權(quán)力的覬覦,終于在公元1156年至1185年爆發(fā)了激烈的戰(zhàn)爭(zhēng)?!镀郊椅镎Z(yǔ)》以史書(shū)編年體為主軸,站在平家的角度,詳細(xì)敘述了源氏和平家爭(zhēng)奪權(quán)力的全過(guò)程。
  1~5卷講述平忠盛發(fā)跡,由武將擢升為朝廷重臣。后來(lái)其子平清盛當(dāng)上太政大臣,平家顯赫一時(shí)。但平家在掌權(quán)之后,迅速腐化墮落,驕奢霸道、為所欲為,上不敬天皇、下不恤百姓,破壞佛法、凌夷朝威,引來(lái)朝野上下極大不滿(mǎn)。法皇和舊貴族密謀倒平,但因事機(jī)不密而失敗。
  6~8卷講述平清盛因病辭世,由于長(zhǎng)子平重盛已死,只好由資質(zhì)平庸的三子平宗盛繼承家業(yè)。平家開(kāi)始盛極而衰。這時(shí)各地源氏后裔,經(jīng)過(guò)多年積蓄力量,蜂起舉事。除鐮倉(cāng)源賴(lài)朝外,木曾義仲也在北陸崛起,起兵討平,以風(fēng)卷殘?jiān)浦畡?shì)率先攻入京都,迫使平家舉族撤往西國(guó)。
  9~11卷講述志得意滿(mǎn)的木曾義仲,儼然以為天下在握,于是驕橫粗暴,在京中胡作非為,民心喪盡。源賴(lài)朝趁機(jī)命令弟弟源范賴(lài)、源義經(jīng)討伐義仲。義仲眾叛親離,迅速敗亡。義經(jīng)進(jìn)京后,受到后白河法皇的信賴(lài),奉命進(jìn)擊平家。他一路勢(shì)如破竹,頹廢腐朽的平家完全無(wú)力抵抗,最后全族敗亡。源氏從此獨(dú)攬朝政,日本進(jìn)入幕府時(shí)代。但源義經(jīng)也因?yàn)楣Ω哒鹬鳎艿讲录?,不得不遠(yuǎn)遁避禍。
  12~13卷講述源賴(lài)朝為絕后患,如何搜捕殘害平家血脈,以及安德天皇生母建禮門(mén)院在絕望中出家為尼,最后于大原寂光院中了卻余生。

作者簡(jiǎn)介

  關(guān)于《平家物語(yǔ)》的作者,長(zhǎng)期以來(lái)一直沒(méi)有定論。由于吉田兼好在《徒然草》的第二百二十六段中,記載著:“後鳥(niǎo)羽院の御時(shí)、信濃前司行長(zhǎng)、稽古の譽(yù)ありけるが……此の行長(zhǎng)入道、平家物語(yǔ)を作りて、生佛といひける盲目に教へて語(yǔ)らせけり?!彼杂醒芯空邠?jù)此認(rèn)為作者是信濃前司行長(zhǎng)(信濃是國(guó)名;前司是官名,前國(guó)司之意;行長(zhǎng)是名字;姓氏未知),他寫(xiě)了3卷本或6卷本的《平家物語(yǔ)》后,再傳授給一位名叫生佛的盲琵琶師彈唱、傳誦。這成為了平曲的開(kāi)端,風(fēng)靡后世。后來(lái)又有研究認(rèn)為,12卷本《平家物語(yǔ)》的作者是參議吉田資經(jīng)。然而此二說(shuō)在數(shù)百年的漫長(zhǎng)歲月里,逐漸無(wú)法取信于研究《平家物語(yǔ)》的學(xué)者。原因在于《平家物語(yǔ)》與中國(guó)古典名著《三國(guó)演義》、《水滸傳》、《西游記》相類(lèi),屬于素材長(zhǎng)期累積型作品,其版本浩繁、差異明顯,在流傳過(guò)程中內(nèi)容不斷變動(dòng),卷數(shù)越來(lái)越多,再加上用典豐富、行文風(fēng)格多樣,所以學(xué)界通常將《平家物語(yǔ)》視為集體創(chuàng)作的結(jié)晶作品。信濃前司行長(zhǎng)、吉田資經(jīng)只是這眾多創(chuàng)作者中的一員,不過(guò)他們的名字有幸流傳了下來(lái),而其他參與創(chuàng)作的人,都湮沒(méi)在了逝去的歷史長(zhǎng)河中。

書(shū)籍目錄

譯序
第一卷
 一、祇園精舍
 二、殿上的暗算
 三、鱸魚(yú)
 四、禿發(fā)
 五、滿(mǎn)門(mén)榮華
 六、祗王
 七、兩代之皇后
 八、立匾的紛爭(zhēng)
 九、火燒清水寺
 十、冊(cè)立東宮
 十一、與殿下?tīng)?zhēng)道
 十二、鹿谷
 十三、鵜川合戰(zhàn)
 十四、立愿
 十五、抬神輿
 十六、火焚大內(nèi)
第二卷
 一、流放座主
 二、一行阿阇梨之事
 三、西光被斬
 四、小松的規(guī)勸
 五、替少將求情
 六、勸諫
 七、烽火事件
 八、流放新大納言
 九、阿古屋松
 十、新大納言遇害
 十一、德大寺殿
 十二、堂眾合戰(zhàn)
 十三、山門(mén)滅亡
 十四、善光寺被焚
 十五、康賴(lài)祝文
 十六、卒都婆漂流
 十七、蘇武
第三卷
 一、赦文
 二、蹬足
 三、御產(chǎn)
 四、公卿齊聚
 五、大塔建立
 六、賴(lài)豪
 七、少將歸京
 八、有王
 九、僧都辭世
 十、旋風(fēng)
 十一、醫(yī)師問(wèn)答
 十二、無(wú)文太刀
 十三、燈籠大臣
 十四、獻(xiàn)金遠(yuǎn)渡
 十五、法印問(wèn)答
 十六、大臣流罪
 十七、行隆之事
 十八、軟禁法皇
 十九、城南離宮
第四卷
 一、嚴(yán)島御幸
 二、還御
 三、源氏齊集
 四、鼬事件
 五、信連
 六、瀧口競(jìng)
 七、山門(mén)牒狀
 八、南都牒狀
 九、長(zhǎng)僉議
 十、僧眾齊集
 十一、宇治橋合戰(zhàn)
 十二、高倉(cāng)宮敗亡
 十三、幼王出家
 十四、相士通乘
 十五、鵺
 十六、火焚三井寺
第五卷
 一、遷都
 二、賞月
 三、妖怪事件
 四、快馬
 五、歷數(shù)朝敵
 六、咸陽(yáng)宮
 七、文覺(jué)苦修八、募化簿
 九、流放文覺(jué)
 十、福原院宣
 十一、富士川
 十二、五節(jié)會(huì)
 十三、還都
 十四、火焚奈良
第六卷
 一、上皇崩御
 二、紅葉
 三、葵前
 四、小督
 五、檄文
 六、信使飛報(bào)
 七、入道辭世
 八、筑島
 九、慈心坊
 十、祇園女御
 十一、邦綱辭世
 十二、州俁合戰(zhàn)
 十三、沙啞聲
 十四、橫田河原合戰(zhàn)
第七卷
 一、清水冠者
 二、出兵北國(guó)
 三、拜詣竹生島
 四、燧城合戰(zhàn)
 五、愿書(shū)
 六、墜落俱利迦羅谷
 七、篠原合戰(zhàn)
 八、實(shí)盛
 九、還亡
 十、木曾致山門(mén)牒狀
 十一、返牒
 十二、平家致山門(mén)連署
 十三、主上離京
 十四、維盛離京
 十五、圣主臨幸
 十六、忠度離京
 十七、經(jīng)正離京
 十八、青山琵琶
 十九、一門(mén)離京
 二十、棄福原
第八卷
 一、山門(mén)御幸
 二、名虎
 三、線(xiàn)團(tuán)
 四、撤離太宰府
 五、院宣敕封征夷大將軍
 六、貓間
 七、水島合戰(zhàn)
 八、瀨尾殺身
 九、室山
 十、鼓判官
 十一、法住寺殿合戰(zhàn)
第九卷
 一、名馬生食
 二、宇治川先鋒
 三、河原合戰(zhàn)
 四、木曾敗亡
 五、樋口誅罰
 六、六度立功
 七、三草布陣
 八、三草合戰(zhàn)
 九、老馬
 十、先后之爭(zhēng)
 十一、二進(jìn)二出
 十二、翻越險(xiǎn)崖
 十三、越中前司之死
 十四、忠度之死
 十五、生擒重衡
 十六、敦盛之死
 十七、知章之死
 十八、落水
 十九、小宰相投海
第十卷
 一、懸首示眾
 二、大內(nèi)女官
 三、屋島院宣
 四、回奏
 五、戒文
 六、押赴東海道
 七、千手前
 八、橫笛
 九、高野山
 十、維盛出家
 十一、參詣熊野
 十二、維盛投海
 十三、三日平氏
 十四、藤戶(hù)
 十五、大嘗會(huì)
 十六、御幸高野
第十一卷
 一、逆櫓
 二、勝浦?大坂越
 三、嗣信之死
 四、那須與一
 五、弓落水
 六、志度合戰(zhàn)
 七、斗雞?壇之浦合戰(zhàn)
 八、遠(yuǎn)矢
 九、安德帝投海
 十、能登殿絕命
 十一、八咫鏡歸都
 十二、劍
 十三、一門(mén)游街示眾
 十四、鏡
 十五、文書(shū)
 十六、副將被斬
 十七、腰越狀
 十八、大臣殿被斬
 十九、重衡被斬
第十二卷
 一、大地震
 二、染布匠人
 三、流放平大納言
 四、土佐坊被斬
 五、判官離京
 六、吉田大納言
 七、六代
 八、長(zhǎng)谷六代
 九、六代被斬
灌頂卷
 一、女院出家
 二、移居大原
 三、御幸大原
 四、六道
 五、女院往生

章節(jié)摘錄

版權(quán)頁(yè):六、祗王(祗,通“祇”字,與卷首的祇園相呼應(yīng)。天神稱(chēng)神,地神稱(chēng)祗,合稱(chēng)“神祗”。名字中有“祗”,有神祗庇佑之意。本章中另一舞妓名為“佛”,寓意相類(lèi)。)一天四海既已掌控手中,那么無(wú)論民間有怎樣的閑言、嘲諷,入道相國(guó)也全然無(wú)須顧忌了。他肆意恣縱,由著自己的性子為所欲為。舉例而言:當(dāng)時(shí)京中有一對(duì)姊妹花,名叫祗王、祗女,是有名的舞妓;她們的母親刀自,也是舞妓出身。清盛公甚為寵愛(ài)姐姐祗王,妹妹祗女也由此身價(jià)倍增,為京都公卿所追捧。清盛公又給她們的母親刀自,擇地營(yíng)建了一棟重檐斗拱的華屋,每月還送一百石米、一百貫錢(qián)作為生活開(kāi)銷(xiāo)。祗王一家家道昌盛,安享富貴。舞妓始于鳥(niǎo)羽院時(shí)期,最早由島千歲、和歌前這兩人表演。起初舞者的裝束是穿著“水干”(水干,日本古朝臣禮服,用絹制成,白色。后來(lái)逐漸成為武家及一部分公家的日常服裝。)、戴著立烏帽子、腰插銀鞘腰刀,扮作男子,故稱(chēng)之為“男裝舞”。后來(lái)立烏帽子與銀鞘腰刀都被去除,舞妓只穿著“水干”,甩動(dòng)白色的長(zhǎng)袖翩翩起舞,因此這一歌舞被喚作“白拍子”,深受貴族們的喜愛(ài)。京里其他舞妓耳聞目睹祗王的尊榮,或羨或妒。羨者道:“祗王真是幸運(yùn)呀,同為樂(lè)女,哪個(gè)不想遇到貴人呢?肯定是因?yàn)樗种杏袀€(gè)‘祗’字,所以才運(yùn)氣特佳。我們也把‘祗’字加在名字里,瞧瞧能否走運(yùn)。”于是紛紛改名,有人叫祗一、祗二,有人叫祗福、祗德,都希望自己像祗王般好運(yùn)當(dāng)頭。那妒者卻說(shuō):“幸運(yùn)與否,乃前世修因、后世得福,同名銜文字毫不相干。”不少人聽(tīng)了,便不把‘祗’字加到名字里。時(shí)光荏苒,三年后,京都新崛起了一位舞妓,來(lái)自加賀國(guó),名叫“阿佛”,年方二八,芳名遠(yuǎn)播,被敬稱(chēng)為“佛御前”(御前,原意“尊前”,日本古代對(duì)有地位的女性的敬語(yǔ)。)。京里上下人等紛紛贊嘆道:“往昔雖多見(jiàn)舞妓,然如此麗人、如此妙舞卻還是頭回見(jiàn)到哩?!币虼税⒎痤H受歡迎。

編輯推薦

《平家物語(yǔ)(全譯本)》編輯推薦:日本歷史小說(shuō)和軍紀(jì)物語(yǔ)問(wèn)鼎之作,與《源氏物語(yǔ)》并稱(chēng)日本古典文學(xué)兩大巔峰巨著。首個(gè)真正意義上的中文全足譯本。珍貴彩圖直觀展現(xiàn)波瀾壯闊的歷史畫(huà)卷。近六萬(wàn)字詳盡注釋全解平氏家族榮辱興衰。

名人推薦

《平家物語(yǔ)》的成書(shū)時(shí)期,相當(dāng)于中國(guó)南宋嘉定年間,比《源氏物語(yǔ)》晚問(wèn)世二百年左右,所汲取的中華文明的養(yǎng)分,比《源氏物語(yǔ)》更為深厚。首先,《平家物語(yǔ)》全文以日語(yǔ)假名、漢字混合使用,眾多段落采用“七五調(diào)”和對(duì)仗工整的駢辭儷句,再與散文體相融合,注重聲調(diào)的節(jié)奏,形成了獨(dú)特的韻散交錯(cuò)、音律鏗鏘的文體。其次,《平家物語(yǔ)》將中國(guó)歷史與全書(shū)內(nèi)容進(jìn)行了巧妙的銜接。據(jù)統(tǒng)計(jì),全書(shū)引用中國(guó)詩(shī)文典故共124處,直接引用原典文句的有72處,借用漢文典故的52處。引文有確切出典的108處,所涉及的古籍范圍極廣,從先秦到唐代,經(jīng)史子集無(wú)所不包。《禮記》、《周易》、《呂氏春秋》、《史記》、《漢書(shū)》、《貞觀政要》等,都能在書(shū)中找到直接引用的例子。所涉及的中國(guó)歷史人物,古圣先賢、文臣武將有七十余人。此外,尚有四十余則被引用的中國(guó)史事。第三,《平家物語(yǔ)》著力強(qiáng)調(diào)儒家的道德觀。通過(guò)平重盛這個(gè)典型的“忠孝仁義”俱全的正面人物,將儒家禮治、德政,以及仁恕之道盡可能多地展現(xiàn)在作品中。在倡導(dǎo)仁、德、禮的同時(shí),《平家物語(yǔ)》還突出贊美了“愛(ài)”的力量。

圖書(shū)封面

圖書(shū)標(biāo)簽Tags

無(wú)

評(píng)論、評(píng)分、閱讀與下載


    平家物語(yǔ) PDF格式下載


用戶(hù)評(píng)論 (總計(jì)130條)

 
 

  •   日本人對(duì)于櫻花有著不可釋?xiě)训奶厥馇楦?。那絢爛的姿容,短暫的花期,隨風(fēng)離枝的憂(yōu)傷正暗合了他們對(duì)生命的感覺(jué)。爛漫的櫻花拼命地怒放著,然而,最終還是無(wú)法逃脫凋零的宿命,也許,這就是盛極而衰吧!
      
      平家就如同櫻花一樣,不斷地到達(dá)權(quán)勢(shì)的高峰,然而,最終,還是如櫻花般瞬息凋零,最終無(wú)聲無(wú)息地飄零在大地上化為春泥。
      
      平安時(shí)代末期,貴族權(quán)臣掌握實(shí)權(quán)的中央集權(quán)制逐漸衰落,同時(shí),擁有領(lǐng)地和武裝的封建武士集團(tuán)勢(shì)力不斷上升,其中源氏和平氏兩大武士集團(tuán)擁有巨大的權(quán)利,兩大集團(tuán)爭(zhēng)權(quán)奪利,平家最終由盛而衰,源氏取得了最終的勝利。
      
      鑒于這段歷史,在日本鐮倉(cāng)時(shí)代產(chǎn)生了被譽(yù)為杰出的歷史小說(shuō),燦爛的戰(zhàn)記文學(xué)的《平家物語(yǔ)》。代表了鐮倉(cāng)時(shí)代文學(xué)的最高成就,對(duì)后市有著深遠(yuǎn)的影響。
      
      《平家物語(yǔ)》分為13卷,前6卷描寫(xiě)了平氏家的繁榮,讓人艷羨;后7卷描寫(xiě)了平氏家的衰亡,引人唏噓。最后一卷為灌頂卷。描寫(xiě)了建禮門(mén)院平清盛的女兒德子,曾集萬(wàn)般寵愛(ài)于一身,作為高倉(cāng)天皇的皇后,安德天皇的母親,無(wú)疑是普天之下最尊貴的女性。然而,平家的沒(méi)落,對(duì)與她來(lái)說(shuō),無(wú)疑是晴天霹靂,最終,與青燈古佛相伴,到寂光院出家。女院一一體會(huì)了天道、人間道、餓鬼道、修羅道、地獄道、畜生道,并在這痛苦的體驗(yàn)過(guò)程中看穿了人性的瘋狂、殘酷和脆弱??梢哉f(shuō),平氏家族的盛衰與女院的命運(yùn)遙相呼應(yīng),同時(shí)女院或許可以看成是日本戰(zhàn)爭(zhēng)中貴族女性的縮寫(xiě),她們的命運(yùn)就像櫻花一般,燦爛一時(shí),又如同櫻花般稍逝即縱。
      
      《平家物語(yǔ)》開(kāi)篇寫(xiě)到:“沙羅雙樹(shù)花變色,盛者必衰麗昭彰。驕昂跋扈不長(zhǎng)久,唯如春夜夢(mèng)一場(chǎng)。猛士?jī)春方K究滅,偏似風(fēng)前塵土飚?!遍_(kāi)篇通過(guò)這段話(huà)其實(shí)已經(jīng)斷定了平家的命運(yùn)。
      
      平清盛是《平家物語(yǔ)》的主人公之一。他兇猛,驕橫,一手奠定了平家的顯赫基業(yè),官居太政大臣,家族子弟位居重職,一個(gè)女兒被立為皇后,后稱(chēng)為建禮門(mén)院,外孫是后來(lái)的安德天皇。從中可以看到當(dāng)時(shí)的平家已是位高權(quán)重。為此,平家趾高氣揚(yáng),不可一世。清盛也成了百姓口中惡的代名詞,他是欲望的奴隸,有著極強(qiáng)的控制欲,但對(duì)他人沒(méi)有絲毫的體恤之情。在第一卷的“禿童”中提到,為了封住庶民的口,他選出了三百個(gè)十四、五的少年讓他們?cè)诰┒几魈幮凶咛讲?,遇?jiàn)說(shuō)平家壞話(huà)的人,馬上通知同伙,沒(méi)收財(cái)產(chǎn),將那人抓到六波羅府中去??梢?jiàn),其專(zhuān)制統(tǒng)治的殘酷。在“袛王”中清盛愛(ài)上了擅長(zhǎng)吹笛打鼓的袛王,百般寵愛(ài),而當(dāng)他被袛王推薦來(lái)的女藝人佛的舞蹈吸引時(shí),絲毫不念舊情,強(qiáng)行趕走袛王。由此可見(jiàn),平清盛的無(wú)情。不知為何,上天竟然對(duì)他有所眷顧,能將別人實(shí)現(xiàn)不了的事實(shí)變成現(xiàn)實(shí),他控制著日本,操縱著任何一個(gè)他想控制的人。就在此時(shí),平清盛的嫡子重盛感到了隱隱約約的不安,正所謂“盛極而衰”,世間繁華往往是曇花一現(xiàn),在驕奢生活盡頭矗立的必定是嚴(yán)峻的懲罰。果然,人們對(duì)于平家的抱怨聲越來(lái)越多,所以的矛頭漸漸聚集到平家,可以說(shuō)是萬(wàn)人唾棄,然而,當(dāng)時(shí)還是在白熱化中。平家對(duì)于這劍拔弩張的局勢(shì)并沒(méi)有有所覺(jué)悟。為此,感知到危機(jī)的重盛一直在兢兢業(yè)業(yè)地制造行善,當(dāng)無(wú)論怎樣,這種行善畢竟是刻意的,有目的的,就像交易一樣,一分善抵一分罪。無(wú)法與發(fā)自?xún)?nèi)心的行善媲美。重盛的善并沒(méi)有喚醒家人的善,平家在暴虐之路上越走越遠(yuǎn),同時(shí)也大步伐得奔向了毀滅。地獄之門(mén)已打開(kāi),命運(yùn)似乎在開(kāi)玩笑,首先迎來(lái)地獄時(shí)代的不是罪惡深重的平家,而是平家的死對(duì)頭后白河院家,而將后白河院拉入地獄的又剛好是類(lèi)似平清盛的陰謀家成親和西光,他們企圖取代平家。平家平叛后,平清盛開(kāi)始進(jìn)一步控制朝廷,之后高倉(cāng)天皇的弟弟高倉(cāng)宮密謀起兵討伐平家,事敗被殺。平家在平叛的同時(shí),并未意識(shí)到自己已是被萬(wàn)人所唾棄,自己的大期也已不遠(yuǎn)了。
      
      當(dāng)賴(lài)政發(fā)動(dòng)起義之時(shí),清盛不以為然,可沒(méi)多久,源氏起義轟轟烈烈地爆發(fā)了,此時(shí)的平家早沒(méi)了往日的勇猛,敗得慘不忍睹。大期終于來(lái)臨了,然而,罪魁禍?zhǔn)灼角迨⑷ナ懒?。?zhàn)亂的年代來(lái)臨了。源氏集團(tuán)再度興起,源氏武士集團(tuán)在一之谷中大勝平家,平家軍不敵大軍,此時(shí)已是大勢(shì)所趨,平家軍全軍覆沒(méi),平宗盛父子及其部將或溺水或自裁,幼小的安德天皇在外祖母的懷抱中投向海里,奔向另一個(gè)世界。
      
      對(duì)于宗盛,他就像書(shū)中黑暗世界中的一縷黯淡的陽(yáng)光,是整部書(shū)中最富有戲劇色彩的人物。他既膽小,智力又平平,卻成為了平家總大將,身系平家一門(mén)的命運(yùn)。他對(duì)于戰(zhàn)事的連連失利,不是策劃應(yīng)敵,而是張皇失措地逃亡西國(guó),他幾乎是整部書(shū)中最讓人不能信任的人物了,但同時(shí),他又是唯一一個(gè)沒(méi)有可憎之處的人物。對(duì)于慘烈的戰(zhàn)事景象,他懵了,和兒子一起呆呆地觀望著,以至于敵軍忍不住將他們推下海,然而,他偏偏是個(gè)游泳能手,被源氏救上岸。宗盛父子被帶到京都游街,戰(zhàn)敗,家破人亡對(duì)于一般人而言已是生不如死。然而,游街完畢后,在六條崛川睡覺(jué)時(shí),他還擔(dān)心兒子著涼,特地將自己的袖子蓋子兒子身上。被帶上殿,他還幻想可以免死。和清盛不同,宗盛只是被莫名其妙的命運(yùn)推上歷史的可憐人,是居于不平凡位置的平凡人。他沒(méi)有舍身取義的武士精神,他沒(méi)有很大的野心,他只想和孩子好好生活??v然他有很多可笑怯懦的行為,但同時(shí)他是可悲的,是不幸的。
      
      與宗盛對(duì)比,教經(jīng)是典型的武士。正是在他的努力下,平家才一度洗刷了被驅(qū)逐出九州的恥辱,恢復(fù)實(shí)力,東山再起。他有勇有謀,戰(zhàn)爭(zhēng)越是殘酷艱難,就越能彰顯他的英勇。
      
      作為一部戰(zhàn)爭(zhēng)物語(yǔ),如果站在以成敗論英雄的角度上看,那么著眼于失敗者一方的《平家物語(yǔ)》顯然是少有英雄登場(chǎng)的。作為一部敘事詩(shī),被看作日本三大物語(yǔ)的《平家物語(yǔ)》有因?yàn)槿狈τ⑿郏裢獾呐c眾不同。沒(méi)有英雄的小說(shuō),卻有著比有英雄更能觸動(dòng)人心的內(nèi)容,人性自有相通之處,在毀滅之際綻放出來(lái)的種種人性格外讓人震撼,這也許正是《平家物語(yǔ)》為無(wú)數(shù)人喜愛(ài)的原因吧!
  •   當(dāng)這本書(shū)沉甸甸的壓在手上時(shí)真是千言萬(wàn)語(yǔ)如鯁在喉,不知從何說(shuō)起。若說(shuō)如何數(shù)年如一日的期待這部煌煌之作的中譯本問(wèn)世,顯是妄談。從我開(kāi)始接觸王新禧老師的譯著至今不過(guò)兩年時(shí)間,且不具備骨灰級(jí)粉絲至少應(yīng)做的將與偶像有關(guān)的東西盡皆搜刮一空類(lèi)癡狂,王老師的作品我所有的不過(guò)《雨月物語(yǔ) 春雨物語(yǔ)》《怪談》《方丈記 徒然草》以及這本日本后世至今的軍旅文學(xué)都未能望其項(xiàng)背的《平家物語(yǔ)》,而這本譯作自譯好到能讓讀者展讀前后跨度已將近一年的時(shí)間,真是令人唏噓。不禁回想起此前的王老師所譯足本《怪談》中第一篇《無(wú)耳芳一》便是擅長(zhǎng)彈唱“平家物語(yǔ)”的盲琵琶師芳一如何藝驚鬼神引得物語(yǔ)中的眾主人公——平家亡魂延請(qǐng)為之獻(xiàn)藝并險(xiǎn)些丟掉性命的奇遇。如今這足本的《平家物語(yǔ)》問(wèn)世,不知王老師手撫自己心血的時(shí)候怎樣感慨,但我想,若是日本平安朝文學(xué)雙壁《源氏物語(yǔ)》《枕草子》的作者紫式部與清少納言再生發(fā)現(xiàn)這聯(lián)系,想必也會(huì)于檜木扇后掩口淺笑,“敢是夙世因緣吧”“這也是很有意思的事呢”……
    在我向諸位分享自己關(guān)于王老師的這本新作的淺陋感想之前,我想先向一個(gè)人致意。論起當(dāng)世的日語(yǔ)杰出譯者,林少華老師和王向遠(yuǎn)老師的大名不必多說(shuō),民間的代表當(dāng)然就是我們尊崇的王新禧老師,數(shù)十年如一日躬耕自家后院卻香飄遠(yuǎn)近惠及無(wú)數(shù)東瀛文學(xué)愛(ài)好者。然而,有那么一位譯者早已于2007年悄然去世,至今早已湮沒(méi)無(wú)聞的趙樂(lè)甡先生,他故去兩年后,譯著,也可算是遺著(此等諧音令人何等傷感)才由譯林出版社出版發(fā)行。我想起這本書(shū)還是因?yàn)橥趵蠋煾袊@此次的譯作說(shuō)道:這套書(shū)裝幀強(qiáng)很多,銀線(xiàn)線(xiàn)裝不是膠訂。手感很好,所以是值得等待的。趙版《萬(wàn)葉集》亦是今已罕見(jiàn)的線(xiàn)訂精裝巨著,同是佚名大著,同為不求聞達(dá)于外只求不愧己心的杰出譯者,百感交集,不禁要向仍將為我們奉獻(xiàn)出更多譯作與著作的王老師和已仙去的趙樂(lè)甡老師致以敬意、謝意。
    轉(zhuǎn)回文本,王新禧老師的譯作之所以為真讀書(shū)人追捧不僅是譯文本身的精良美質(zhì),更難得的是每本譯作前的譯序。不少譯者沒(méi)有這個(gè)本事寫(xiě),看他們譯出來(lái)的東西就知道。有的譯者有這個(gè)本事,卻因襲成規(guī)倩人代作,另一部分則是懶于動(dòng)手,其實(shí)懶的不是手,而是心。唯有王新禧老師的每篇譯序都雋永雅致,耐讀直可單行面世。從不在譯序中空談一元二元或胡吹海擂,國(guó)事風(fēng)月,四處扯來(lái)還自當(dāng)文采風(fēng)流。在如今的文壇里,這樣的風(fēng)節(jié)不多見(jiàn)矣。不妨借用一下王老師這篇譯序中的話(huà):……根據(jù)其身份和所處的環(huán)境,或半文言、或白話(huà),力求使譯文既古雅又不失暢曉……(P15)“古雅又不失暢曉”,這短短一句,非古典文學(xué)愛(ài)好者不能窺見(jiàn)其中功力?;貞浧鹱孕恼Z(yǔ)文老師那里接受的關(guān)于可憐的文言翻譯知識(shí),大多數(shù)人都只能想起“信”“達(dá)”“雅”三個(gè)字,少有人細(xì)問(wèn),這三個(gè)字作為文言翻譯的信條是否足以概括或分解清晰,不僅是因?yàn)槲覀冞@個(gè)民族歷來(lái)缺乏質(zhì)疑權(quán)威的勇氣,更在于我們血液中與生俱來(lái)的“視而不見(jiàn)見(jiàn)而不思”?!斑_(dá)”既具有信的真實(shí)傳達(dá)原文本意又和雅所指向的傳神逼肖有相當(dāng)程度的重合。所以,相形之下,“古雅暢曉”在面對(duì)日語(yǔ)翻為中文,文言譯為白話(huà)的雙重翻譯中更明確的證明了,不,體現(xiàn)了王新禧老師的翻譯功力,不經(jīng)意中還流露出愿和讀者共同分享的一片素心。怎能不嘆服,不由就想起金庸《倚天屠龍記》中趙敏冒充張無(wú)忌前往武當(dāng)山向張三豐尋釁的那一幕,當(dāng)年的八臂神劍方東白已改名阿大,淪為下等的走卒,然而聽(tīng)見(jiàn)張真人要臨時(shí)傳授張無(wú)忌太極武功時(shí)的老實(shí)木訥,正是那做作不來(lái)的“愚直”暴露了他,蓋世武功如何,難得的是武林耆宿的大家風(fēng)范?。。?br /> 《平家物語(yǔ)》的翻譯難度是有目共睹的,乃至于不亞于前文提及的《萬(wàn)葉集》,一樣的古日語(yǔ)(這點(diǎn)上《萬(wàn)》難度更大,不需諱言),一樣的多作者,萬(wàn)葉集唯一的翻譯方便處是原作者蹤跡湮沒(méi)穹遠(yuǎn),反倒為如何通過(guò)和歌、反歌的只言片語(yǔ)來(lái)體現(xiàn)作者的心境性格留有余地,任何人想詰難譯者之前都必須要考慮到這點(diǎn)。然而《萬(wàn)》的便宜處恰是《平》的“難波津”,王新禧老師前,《平》就有數(shù)個(gè)版本,中譯本如周作人的《苦雨齋譯叢》、申非的兩個(gè)版本,錯(cuò)訛甚多的北京燕山版和葉渭渠導(dǎo)讀的《日本古典藝術(shù)圖點(diǎn)(五本)》(我前后搜求近四年才高價(jià)買(mǎi)到)以及有云南版,看起來(lái)充裕的參考反而麻煩更多,一方面不能不讀,有精求之心的譯者自會(huì)廣讀眾家以比較借鑒,另一方面,原譯本自身便錯(cuò)訛離譜。在這點(diǎn)上,王老師便以談到,其實(shí),網(wǎng)絡(luò)上不少日語(yǔ)專(zhuān)業(yè)人士都多次多處提及這些錯(cuò)訛。更有一重難可比為日本有心人欲將《三國(guó)演義》《金瓶梅》譯成日語(yǔ)版,如何選取原版就是橫貫于眼前的難題。披沙揀金,綜合唱本、讀本、白話(huà)譯本、改寫(xiě)本的合校正是為此
    細(xì)品序言中時(shí),驀然想起百家姓中的一個(gè)復(fù)姓——公孫氏。如王老師所說(shuō),《平》的時(shí)代,尚無(wú)成型的“武士道(可參見(jiàn)新渡戶(hù)稻造的著作)”,書(shū)中所體現(xiàn)的忠貞、剛毅、堅(jiān)韌等無(wú)不充滿(mǎn)著“昔有佳人公孫氏,一舞劍器東西”的剛健美,是以掌權(quán)后沉迷于奢靡生活的原武士階層的平家子弟不敵勇武善戰(zhàn)的源氏;另一方面,佛家的無(wú)常與宿命論也愈加烘托出了作品中日本民族固有的“物哀”,尤其在后世為織田信長(zhǎng)等梟雄傳唱不已的《人間五十年》正是源于《平》,人命如同草葉上的微露般苦短,轉(zhuǎn)瞬即逝,如《聊齋志異》華燭凝待,邂逅含情最終無(wú)法擺脫“則煙然滅矣”的宿命。公孫二字拆開(kāi)也可隱證《平》中的歷史脈絡(luò),平安文化雖然風(fēng)雅卻已無(wú)法適應(yīng)歷史的發(fā)展,是以以天皇為代表的公家沒(méi)落,轉(zhuǎn)而以崇奉“孫(孫武、孫臏)”勇武謀略的武士階級(jí)的新興,公孫二字可不是能當(dāng)《平家物語(yǔ)》的讖緯笑談。
    大和民族千余年前就形成了獨(dú)特的“以嚴(yán)肅的態(tài)度享受人生這道易垮的堤防”人生觀,所以在歷史風(fēng)云際會(huì),他們或吟詠不如歸去慷慨赴義建功立業(yè),或靜思眾生無(wú)常坐觀燹煙縱情享樂(lè)。
    物哀之美,幻滅之美,幽玄之美猶伴萬(wàn)丈巨瀑砯崖澎湃,最終無(wú)可更改的匯入歸墟
    毀滅與永恒(待續(xù))
  •   源平兩氏苦斗數(shù)十年,最后源氏建立了幕府,表面上好像是贏了。
    但是,源賴(lài)朝殺了不少親人,包括兩個(gè)弟弟,特別是源氏第一精英源義經(jīng)。
    而平家表面似乎是輸了,然而,不久后,北條家就篡奪了幕府的大權(quán)。北條大執(zhí)權(quán)就是真正的幕府第一人,日后將軍不管誰(shuí)當(dāng),都無(wú)法控制北條執(zhí)權(quán)!
    這北條家,其實(shí)是因?yàn)樽≡谝炼沟谋睏l鄉(xiāng),以地為姓,而改姓北條,論起本家,就出自平家!
    可憐源賴(lài)朝、源義經(jīng),千辛萬(wàn)苦,百戰(zhàn)九死,結(jié)果呢,還是為平家作嫁衣!
    一笑,是非成敗轉(zhuǎn)頭空!
  •   《平家物語(yǔ)》成書(shū)時(shí)期相當(dāng)于我國(guó)南宋嘉定年間,比《源民物語(yǔ)》晚出約二百年,它與中國(guó)文學(xué)的影響關(guān)系,當(dāng)然要比《源民物語(yǔ)》更為深厚。全書(shū)引用中國(guó)文詞典故共124處,直接引用原典文句的有72處,借用漢文典故的52處。幾所引用有確切出典的為108處,其余屬一般引用,無(wú)須確指出于何書(shū)何文。這108處引文所涉及的古籍,自先秦迄于唐代有25種之多。引用最多的為《史記》和《白氏文集》,前者29處,后者23處。引文中涉及的歷史人物,有古圣先賢文臣武將共76人。  《平家物語(yǔ)》共192節(jié),其中含有引用中國(guó)典籍的為56節(jié),占29%。所有這些引用,大多用于敘事論理,寫(xiě)景狀物,以至人物形象的刻畫(huà),因而我們讀來(lái)很感親切。
  •   內(nèi)容:是目前為止國(guó)內(nèi)最新最全的一個(gè)譯本,而且看過(guò)王新禧的其他譯作也知道他的翻譯功力:信、雅、達(dá),俱佳。前言也寫(xiě)得及詳細(xì),可見(jiàn)作者是花了相當(dāng)大的心血來(lái)翻譯這本書(shū)的?,F(xiàn)在中國(guó)圖書(shū)出版過(guò)分追求利益,費(fèi)如此大心力去認(rèn)真翻譯的人太少了。

    裝幀:線(xiàn)裝,書(shū)前面有和平家物語(yǔ)相關(guān)的彩版插圖,非常漂亮,顯示日本的畫(huà)風(fēng)。

    一直盼能得觀《平家物語(yǔ)》的中譯本,可國(guó)內(nèi)幾乎沒(méi)有全本。這本書(shū)對(duì)于喜歡喜歡日本文學(xué)和歷史的讀者來(lái)說(shuō),可以說(shuō)是久旱逢甘霖,絕對(duì)不能錯(cuò)過(guò)。
  •   《平家物語(yǔ)》比《源氏物語(yǔ)》對(duì)日本人的文化精神影響更大,要了解日本文化,此書(shū)不可不讀。但由于書(shū)中涉及很多歷史文化知識(shí)、政治制度、職官、典故等,翻譯要做到信、達(dá)、雅很難,因而此書(shū)的中文譯本很少。
    此版的譯者翻譯功底很深,文筆典雅、精煉,注釋比較到位,值得一讀。前言的背景介紹寫(xiě)的也不錯(cuò)。
  •   再現(xiàn)平家源家波瀾壯闊的斗爭(zhēng),刻畫(huà)了當(dāng)時(shí)的社會(huì) 人文 源賴(lài)朝的勝利開(kāi)創(chuàng)日本歷史上第一個(gè)幕府
  •   相對(duì)于源氏物語(yǔ)的柔情似水,平家物語(yǔ)更剛風(fēng)傲骨。
  •   很久以前看過(guò)源氏物語(yǔ),就一直念念不忘平家物語(yǔ)
  •   《平家物語(yǔ)》較偏重歷史,比較符合俺滴口味。。。另外,王新禧老師俺還是非常敬佩的~~
  •   雖然之前看過(guò)電子版的平家物語(yǔ),但還是買(mǎi)了實(shí)體書(shū),真心很棒
  •   很喜歡平安時(shí)代末期和幕府時(shí)代的故事,這本書(shū)以為是歷史書(shū)呢,原來(lái)是小說(shuō)呀,但是是很好的書(shū),和源氏物語(yǔ)一樣經(jīng)典的小說(shuō),尤其還是以平家的角度來(lái)講的,很值得看
  •   最近因?yàn)榭创蠛觿?,終於決定找來(lái)平家物語(yǔ)看看。當(dāng)當(dāng)這次的書(shū)包裝非常嚴(yán)實(shí),打開(kāi)時(shí)候就很驚喜。書(shū)的裝訂同樣很精緻,特別是前面的彩頁(yè)。內(nèi)容沒(méi)看不知道。但是這種書(shū)拿在手裡還是非常滿(mǎn)足。
  •   說(shuō)到豐臣秀吉大家大多知道,但您了解日本的源平之爭(zhēng)嗎?讀讀吧,日本人把中國(guó)研究得很透,我們?yōu)槭裁床蛔聊プ聊ミ@位鄰居呢?!
  •   內(nèi)容比較有意思 正好看了平清盛就來(lái)翻翻的
  •   我是看了大河劇《平清盛》才想買(mǎi)這本書(shū)看的。非常不錯(cuò),翻譯很通俗,故事性很強(qiáng)。強(qiáng)烈推薦!
  •   挺厚的一本書(shū),是精裝版。因?yàn)橹翱戳似角迨?,?duì)他的故事特別感興趣,就從網(wǎng)上搜了這本電子書(shū),但是是周作人翻的,看著有點(diǎn)費(fèi)勁。這本語(yǔ)言很現(xiàn)代,看著更順暢、更好理解。
  •   一直期待待日本幾個(gè)物語(yǔ)的精裝本,這本書(shū)的印制對(duì)得起這本書(shū)的內(nèi)容,非常喜歡!
  •   號(hào)稱(chēng)日本古典文學(xué)中可與《三國(guó)演義》相媲美之作。用《三國(guó)演義》的主題曲來(lái)作評(píng)價(jià),也很合適:
    暗淡了刀光劍影
    遠(yuǎn)去了鼓角錚鳴
    眼前飛揚(yáng)著一個(gè)個(gè)
    鮮活的面容
    湮沒(méi)了黃塵古道
    荒蕪了烽火邊城
    歲月啊你帶不走
    那一串串熟悉的姓名
    興亡誰(shuí)人定啊
    盛衰豈無(wú)憑啊
    一頁(yè)風(fēng)云散啊
    變幻了時(shí)空
    聚散皆是緣哪
    離合總關(guān)情啊
    擔(dān)當(dāng)生前事啊
    何計(jì)身后評(píng)
    歷史的天空閃爍幾顆星
    人間一股英雄氣
    在馳騁縱橫
  •   挺好看的一本物語(yǔ),不遜于《源氏物語(yǔ)》。
  •   另外我想知道竹取物語(yǔ)啥時(shí)候有貨 這些書(shū)都是能讓人有一口氣讀完的沖動(dòng)
  •   日本版的三國(guó)演義,,很有意思,對(duì)于日本戰(zhàn)國(guó)前的歷史有了很大了解。。還不錯(cuò)吧
  •   這是一本挺好的書(shū)。首先,不論包裝還是印刷質(zhì)量,都不錯(cuò);其次,書(shū)中注解詳盡,幫助讀者理解,翻譯的也不錯(cuò)。愛(ài)好日本歷史和文學(xué)的讀者,值得一看。
  •   日本版《三國(guó)》,與《源氏物語(yǔ)》雙峰相映
  •   翻譯古典優(yōu)美,故事驚心動(dòng)魄,可以媲美中國(guó)的《三國(guó)演義》。
  •   之前買(mǎi)過(guò)周作人的《苦雨齋譯叢》的本子,但可惜不是全本,一直找不到好的全譯本,這次看有王新禧先生的譯本,如獲至寶啊。
    書(shū)的質(zhì)量很好,但是有一點(diǎn)不滿(mǎn)意,看評(píng)論有人說(shuō)這是線(xiàn)裝本,可我怎么看還是膠裝的啊,沒(méi)看到線(xiàn)在哪里。
  •   外有塑封,包裝精良!譯者王新禧精通用原著要旨,以文言、古白話(huà)翻譯,頗得原著風(fēng)貌,接近當(dāng)時(shí)日本文化。書(shū)封設(shè)計(jì)典雅,好書(shū)!
  •   這書(shū)周作人曾譯過(guò)部分,此為全譯。作者譯筆相當(dāng)?shù)暮?,只是字體太小。
  •   可以說(shuō)期待這部很久了,這么久本國(guó)才有全譯本,恥辱。感謝譯者
  •   一直想買(mǎi)周作人譯的,這版看看也很不錯(cuò),是了解日本文化的好書(shū)
  •   網(wǎng)上看到這本書(shū)的評(píng)價(jià)不錯(cuò),看封面好像不怎么樣。收到貨打開(kāi)一看,驚喜了一把。書(shū)的質(zhì)量很好。
    這本書(shū)的注釋很詳細(xì),很適合愿意深入研究的讀者。前面的序看完,有了初步的了解,知道了這本書(shū)大概上在講什么,對(duì)于人物的輩分也不會(huì)寫(xiě)得很亂,我很喜歡。希望讀完之后可以得到更多的心得。
  •   經(jīng)過(guò)比較,這個(gè)版本是市面上比較全、翻譯也不錯(cuò)的了。
  •   因?yàn)闆](méi)能抵抗住上海譯文在微博上的營(yíng)銷(xiāo)攻勢(shì)下了單子,結(jié)果第二天價(jià)格就從88折降到65折。好在書(shū)的確很好,不但是譯文,圖片尤其漂亮。
  •   這本書(shū)讓我們一躍回到當(dāng)初那個(gè)時(shí)代,而且相當(dāng)多的注釋有助于我們了解書(shū)中的詩(shī)句,這更是一本文化書(shū)籍的精華。
  •   學(xué)習(xí)日本武士精神,提煉精華,培養(yǎng)自己!
  •   這個(gè)版本真心不錯(cuò),強(qiáng)烈推薦!封面就很有感覺(jué),翻開(kāi)書(shū),就被詳細(xì)的注釋吸引了,看起來(lái)很舒服!
  •   對(duì)于源氏物語(yǔ)沒(méi)有興趣
  •   喜歡這類(lèi)有歷史背景的書(shū)籍,書(shū)是精裝的,應(yīng)該不錯(cuò)。
  •   特別好,真的,之前也買(mǎi)過(guò)別的版本,可是較這個(gè)版本差的很遠(yuǎn),總而言之,很值!
  •   翻譯的很好,全本大贊,都很不錯(cuò)。
  •   印刷、包裝和翻譯的質(zhì)量都行,比較滿(mǎn)意。
  •   好書(shū),值得一讀,尤其是對(duì)于歷史愛(ài)好者而言
  •   彩圖很精美。。。給個(gè)好評(píng)!
  •   紙張和裝訂我都喜歡。內(nèi)容很好,翻譯的十分優(yōu)美,不知覺(jué)會(huì)沉浸在哀傷的氣氛中,同時(shí)也會(huì)對(duì)生活有許多感悟。真誠(chéng)推薦,這個(gè)花費(fèi)是很值得的。
  •   內(nèi)容經(jīng)典,翻譯好,裝幀好。是我目前見(jiàn)到的最好的版本。
  •   紙質(zhì)很好,做的很精細(xì),以為網(wǎng)上買(mǎi)不了這種精致印刷的圖書(shū),我會(huì)珍藏的
  •   額、有點(diǎn)難理解、文化差異吧、
  •   線(xiàn)裝精裝,紙質(zhì)印刷一流,很喜歡的32開(kāi),只是瀏覽了一下,看不太懂,水平不夠啊。
  •   外包裝太帥了!
  •   王先生的翻譯相當(dāng)出色,無(wú)論是遣詞用句,還是對(duì)和歌的翻譯,都很到位。唯一美中不足的,是這本書(shū)是精裝,要是平裝,就更好翻閱了。不過(guò)沒(méi)關(guān)系,怎樣都好,總算是找到了一個(gè)好的翻譯版本了,難得??!
  •   硬皮書(shū) 很厚實(shí)的一本 應(yīng)該可以看一段時(shí)間
  •   上譯的書(shū)一直不錯(cuò)
  •   比較喜歡這類(lèi)的題材,這本書(shū)還沒(méi)來(lái)得及看。
  •   我非常喜愛(ài)文學(xué),這部書(shū)的各方面都十分令我滿(mǎn)意,要好好地騰出時(shí)間來(lái)閱讀了。
  •   書(shū)的包裝很讓人驚喜,感覺(jué)很精致
  •   書(shū)的內(nèi)容本身就很喜歡,包裝也不錯(cuò)
  •   書(shū)乃正版,印刷不錯(cuò),紙張不錯(cuò),封面無(wú)損,評(píng)價(jià)完畢。
  •   同事女兒過(guò)生日的禮物,哈日少女點(diǎn)名要的.
  •   略翻了一下 感覺(jué)還可以的 不晦澀
  •   包裝很漂亮,有日式的古韻
  •   漂亮的書(shū),還不及細(xì)看
  •   精裝本哦,讀研究生時(shí)就看過(guò),現(xiàn)在搞收藏了。
  •   真的很好∩_∩
  •   書(shū)是好書(shū),插畫(huà)很精美,就是拿到手時(shí)有點(diǎn)窩火,那層塑料封皮稀松松的套在上面,還不如不套,這是硬皮精裝版啊,竟然壓彎了,四個(gè)角彎了三個(gè)不說(shuō),是整本書(shū)都彎了,封面上還有一個(gè)被硬物硌的坑,不滿(mǎn),好在里面沒(méi)瑕疵,下次請(qǐng)注意一點(diǎn)了
  •   包裝完好,送貨快!!
  •   這書(shū)好,翻譯的不錯(cuò)
  •   很不錯(cuò)的一本書(shū),值得研讀~~當(dāng)當(dāng)?shù)乃拓浺餐?/li>
  •   很喜歡,快遞很敬業(yè)
  •   讀過(guò)對(duì)外翻譯出版社的周作人版和人民文學(xué)出版社的申非版,相比之下還是這一版勘定更為細(xì)致,翻譯更符合現(xiàn)代人的閱讀習(xí)慣,語(yǔ)言清晰明了,不過(guò)分追求“雅”而失于晦澀,感覺(jué)很滿(mǎn)意。
  •   這本書(shū)挺不錯(cuò)的,翻譯的蠻好,紙質(zhì)也挺不錯(cuò)
  •   讀此書(shū),仿佛又回到了那個(gè)年代
  •   感覺(jué)翻譯的很不錯(cuò)~~
  •   書(shū)裝訂很漂亮,值得珍藏!
  •   書(shū)籍裝幀真不錯(cuò),漂亮
  •   不錯(cuò),看了就知道。
  •   裝幀精美,就是價(jià)格略貴。
  •   在上海書(shū)城看到的然后用禮券購(gòu)買(mǎi)的,等于一分錢(qián)沒(méi)花,呵呵
  •   很好看,翻譯得很不錯(cuò),而且封面也很漂亮.
  •   書(shū)質(zhì)量很好,很值得
  •   一大部頭!
  •   很喜歡,包裝很好。值得收藏閱讀。
  •   孩子特別喜歡的一套書(shū),非常好
  •   相當(dāng)好的書(shū),硬客,紙薄了點(diǎn),王先生翻譯的很好,我忘了評(píng)價(jià),剛剛出來(lái)就買(mǎi)了,一年多了吧??!
  •   很原汁原味,有感覺(jué),是最?lèi)?ài)的一版
  •   野夫,野夫,也許粗野,確是大丈夫。其書(shū)定要讀。
  •   買(mǎi)過(guò)作者的《徒然草 方丈記》,覺(jué)得還不錯(cuò),挺有味道,盡管某些地方有點(diǎn)生硬的感覺(jué),但也是無(wú)可奈何的事情。推薦就像當(dāng)當(dāng)?shù)恼f(shuō)明:1·日本歷史小說(shuō)和軍紀(jì)物語(yǔ)問(wèn)鼎之作,與《源氏物語(yǔ)》并稱(chēng)日本古典文學(xué)兩大巔峰巨著。2.首個(gè)真正意義上的中文全足譯本。3.珍貴彩圖直觀展現(xiàn)波瀾壯闊的歷史畫(huà)卷。4.近六萬(wàn)字詳盡注釋全解平氏家族榮辱興衰。
  •   序把《平家物語(yǔ)》比作中國(guó)的《三國(guó)演義》?;蛟S我感覺(jué)還是三國(guó)更好看一點(diǎn)。

    一如既往的期待譯文的作品!希望能讓我滿(mǎn)意。
  •   早就想買(mǎi)一本平家物語(yǔ)了,這本是硬面的封皮,我說(shuō)價(jià)格怎么這么貴。
  •   書(shū)的紙張很不錯(cuò),裝訂也很精美,前幾頁(yè)是彩頁(yè)的~~ 很漂亮。。

    我沒(méi)看過(guò)原著,也不好說(shuō)翻譯的如何,只能說(shuō)譯者注釋很棒,有理有據(jù),詳細(xì)易懂。不過(guò)可能在翻譯上有些文言化。
  •   看過(guò)譯者另一本譯注《徒然草》,希望這本水平也能一如既往。
  •   不高興,有一個(gè)角被壓皺了,明明留言說(shuō)了包裝好些的...
    這本書(shū)和源氏物語(yǔ)齊名,更多展示武士的精神境界,目測(cè)讀完這本書(shū)還要去看看宮本武藏了~~
  •   故事緊湊性上勝過(guò)源氏物語(yǔ),值得一讀
  •   應(yīng)該不錯(cuò)吧。在圖書(shū)館里借了看了一下的。
  •   覺(jué)得很不錯(cuò),對(duì)于古文一知半解的人也看得懂,翻譯很接近現(xiàn)代了吧
  •   沒(méi)想到這個(gè)居然是硬殼的包裝,很不錯(cuò)。內(nèi)容當(dāng)然是經(jīng)典啊
  •   開(kāi)始的畫(huà)面是很不錯(cuò) 質(zhì)量也很不錯(cuò) 里面的內(nèi)容 恩 看文言文的感覺(jué) 不過(guò)程度很淺 基本都是無(wú)障礙閱讀了~
  •   非常經(jīng)典的書(shū),很早就想要啦
  •   慢慢翻,慢慢看,就這樣過(guò)了一個(gè)冬天,或者一生。喜歡。
  •   喜歡,精裝的
  •   本書(shū)不錯(cuò),翻譯出了古文的味道
 

250萬(wàn)本中文圖書(shū)簡(jiǎn)介、評(píng)論、評(píng)分,PDF格式免費(fèi)下載。 第一圖書(shū)網(wǎng) 手機(jī)版

京ICP備13047387號(hào)-7