出版時(shí)間:2011-12-1 出版社:上海譯文出版社 作者:(日)佚名 頁(yè)數(shù):538 字?jǐn)?shù):365000 譯者:王新禧
Tag標(biāo)簽:無(wú)
前言
一、波瀾壯闊的古典史詩(shī)巨著一《平家物語(yǔ)》 物語(yǔ)文學(xué),是日本古典文學(xué)的一種體裁,產(chǎn)生于平安時(shí)代前期,由口頭說(shuō)唱發(fā)展為文學(xué)作品。它脫胎于日本神話(huà)故事和民間傳說(shuō),并受到中國(guó)六朝、隋唐傳奇的啟發(fā),最終演變成為一種獨(dú)立的文學(xué)形式,對(duì)后世日本文學(xué)的發(fā)展有著重大影響。 著名的物語(yǔ)文學(xué)作品,早期有《竹取物語(yǔ)》、好客洼物語(yǔ)》、《伊勢(shì)物語(yǔ)》、《大和物語(yǔ)》等。到了平安時(shí)代中期、鐮倉(cāng)時(shí)代前期,《源氏物語(yǔ)》和《平家物語(yǔ)》相繼誕生,將物語(yǔ)文學(xué)推上了最高峰。 《源氏物語(yǔ)》作為世界上第一部長(zhǎng)篇小說(shuō)、日本的“國(guó)寶”,承繼盛唐遺韻,行文帶著江南的細(xì)膩幽微與纏綿,如櫻花煙雨,在日本開(kāi)啟了“物哀”時(shí)代。如果將它比作《紅樓夢(mèng)》的話(huà),那么波瀾壯闊、氣勢(shì)恢宏的《平家物語(yǔ)》則可比作《三國(guó)演義》。這兩大名著一文一武,并列為日本古典文學(xué)雙璧,千百年來(lái)雙峰并峙于日本文壇,互相輝映,光耀萬(wàn)代。 《平家物語(yǔ)》的誕生,與時(shí)代的發(fā)展演變有著密不可分的關(guān)系?!对词衔镎Z(yǔ)》在華麗絢爛的平安時(shí)代備受關(guān)注,但當(dāng)日本歷史進(jìn)入由武家執(zhí)掌軍政的幕府時(shí)期后,《源氏物語(yǔ)》這類(lèi)描寫(xiě)宮廷和貴族階層靡靡情事的情愛(ài)物語(yǔ),受到了新興武士階層的鄙夷。相反地,充滿(mǎn)熱血激情、金戈鐵馬,反映時(shí)代本質(zhì)與武士階級(jí)統(tǒng)治特征的軍記物語(yǔ),則得到了全面的發(fā)展,空前繁榮,成為鐮倉(cāng)、室町時(shí)代主流的文學(xué)體裁。 軍記物語(yǔ)又稱(chēng)“戰(zhàn)記物語(yǔ)”,直自來(lái)說(shuō),就是戰(zhàn)爭(zhēng)小說(shuō)。它以描述戰(zhàn)爭(zhēng)為主要內(nèi)容,全景式展現(xiàn)日本中世紀(jì)戰(zhàn)焰滔天的豪壯場(chǎng)面,通過(guò)對(duì)戰(zhàn)事的具體描寫(xiě),反映武士的生活、性格和忠義行為。它同古代物語(yǔ)無(wú)論在內(nèi)容還是形式上都有著本質(zhì)的不同,它不但是歷史轉(zhuǎn)換期的產(chǎn)物,也是武士階級(jí)代替公卿貴族掌權(quán)的革命性產(chǎn)物。此前哀婉靜雅的“柔情類(lèi)物語(yǔ)”壟斷著日本文壇,這時(shí)被軍記物語(yǔ)一舉打破,也是必然之事。 相對(duì)于平安朝文學(xué)的貴族化、女性化,作為物語(yǔ)文學(xué)的新樣式,軍記物語(yǔ)所呈現(xiàn)的武士化、男性化特質(zhì),吸引了大批武士和庶民。由于是在長(zhǎng)期動(dòng)蕩中產(chǎn)生,戰(zhàn)爭(zhēng)的苦難經(jīng)歷使軍記物語(yǔ)的作者們思索了諸多深層次問(wèn)題。因此軍記物語(yǔ)大篇幅描寫(xiě)了人的尊嚴(yán),父子兄弟的親情、婦女兒童的蒙害以及戰(zhàn)亂帶來(lái)的悲劇等等,以超越敵我,超越勝負(fù)的視點(diǎn)來(lái)洞察歷史、觀照社會(huì),表達(dá)了希望和平安寧的心愿。它以鏗鏘有力的文字,一掃平安朝文學(xué)的繁麗纖弱與無(wú)病呻吟。雖有文飾、附會(huì)、夸張等弊病,但應(yīng)承認(rèn)其根本意圖是以關(guān)心大眾利益、強(qiáng)調(diào)人的主觀意志以及追求建設(shè)新世界為主導(dǎo)的,而且都真實(shí)而生動(dòng)地反映了當(dāng)時(shí)的社會(huì)歷史發(fā)展面貌。這與以往只注重個(gè)人生活情調(diào)的“柔情類(lèi)物語(yǔ)”,形成了鮮明的對(duì)比。 鐮倉(cāng)時(shí)代的《平家物語(yǔ)》、《保元物語(yǔ)》、《平治物語(yǔ)》、《源平盛衰記》以及室町時(shí)代的《太平記》,臺(tái)稱(chēng)為日本五大軍記物語(yǔ)。這其中《源平盛衰記》是《平家物語(yǔ)》的異本,《保元物語(yǔ)》、《平治物語(yǔ)》則是模仿《平家物語(yǔ)》而成,文學(xué)性與藝術(shù)性都相對(duì)較低。所以軍記物語(yǔ)的代表作就是《平家物語(yǔ)》和《太平記》。《平家物語(yǔ)》更因其極高的文學(xué)、歷史、思想價(jià)值,被日本文學(xué)史家譽(yù)為“民族的英雄敘事詩(shī)”、“鐮倉(cāng)文學(xué)的最高成就”、“日本的國(guó)民文學(xué)”。它的問(wèn)世,不但將軍記物語(yǔ)推向了高峰,更是日本文學(xué)史上的一次重大變革,是日本古典文學(xué)發(fā)展到新階段的重要標(biāo)志,具有里程碑式的劃時(shí)代意義。 二、《平家物語(yǔ)》內(nèi)容及作者簡(jiǎn)介 12世紀(jì)末,平安王朝已走到了尾聲,天皇與貴族掌握實(shí)權(quán)的中央集權(quán)制日益衰落,擁有領(lǐng)地和私人武裝的封建武士集團(tuán)全面抬頭。源氏和平家作為在朝廷和地方都握有重權(quán)的兩大武士集團(tuán),因盤(pán)根錯(cuò)節(jié)的復(fù)雜恩怨,以及對(duì)統(tǒng)治權(quán)力的覬覦,終于在公元1156年至1185年爆發(fā)了激烈的戰(zhàn)爭(zhēng)。《平家物語(yǔ)》以史書(shū)編年體為主軸,站在平家的角度,詳細(xì)敘述了源氏和平家爭(zhēng)奪權(quán)力的全過(guò)程。 作為一部長(zhǎng)篇史詩(shī)巨著,《平家物語(yǔ)》版本眾多,其中13卷本是公認(rèn)的通行本,約在1201年至1221年這段時(shí)間初步成形,然后不斷得到補(bǔ)充完善,流傳至今。全書(shū)的內(nèi)容大致可分為四部分: l~5卷講述平忠盛發(fā)跡,由武將擢升為朝廷重臣。后來(lái)其子平清盛當(dāng)上太政大臣,平家滿(mǎn)門(mén)榮華,顯赫一時(shí),令世人欽羨贊嘆。但平家在掌權(quán)之后,迅速腐化墮落,驕奢霸道、為所欲為,上不敬天皇、下不恤百姓,破壞佛法、凌夷朝威,惡事做盡做絕,引來(lái)朝野上下極大不滿(mǎn)。法皇和舊貴族密謀倒平,但因事機(jī)不密而失敗。 6~8卷講述平清盛因熱病辭世,由于長(zhǎng)子平重盛已先于他死去,只好由資質(zhì)平庸的三子平宗盛繼承家業(yè)。平宗盛的魄力和才干遠(yuǎn)不及父兄,更缺乏強(qiáng)悍的個(gè)眭,無(wú)力應(yīng)付此起彼伏的反亂,平家開(kāi)始盛極而衰。這時(shí)身負(fù)血海深恨的各地源氏后裔,經(jīng)過(guò)多年積蓄力量,蜂起舉事。除鐮倉(cāng)源賴(lài)朝外,有“九邑將軍”美譽(yù)的木曾義仲也在北陸崛起,起兵討平,以風(fēng)卷殘?jiān)浦畡?shì)率先攻人京都,迫使平家舉族撤往西國(guó)。 9~11卷講述志得意滿(mǎn)的木曾義仲,儼然以為天下在握,于是驕橫粗暴、飛揚(yáng)跋扈,在京中胡作非為,民心喪盡。鐮倉(cāng)源賴(lài)朝趁機(jī)命令弟弟源范賴(lài)、源義經(jīng)討伐義仲。義仲眾叛親離,迅速敗亡。全書(shū)的重點(diǎn)由此轉(zhuǎn)向被視為戰(zhàn)神的源義經(jīng)身上。義經(jīng)進(jìn)京后,受到了后白河法皇的信賴(lài),奉命進(jìn)擊平家。他一路勢(shì)如破竹,一之谷合戰(zhàn)、屋島合戰(zhàn),屢戰(zhàn)屢勝,直逼平家盤(pán)踞的大本營(yíng)。鼙鼓雷響,雅樂(lè)無(wú)用。頹廢腐朽的平家完全無(wú)力抵抗,最后壇之浦化為修羅煉獄,海為血染、地為尸覆,幼帝安德天皇投海,平家全族敗亡。源氏從此獨(dú)攬朝政,日本進(jìn)人幕府時(shí)代。但源義經(jīng)也因?yàn)楣Ω哒鹬?,受到源?lài)朝的猜忌,不得不遠(yuǎn)遁避禍。 12~13卷作為結(jié)尾,講述源賴(lài)朝為絕后患,如何搜捕殘害平家血脈;以及安德天皇生母建禮門(mén)院在絕望中出家為尼,最后于大原寂光院中了卻余生。 《平家物語(yǔ)》的主體敘事線(xiàn),側(cè)重于平家興衰和源平爭(zhēng)霸?xún)煞矫?,?duì)之前的重大歷史事件“保元之亂”和“平治之亂”,以及源氏的家世均僅以略寫(xiě)一筆帶過(guò)。作者既對(duì)平家強(qiáng)盛時(shí)的專(zhuān)橫跋扈表示不滿(mǎn),又對(duì)其失勢(shì)后的悲慘境遇表達(dá)了同情,同時(shí)在書(shū)中加入了自身對(duì)歷史事件的看法。相對(duì)于其他軍記物語(yǔ),其價(jià)值觀、歷史觀、倫理觀,都帶有一定的先進(jìn)性。全書(shū)在結(jié)構(gòu)上盡量避免了單調(diào)的直線(xiàn)性展開(kāi)劇情,在情節(jié)的布置上變化多端,軍事、政治、歌詠、戀情穿插其中,加以文詞生動(dòng),雅俗共賞,又有琵琶師到處傳唱,所以流行非常廣泛,后來(lái)出現(xiàn)的能樂(lè),凈琉璃、歌舞伎等,也多選取其中的故事編為臺(tái)本,其主要情節(jié)和人物在日本家喻戶(hù)曉、深人人心。 關(guān)于《平家物語(yǔ)》的作者,長(zhǎng)期以來(lái)一直沒(méi)有定論。由于吉田兼好在《徒然草》的第二百二十六段中,記載著:“後島羽院の御晴、信濃前司行畏、稽古の窨……此の行畏人道、平家物捂ふ作て、生佛ょぃひほ盲目に教,へて語(yǔ)?!彼杂醒芯空邠?jù)此認(rèn)為作者是信濃前司行長(zhǎng)(信濃是國(guó)名;前司是官名,前國(guó)司之意;行長(zhǎng)是名字;姓氏未知),他寫(xiě)了3卷本或6卷本的《平家物語(yǔ)勢(shì)后,再傳授給一位名叫生佛的盲琵琶師彈唱、傳誦。這成為了平曲的開(kāi)端,風(fēng)靡后世。后來(lái)又有研究認(rèn)為,12卷本《平家物語(yǔ)》的作者是參議吉田資經(jīng)。然而此二說(shuō)在數(shù)百年的漫長(zhǎng)歲月里,逐漸無(wú)法取信于研究《平家物語(yǔ)》的學(xué)者。原因在于《平家物語(yǔ)》與中國(guó)古典名著《三國(guó)演義》、《水滸傳》、《西游記》相類(lèi),屬于素材長(zhǎng)期累積型作品,其版本浩繁、差異明顯,在流傳過(guò)程中內(nèi)容不斷變動(dòng),卷數(shù)越來(lái)越多,再加上用典豐富、行文風(fēng)格多樣,所以學(xué)界通常將《平家物語(yǔ)》視為集體創(chuàng)作的結(jié)晶作品。信濃前司行長(zhǎng)、吉田資經(jīng)只是這眾多創(chuàng)作者中的一員,不過(guò)他們的名字有幸流傳了下來(lái),而其他參與創(chuàng)作的人,都湮沒(méi)在了逝去的歷史長(zhǎng)河中。 三、《平家物語(yǔ)》的文學(xué)思想價(jià)值 日本一向擅長(zhǎng)于對(duì)外來(lái)文化進(jìn)行吸收和改造,其社會(huì)文明的發(fā)展長(zhǎng)期受到源遠(yuǎn)流長(zhǎng)的中國(guó)文化的澤被?!镀郊椅镎Z(yǔ)》的成書(shū)時(shí)期,相當(dāng)于中國(guó)南宋嘉定年間,比《源氏物語(yǔ)》晚問(wèn)世二百年左右,所汲取的中華文明的養(yǎng)分,自然比《源氏物語(yǔ)》更為深厚。 首先,《平家物語(yǔ)》全文以日語(yǔ)假名、漢字混合使用,眾多段落采用“七五調(diào)”和對(duì)仗工整的駢辭儷句,再與散文體相融合,注重聲調(diào)的節(jié)奏,形成了獨(dú)特的韻散交錯(cuò)、音律鏗鏘的文體。讀來(lái)節(jié)奏分明、語(yǔ)句協(xié)調(diào),令人擊節(jié)贊賞。 其次,《平家物語(yǔ)》將中國(guó)歷史與全書(shū)內(nèi)容進(jìn)行了巧妙的銜接。全書(shū)的主線(xiàn),以源平爭(zhēng)霸的史實(shí)為依據(jù),用文學(xué)化的加工合理添加虛構(gòu)成分,同時(shí)熟練而準(zhǔn)確地引用佛教傳說(shuō)、本土傳奇,并且大量借鑒化用了中國(guó)歷史典籍,令作品散發(fā)出古色古香的動(dòng)人魅力。書(shū)中經(jīng)常出現(xiàn)“史例先言”的描寫(xiě)方式,即為了呼應(yīng)當(dāng)下發(fā)生的事件,往往先舉中國(guó)或日本的類(lèi)似史例加以說(shuō)明,借此強(qiáng)化敘事主題。由此可見(jiàn)古代日本人對(duì)中國(guó)歷史相當(dāng)熟悉,往往將之當(dāng)作有典可查的寶貴經(jīng)驗(yàn)。據(jù)統(tǒng)計(jì),全書(shū)引用中國(guó)詩(shī)文典故共124處,直接引用原典文句的有72處,借用漢文典故的52處。引文有確切出典的108處,所涉及的古籍范圍極廣,從先秦到唐代,經(jīng)史子集無(wú)所不包。《禮記》、《周易》、《呂氏春秋》、《史記》、《漢書(shū)》、《貞觀政要》等,都能在書(shū)中找到直接引用的例子。所涉及的中國(guó)歷史人物,古圣先賢、文臣武將有七十余人。此外,尚有四十余則被引用的中國(guó)史事。所有這些引用,經(jīng)過(guò)取合潤(rùn)色后,穿插糅合于各章節(jié)中,以古喻今、以史為鑒,使讀者閱讀興味大增,對(duì)歷史的體會(huì)也更深一層。 平家一族既是武人,同時(shí)也是貴族、歌人。因而戎馬倥傯之際,仍不忘游山玩水、觀花賞月?;蛸x詩(shī)作歌、或絲竹管樂(lè),以抒衷腸、以寄幽懷。是以書(shū)中隨處飄溢著人文的風(fēng)雅和物哀的悲調(diào)。這些吟詠的作品,除了本土優(yōu)雅絢麗的和歌、俳句外,亦有不少中國(guó)古詩(shī),其中自居易詩(shī)句被引用最多,達(dá)23處?!堕L(zhǎng)恨歌》和《新樂(lè)府》都被活用到書(shū)中,與故事情節(jié)的展開(kāi)和人物形象的塑造緊密結(jié)合,渾然一體。 《平家物語(yǔ)》不但在文字方面典雅考究,作為軍記物語(yǔ),它對(duì)武士階層和戰(zhàn)爭(zhēng)的描寫(xiě),也有獨(dú)到的一面。平家雖然來(lái)自武士階層,但掌權(quán)后奢靡浮華的生活,使其逐漸脫離了武士的剛勇血性,終日沉醉于風(fēng)雅溫柔中,與平安朝以來(lái)的腐化公卿如出一轍。他們已喪盡了武士作為新興階級(jí)的進(jìn)取精神。而武勇善戰(zhàn)的源氏,則完全不屑于效仿公卿的舉止打扮,始終保持著質(zhì)樸剛健、視死如歸的武家精神。作品有意識(shí)地突出這一點(diǎn),并在富士川一戰(zhàn)中,對(duì)源、平二氏的精神面貌作了強(qiáng)烈的對(duì)比,在客觀上道出了“貴族化”才是平家走向衰敗、被源氏吞沒(méi)的癥結(jié)所在。 《平家物語(yǔ)》的時(shí)代,尚無(wú)“武士道”一說(shuō),書(shū)中所反映的武士?jī)r(jià)值觀較為簡(jiǎn)單,主要表現(xiàn)在忠貞報(bào)主、重視聲名;武藝高強(qiáng)、智勇雙全;剛毅堅(jiān)忍,又不失人性溫情這三方面。無(wú)論所侍奉的主君是善是惡,只要武士自身能恪守倫理準(zhǔn)則,捍衛(wèi)忠義節(jié)烈的精神,同時(shí)以巨大的勇氣和無(wú)畏的犧牲,沖鋒陷陣,建功立業(yè),就一概加以褒贊。反之,若是卑怯乞憐、臨陣退縮,不管屬于何方,一律加以唾棄。武士們的精神世界在此得到了全面展示??b密思考、信仰神佛、注重文事,這些原本與武人不相干的事,如今作為武士必備的素質(zhì)修養(yǎng),在書(shū)中隨處可見(jiàn)。這寄托了作者對(duì)武士成長(zhǎng)為一個(gè)新的社會(huì)階層所寄予的強(qiáng)烈期待,希望從氣字軒昂的武士那里看到隊(duì)往企求不到的新道德與強(qiáng)大實(shí)力,即承認(rèn)武士有力量承擔(dān)起捍衛(wèi)世間正義、維護(hù)行將滅亡的王法的重任。為此,作者不惜筆墨,著力塑造出一批大放光彩的武士形象,例如宇治川合戰(zhàn)中爭(zhēng)當(dāng)先鋒的佐佐木四郎高綱、一之谷奇襲時(shí)的熊谷次郎直實(shí)與平敦盛、屋島合戰(zhàn)中一箭射落繪扇的神射手那須與一、壇之浦合戰(zhàn)時(shí)孤身奮戰(zhàn)的平教經(jīng),以及用兵如神的源九郎義經(jīng)等,紛紛躍然紙上,處處給人以非凡之感。驍勇的武士、僧兵取代了貴族的位置,成為英姿勃發(fā)、披堅(jiān)執(zhí)銳的英雄人物。這些形象的出現(xiàn),開(kāi)創(chuàng)了與王朝文學(xué)迥然有異的新傳統(tǒng),為軍記物語(yǔ)的成功助力良多。 既有無(wú)數(shù)名將豪杰登場(chǎng),那么征戰(zhàn)殺伐勢(shì)所難免。全書(shū)以適當(dāng)?shù)乃囆g(shù)加工連綴歷史,用七實(shí)三虛的手法,將平安末鐮倉(cāng)初大小百余場(chǎng)戰(zhàn)役,做了全景式的描寫(xiě)。每場(chǎng)戰(zhàn)役都各有千秋,或排兵布陣,正面鏖戰(zhàn),或兵行險(xiǎn)著,出其不意,或運(yùn)籌帷幄,決勝千里。不論是時(shí)間的長(zhǎng)度、戰(zhàn)場(chǎng)的廣度、內(nèi)涵的深度,還是戰(zhàn)略的安排、計(jì)謀的使用、戰(zhàn)術(shù)的實(shí)施,皆安排有致、詳略得當(dāng),真實(shí)地再現(xiàn)了那個(gè)時(shí)代血與火的慘烈激斗,令人觀之振奮昂揚(yáng)、心潮澎湃,并在刀光劍影中領(lǐng)悟生命的意義。 在這群雄混戰(zhàn)、綱紀(jì)紊亂的大亂世中,禮崩樂(lè)壞、事不稽古,道德的約束力幾乎蕩然無(wú)存。然而越是在如此騷動(dòng)不寧的境況中,《平家物語(yǔ)》越是著力強(qiáng)調(diào)儒家的道德觀。通過(guò)平重盛這個(gè)典型的“忠孝仁義”俱全的正面人物,將儒家禮治、德政,以及仁恕之道盡可能多地展現(xiàn)在作品中。一句“積善之家必有余慶,積不善之家必有余殃”,就是對(duì)儒家思想影響力的極好概括。 在倡導(dǎo)仁,德、禮的同時(shí),《平家物語(yǔ)》還突出贊美了“愛(ài)”的力量。這種愛(ài),表現(xiàn)在君臣、父(母)子、夫妻之間的人類(lèi)親情、義理中,對(duì)立于殘酷的戰(zhàn)爭(zhēng)環(huán)境下,使征伐屠戮的陰慘場(chǎng)景或心境,變得清澄、明亮、柔和起來(lái)。令殘厲的人生,得以超越亂世的迷霧,走向所謂的‘安樂(lè)凈土”。 除了儒家思想外,佛家的無(wú)常思想和宿命論的人生觀,也深深地烙印在這部由始至終都貫穿著日本民族特有的物哀情緒的作品中。對(duì)此,讓我們先來(lái)看看能劇《敦盛》中一段著名的唱詞: 日文“人間”,有“人生”之意。這首名垂后世的佳作,正是后人為紀(jì)念源平臺(tái)戰(zhàn)時(shí),慷慨赴難的平敦盛所創(chuàng)。它吟唱出了世事的變幻無(wú)常,唏噓感慨浮生如夢(mèng)幻泡影,自問(wèn)世之日起就受到歷代英雄豪杰、文人公卿的推崇與贊賞。敦盛死后四百年,這段唱詞的后半段更作為戰(zhàn)國(guó)霸主織田信長(zhǎng)的辭世歌而廣為流誦。將它翻譯為漢語(yǔ),意為: 常思人世飄零無(wú)常, 如置于草葉之朝露、映照水中之明月。 金谷詠花,嘆榮華似錦,盡隨無(wú)常之風(fēng)凋謝; 南樓賞月之名流,亦隨月色隱沒(méi)于浮云。 人間五十年,放眼天下,去事如夢(mèng)又似幻。 雖一度受享此生,焉能不滅而長(zhǎng)存! 這首歌與全書(shū)開(kāi)頭的《祗園精合》一起,極其精確地概括了《平家物語(yǔ)》的主題思想:諸行無(wú)常、榮枯轉(zhuǎn)瞬。此一思想高度地濃縮了整部小說(shuō)的發(fā)展脈絡(luò)和必然結(jié)局,作者要表達(dá)的觀點(diǎn),也藝術(shù)性地展現(xiàn)其中。 縱觀日本文學(xué)史,確乎有一種透過(guò)死亡和黑暗來(lái)觀察人生的習(xí)慣?!镀郊椅镎Z(yǔ)》的“盛者必衰”、《方丈記》的“河中水影”、《徒然草》的“虛無(wú)”、松尾芭蕉的“寂滅”,歷歷在目。櫻花最美的時(shí)候,并不是它盛開(kāi)時(shí)的漫天紅云,而是它壯麗的凋零之期??粗w舞的花瓣落滿(mǎn)大地,就像目睹著豪杰之士慨然赴死,沒(méi)有絲毫的悲傷留戀,贊嘆之感油然而生。明知死亡不可避免,又何需為之神傷?譬如櫻花,從生到死,壯美至終。物哀之美、毀滅之美、虛幻之美,如同浩蕩幽暗的流水,構(gòu)成了日本文學(xué)最宏大深沉的血脈,向人們提醒著生命的真相。作者將凡常的人生感受融于貴族及武士的人物命運(yùn)中,如實(shí)地展現(xiàn)出悲哀、痛切、凄絕的人生境況,使作品具有了十分強(qiáng)烈的生命感染力,并與日本民族的審美情趣保持了一致。 無(wú)常觀之所以頻頻出現(xiàn)在日本古典文學(xué)中,在于古代的日本災(zāi)害頻仍、戰(zhàn)禍不斷,特別是在《平家物語(yǔ)》所處的時(shí)代,矛盾尖銳、沖突頻繁。保元以來(lái)的連場(chǎng)兵戈,令人民飽受苦難。戰(zhàn)士血流盡、百姓淚流干,人們命如微露、禍福難料,對(duì)人生苦短、生命無(wú)常的認(rèn)識(shí)尤其深刻,卻又無(wú)可奈何,唯有將希望寄托在佛教的因果宿命論中,尋求解脫。 與不可名狀的無(wú)常觀相伴而生的,是衰退史觀的出現(xiàn)。在動(dòng)蕩不安中茍延殘喘的人們,親身感受到公家的衰落、世風(fēng)的萎靡,遂認(rèn)定所處的便是末世,而視上古為盛世心向往之。于是衰退史觀成為當(dāng)時(shí)普遍的歷史觀。 “夫物盛而衰,樂(lè)極則悲;日中而移,月盈而虧。”世間萬(wàn)事萬(wàn)物盡皆如此。有光方有影,有生斯有死,有繁華興盛就必有沒(méi)落衰微。平家在平清盛在世時(shí)享盡了榮華富貴,大納言平時(shí)忠甚至狂妄地?fù)P言: “不入平家休為人。”但驟興的繁華背后掩蓋不住急速衰敗的必然,書(shū)中隨處援引、穿插的歷史故事也多貫徹了這一思想。祗園精合鐘聲悠悠,暗示著時(shí)間的不可挽回,娑羅雙樹(shù)花色榮枯,包含著多少靜寂傷感。無(wú)論繁華也好、荒蕪也罷,最終都將埋沒(méi)于時(shí)間的流沙中。 但是,《平家物語(yǔ)》并沒(méi)有對(duì)衰亡的悲哀置之不理,任其自然。它在最后準(zhǔn)備了一條救贖之路,那就是彼岸的歡樂(lè),實(shí)現(xiàn)往生的夙愿。祗王、阿佛、建禮門(mén)院都超脫了恩仇,共同懷抱往生凈土的喜悅。甚至被認(rèn)為是佛敵、法敵的平家后裔,最后也實(shí)現(xiàn)了九品托生。今世的哀愁和罪惡即使無(wú)法逃避,也能得到來(lái)世的歡樂(lè)。小說(shuō)在悲苦之中,也能使人感到若有若無(wú)的溫暖,就是因?yàn)橛羞@條救贖之路的緣故。這里面交織著作者的愛(ài)與恨、喜與悲,解脫的興奮與內(nèi)省的孤寂,令文學(xué)的感動(dòng)得到了最大限度的升華。 四.《平家物語(yǔ)》版本略述 與中國(guó)的古典名著相類(lèi),《平家物語(yǔ)》也屬于素材積累型小說(shuō),并非一般書(shū)籍那樣以原作者所著的原貌流傳于世,而是經(jīng)過(guò)民間藝人和文人的集體創(chuàng)作、反復(fù)加工才最后寫(xiě)定。正因?yàn)樗哂袕?fù)雜的形成過(guò)程,并隨著年代演進(jìn)而不斷衍生、增刪、改寫(xiě),不同作者的敘事語(yǔ)境及意圖不同,造就了不同的文字內(nèi)容,所以不但其作者及定型年代眾說(shuō)紛紜,在流傳的版本上也相當(dāng)繁雜,各版本間的內(nèi)容差異十分明顯。僅就其版本源流的考據(jù)、演變過(guò)程的研究,即可單獨(dú)寫(xiě)出一部著作來(lái)。本節(jié)只扼要略述《乎家物語(yǔ)》諸版本的異同,作為讀者閱讀本書(shū)時(shí)的輔助參考。 《平家物語(yǔ)》各種版本曾經(jīng)達(dá)到200多種,經(jīng)過(guò)時(shí)間的汰選,其現(xiàn)存數(shù)量,根據(jù)1990年代日本學(xué)者的研究,能夠確定在50種以上。按照作品的流傳方式和寫(xiě)作形式,可將諸種《平家物語(yǔ)》歸人唱本系、讀本系這兩大系統(tǒng)中。此外,在當(dāng)代日本,為了讓看不懂古文的讀者能夠流暢閱讀,又出現(xiàn)了白話(huà)譯本系、改寫(xiě)本系的《平家物語(yǔ)》。 ①唱本系統(tǒng) 唱本系又可稱(chēng)為“語(yǔ)本系”,顧名思義。它指的是口誦性質(zhì)的文本。《平家物語(yǔ)》最早是通過(guò)琵琶師的說(shuō)唱在民間流傳的,信濃前司行長(zhǎng)傳授給生佛的版本,應(yīng)是唱本系的始祖。學(xué)唱“平曲”是舊時(shí)琵琶師們的必修課,其臺(tái)本在不同的琵琶師之間互相傳抄,各自隨意增刪,日久年深,在所彈唱的內(nèi)容不斷豐富的同時(shí),也形成了多種演出臺(tái)本。由于這些臺(tái)本是建立在彈唱的基礎(chǔ)上,講求的是瑯瑯上口的音律美,所以口語(yǔ)化是其主要特點(diǎn)。體現(xiàn)在文本上,就是表音假名多、漢字極少。 現(xiàn)存的唱本系主要版本,根據(jù)內(nèi)容又分為“八坂系”和“一方系”。八坂系諸本為12卷本,內(nèi)容只到平家絕嗣滅亡為止;而一方系諸本則多出“灌頂卷”,講述建禮門(mén)院在出家后的凄苦生活。八坂系有屋代本、百二十句本、平松家本、鐮倉(cāng)本、佐佐木本、中院本、城一本等,一方系則有覺(jué)一本、高野本、下村時(shí)房本、流布本等。 ②讀本系統(tǒng) 讀本系即文字閱讀性質(zhì)的文本。隨著《平家物語(yǔ)》的流傳范圍和影響力的不斷擴(kuò)大,僅僅通過(guò)琵琶師的彈唱來(lái)欣賞,感受這部恢弘的史詩(shī)巨著,已不能滿(mǎn)足社會(huì)各階層的需求。于是開(kāi)始有文人和僧侶將唱本《平家物語(yǔ)》用書(shū)面語(yǔ)翻寫(xiě),以方便刊印成書(shū),供民眾閱讀。由于平安時(shí)代的日本,正處于積極吸收中國(guó)文化、效仿漢風(fēng)唐韻的全盛時(shí)期,所以漢字是正式的官方書(shū)面文字。掌握漢字的文人、僧侶們,用典雅優(yōu)美的文言文漢字,大面積取代了原始唱本中質(zhì)樸無(wú)華的表音假名,經(jīng)過(guò)精心的加工雕琢,去除了口語(yǔ)唱本的粗糙疏漏,可謂“脫胎換骨”,使全書(shū)雅俗共陳、和漢交融。特別是其中增補(bǔ)的大量中國(guó)歷史典故、詩(shī)詞、古籍引用,都直接用漢字表述,這是唱本系的口述耳聞所無(wú)法比擬的。據(jù)《醒醐雜抄》中的《平家作者事》一文記述,讀本系的始祖,當(dāng)系民部少輔時(shí)長(zhǎng)和源光行合著的版本。 由于讀本系的增刪及改變幅度較大,所以各版本的卷數(shù)差異也較大?,F(xiàn)存的讀本系主要版本,有延慶本6卷12冊(cè),四部合戰(zhàn)狀本13卷、龍谷大學(xué)本13卷(周作人即據(jù)此本翻譯)、長(zhǎng)門(mén)本20卷、源平盛衰記48卷(異本)等。這些專(zhuān)供閱讀用的《平家物語(yǔ)》,以其文字精妙、韻味深邃,數(shù)百年來(lái)風(fēng)行不衰。后世對(duì)《平家物語(yǔ)》進(jìn)行翻譯、改寫(xiě),也多依據(jù)讀本系施行。 ③白話(huà)譯本系統(tǒng) 古本《平家物語(yǔ)》的原文,系混臺(tái)了漢文、佛語(yǔ)、古日語(yǔ)而寫(xiě)就。有四分之一左右的內(nèi)容,用漢語(yǔ)文言文書(shū)寫(xiě),語(yǔ)意通順,這固然在一定程度上方便了中文版的翻譯,譯者只須照搬漢文原文即可,但也加深了當(dāng)代日本讀者的理解難度。如無(wú)漢學(xué)根基和佛教知識(shí),不諳熟古中國(guó)的文言文和歷史典故,即使當(dāng)代日本人閱讀起此書(shū)也會(huì)覺(jué)得晦澀吃力,較難通順地理解全書(shū)。因此便有了用現(xiàn)代日語(yǔ)翻譯的白話(huà)版本。類(lèi)似于今日中國(guó)流行的,將文言文史籍譯為白話(huà)文。 白話(huà)譯本的《平家物語(yǔ)》數(shù)量也不少,既有由日本著名作家翻譯,以正式出版物的面貌行世,如中山義秀、杉本圭三郎等人的譯本。又有熱心的網(wǎng)友自行翻譯,免費(fèi)發(fā)布在網(wǎng)絡(luò)上供人閱讀的譯本。兩者都對(duì)《平家物語(yǔ)》在當(dāng)代日本的普及,起到了一定的推進(jìn)作用。 ④改寫(xiě)本系統(tǒng) 明治維新以來(lái),日本社會(huì)全盤(pán)西化,漢學(xué)漸漸式微,和漢交融的古典文學(xué)在日本一度陷入低谷。二戰(zhàn)結(jié)束后,反思與追溯成為社會(huì)潮流,越來(lái)越多的日本人希望借助歷史這面鏡子,進(jìn)行深刻的思索與洞察。同時(shí)期日本文壇也涌現(xiàn)出一批優(yōu)秀的歷史小說(shuō)作家,創(chuàng)作出眾多膾炙人口的歷史題材作品。這其中既有作家自己的原創(chuàng)小說(shuō),又有將古典文學(xué)進(jìn)行改編,糅合現(xiàn)代感覺(jué)加以再創(chuàng)造的“當(dāng)代改寫(xiě)本古典小說(shuō)”?!度龂?guó)志》作為讀者百看不厭的母題,在日本是被改編最多的古典小說(shuō),而《平家物語(yǔ)》的改編則相對(duì)較少,以吉川英治的《新平家物語(yǔ)》和宮尾登美子的la;l@本《平家物語(yǔ)》最為有名。 改寫(xiě)本與白話(huà)翻譯本雖然都用現(xiàn)代日語(yǔ)書(shū)寫(xiě),但卻有著本質(zhì)的不同。改寫(xiě)本僅是借用了《平家物語(yǔ)》原著的框架,小說(shuō)大部分情節(jié)與對(duì)白都是原創(chuàng)。吉川英治的《新平家物語(yǔ)》共十六卷,于1950年到1957年在(倜刊朝日》雜志連載。這部作品并沒(méi)有單單從高踞權(quán)力寶座者的視角來(lái)描寫(xiě),而是力圖從平民的角度,重新描繪出人類(lèi)歷史的前進(jìn)道路。吉川英治以飽儲(chǔ)情感的筆觸,結(jié)合廣博的人文歷史知識(shí),全面勾織出源平紛爭(zhēng)時(shí)期各色人物的真實(shí)面貌,細(xì)致描摹了他們的內(nèi)心世界,使《平家物語(yǔ)》中上百個(gè)歷史人物永恒地躍然于紙上。就像進(jìn)發(fā)的山泉,穿山越谷,變成浩淼的大河,開(kāi)辟出一股將讀者引向歷史巨大洪流的浪潮。 《新·平家物語(yǔ)》的重頭戲是源平爭(zhēng)戰(zhàn)的過(guò)程,以“剛”為主,頗符合《平家物語(yǔ)》的原質(zhì)。但物語(yǔ)中還有許多悲愴柔情的女性,她們大多是平家眷屬,在淫威和戰(zhàn)禍下經(jīng)歷了種種人生苦難,痛徹心扉。然而原著對(duì)她們的著墨并不多,只是將她們作為附屬人物而存在。為此,善于詮釋人文之美,以典雅氛圍與女性意識(shí)見(jiàn)長(zhǎng)的日本女作家宮尾登美子,用七年時(shí)間,以其特有的女性直覺(jué)、婉約筆調(diào),重新詮釋了《平家物語(yǔ)》。在分別名為青龍、白虎、朱雀、玄武的四卷作品里,她為身處亂世、命運(yùn)由人的各階層女性發(fā)聲,將她們的喜怒哀樂(lè)栩棚如生地呈現(xiàn)在當(dāng)代讀者面前。女性的柔美、溫情大行其道,使得《平家物語(yǔ)》剛中帶柔,讓本屬于陽(yáng)剛的殺伐舞臺(tái),有了一片屬于女性的天空。 五、 《平家物語(yǔ)》新譯本瑣言 在拙譯《平家物語(yǔ)》之前,就譯者目力所及,已知的中文譯本有如下五個(gè)版本: ①周作人譯《平家物語(yǔ)》,中國(guó)對(duì)外翻譯出版公司2001年1月版。該書(shū)系(借雨齋譯叢*中的一部,也是周作人最后一部譯作,根據(jù)周作人的原稿復(fù)印件編排,不過(guò)并非足本,僅有前六卷內(nèi)容。 ②周啟明、申非譯《平家物語(yǔ)》,人民文學(xué)出版社1984年6月版。譯者署名中的周啟明,即周作人。此版前六卷系整理自周作人譯本 (其實(shí)與周氏原文比照,可發(fā)現(xiàn)譯文與注釋均改動(dòng)較大),后七卷由申非獨(dú)力譯出。 ③申非譯《平家物語(yǔ)》,北京燕山出版社2000年12月版。此版校對(duì)極不認(rèn)真,錯(cuò)字漏字比比皆是。 ④云南某出版社2002年3月版。經(jīng)比照,此版本系在申非譯本上略作改動(dòng)而成,譯文及注釋與申非譯本幾乎一模一樣,但譯者署名卻不是申非。也不知如此做法,是否得到過(guò)申非老先生的授權(quán)? ⑤申非譯《平家物語(yǔ)圖典》,上海三聯(lián)書(shū)店2005年8月版。這是一個(gè)節(jié)選本,系葉渭渠主編的《日本古典名著圖讀書(shū)系》中的一本。全書(shū)以圖片為主,譯文內(nèi)容僅為原著的十分之一左右。 綜上可見(jiàn),在拙譯之前,《平家物語(yǔ)》其實(shí)只有一個(gè)周、申系統(tǒng)的中文譯本。該譯本的譯文質(zhì)量,見(jiàn)仁見(jiàn)智,譯者不敢置喙。但周、申譯本卻存在著不少硬傷,也就是種種翻譯細(xì)節(jié)上的錯(cuò)誤(非校對(duì)錯(cuò)誤)。這些錯(cuò)誤主要集中在日期、人名、地名、佛教名詞等方面,試舉數(shù)例如下: 保延四年四月,錯(cuò)為“四年七月”(第一卷第十六章); 輪池道,錯(cuò)為“林池道”(第二卷第二章), 安倍晴明,錯(cuò)為“安信睛明”(第三卷第十五章); 唐詩(shī)“漁舟火影寒歸浦”,錯(cuò)為“漁舟火影寒燒浪”(第五卷第十二章)。 日本天德四年是公元960年,錯(cuò)為954年(第十一卷第十四章); “東父”的注釋錯(cuò)誤,東父不是指東方朔(第十一卷第十八章)。 諸如此類(lèi)硬性錯(cuò)誤,經(jīng)筆者逐一???,多達(dá)近百處。有些是因?yàn)橹茏魅俗g稿本來(lái)就是錯(cuò)的,而申非并未仔細(xì)與日文原文核對(duì),就直接照搬,跟著一起錯(cuò);有些則可能因?yàn)樵缒昕晒┎殚喌馁Y料較少,所以難予核實(shí)。拙譯已經(jīng)對(duì)此進(jìn)行了全面訂正。 拜當(dāng)今互聯(lián)網(wǎng)發(fā)達(dá)所賜,通過(guò)網(wǎng)絡(luò),譯者得以收羅到各版本的《平家物語(yǔ)》原著。拙譯新版《平家物語(yǔ)》,以讀本系13卷《平家物語(yǔ)》為底本,參?!皣?guó)立國(guó)會(huì)圖書(shū)館本”以及讀本系統(tǒng)的延慶本、長(zhǎng)門(mén)本等,認(rèn)真翻譯、注釋。在譯文風(fēng)格上,盡量遵循讀本系文白并用的特點(diǎn);書(shū)中人物的對(duì)話(huà),根據(jù)其身份和所處的環(huán)境,或半文言、或白話(huà),力求使譯文既古雅又不失暢曉。對(duì)于書(shū)中需要注釋的地方,逐條查閱相關(guān)書(shū)籍及互聯(lián)網(wǎng),細(xì)心勘證,務(wù)求做到?jīng)]有任何差錯(cuò)。 上文已經(jīng)提及,諸版《平家物語(yǔ)》在內(nèi)容上存在著較大差異,某些文字段落此本有而彼本無(wú),某些對(duì)白情節(jié)又是彼本有而此本無(wú)。所以譯者在初稿譯完后,又集合讀本系各版《平家物語(yǔ)》,逐句逐段進(jìn)行了臺(tái)校。臺(tái)校主要是針對(duì)各本中有差異的內(nèi)容,先比較、考證,再去除訛誤、衍脫,最后拾遺補(bǔ)缺、擇善而從,以使拙譯成為真正意義上的13卷全譯足本!合校內(nèi)容主要為以下幾方面: ①文字差異 文字差異是諸版《平家物語(yǔ)》中最常見(jiàn)的。校勘時(shí)根據(jù)上下文的文意和所處語(yǔ)境,選取最合適的文字。例如第六卷第九章《慈心坊》中有一句偈語(yǔ):“元現(xiàn)最勝將軍身?!庇邪姹咀鳌笆粳F(xiàn)最初將軍身”。經(jīng)過(guò)考訂,在“最勝”和“最初”中取“最勝”。因“最勝”系佛家用語(yǔ),與章節(jié)內(nèi)容相吻合。 ②人名差異 因日文中的漢字存在音讀和訓(xùn)讀兩種讀法,部分人名因訓(xùn)讀相同,所用漢字存在差異,例如藤原邦綱,有版本寫(xiě)作藤原國(guó)綱,便是因“邦”與“國(guó)”的訓(xùn)讀都是“くこ”之故。此外尚有如“資方”與t·資賢”、“定隆”與“定高”等,像這種人名漢字存在差異者,全書(shū)有數(shù)十處,本譯文取日本史籍中較常見(jiàn)者。 ③章節(jié)劃分差異。 各版在章節(jié)的劃分上也存在不同。如第六卷第十章《概園女御》,該章節(jié)其實(shí)是講了“祗園女御、邦綱辭世、州俁合戰(zhàn)”等三個(gè)故事,部分版本卻將這三個(gè)故事合于一章,未單獨(dú)分立;而另有部分版本,則將三個(gè)故事分別各立一章,此舉甚為妥當(dāng)。故而合校時(shí),拙譯本定取后者,也按故事內(nèi)容,將“祇園女御、邦綱辭世、州俁合戰(zhàn)”分別各立一章。 ④段落劃分差異 諸版《平家物語(yǔ)》在段落劃分上也存在著差異,某些版本在一個(gè)段落中同時(shí)敘述多件事情仍不分段,給讀者帶來(lái)了一定的閱讀障礙。拙譯盡量按照中文閱讀的停頓習(xí)慣,以事件發(fā)展、地點(diǎn)轉(zhuǎn)換、表述角度轉(zhuǎn)換等進(jìn)行自然段的劃分,務(wù)求令譯文各章節(jié)做到層次分明,敘述清晰。 ⑤情節(jié)對(duì)話(huà)差異 《平家物語(yǔ)》不同版本間的情節(jié)和對(duì)話(huà),存在著少量差異。某些版本缺少小部分隋節(jié),對(duì)話(huà)也略有縮減。校勘時(shí)依據(jù)完整本予以補(bǔ)全。 以上數(shù)方面的合校,涉及的文字十分瑣細(xì),故而徑直增補(bǔ)校訂于正文中,不再另出校注。 由于本人水平有限,《平家物語(yǔ)》又是大部頭著作,所以此書(shū)的翻譯過(guò)程相當(dāng)艱難,不但需要查閱大量的詞典、史籍、佛經(jīng),更要忍受長(zhǎng)期伏案所帶來(lái)的病痛折磨,故而翻譯耗時(shí)頗長(zhǎng),一再拖延交稿時(shí)間。幸得本書(shū)責(zé)編姚東敏給予了譯者極大的支持和理解,在此深深致謝。 最后要說(shuō)明的是,本書(shū)所采用的插圖作品,分別選自《明星大學(xué)藏(平家物語(yǔ))繪本》、《源平合戰(zhàn)繪圖》、《源平臺(tái)戰(zhàn)屏風(fēng)繪》、《安德天皇緣起繪圖》,以及部分相關(guān)浮世繪。這些繪畫(huà)作品以畫(huà)面為敘事語(yǔ)言,形式多樣,物語(yǔ)繪、屏風(fēng)繪、白描繪、扇面繪等,應(yīng)有盡有;其內(nèi)容多以人物群像為主、自然景物為輔,場(chǎng)面壯觀、描繪雅致,可幫助讀者直觀感受這部恢弘牡偉的史詩(shī)巨著。 王新禧 2010年10月序于福州
內(nèi)容概要
12世紀(jì)末,平安王朝已走到尾聲,天皇與貴族掌握實(shí)權(quán)的中央集權(quán)制日益衰落,擁有領(lǐng)地和私人武裝的封建武士集團(tuán)全面抬頭。源氏和平家作為在朝廷和地方都握有重權(quán)的兩大武士集團(tuán),因盤(pán)根錯(cuò)節(jié)的復(fù)雜恩怨,以及對(duì)統(tǒng)治權(quán)力的覬覦,終于在公元1156年至1185年爆發(fā)了激烈的戰(zhàn)爭(zhēng)?!镀郊椅镎Z(yǔ)》以史書(shū)編年體為主軸,站在平家的角度,詳細(xì)敘述了源氏和平家爭(zhēng)奪權(quán)力的全過(guò)程。
1~5卷講述平忠盛發(fā)跡,由武將擢升為朝廷重臣。后來(lái)其子平清盛當(dāng)上太政大臣,平家顯赫一時(shí)。但平家在掌權(quán)之后,迅速腐化墮落,驕奢霸道、為所欲為,上不敬天皇、下不恤百姓,破壞佛法、凌夷朝威,引來(lái)朝野上下極大不滿(mǎn)。法皇和舊貴族密謀倒平,但因事機(jī)不密而失敗。
6~8卷講述平清盛因病辭世,由于長(zhǎng)子平重盛已死,只好由資質(zhì)平庸的三子平宗盛繼承家業(yè)。平家開(kāi)始盛極而衰。這時(shí)各地源氏后裔,經(jīng)過(guò)多年積蓄力量,蜂起舉事。除鐮倉(cāng)源賴(lài)朝外,木曾義仲也在北陸崛起,起兵討平,以風(fēng)卷殘?jiān)浦畡?shì)率先攻入京都,迫使平家舉族撤往西國(guó)。
9~11卷講述志得意滿(mǎn)的木曾義仲,儼然以為天下在握,于是驕橫粗暴,在京中胡作非為,民心喪盡。源賴(lài)朝趁機(jī)命令弟弟源范賴(lài)、源義經(jīng)討伐義仲。義仲眾叛親離,迅速敗亡。義經(jīng)進(jìn)京后,受到后白河法皇的信賴(lài),奉命進(jìn)擊平家。他一路勢(shì)如破竹,頹廢腐朽的平家完全無(wú)力抵抗,最后全族敗亡。源氏從此獨(dú)攬朝政,日本進(jìn)入幕府時(shí)代。但源義經(jīng)也因?yàn)楣Ω哒鹬鳎艿讲录?,不得不遠(yuǎn)遁避禍。
12~13卷講述源賴(lài)朝為絕后患,如何搜捕殘害平家血脈,以及安德天皇生母建禮門(mén)院在絕望中出家為尼,最后于大原寂光院中了卻余生。
作者簡(jiǎn)介
關(guān)于《平家物語(yǔ)》的作者,長(zhǎng)期以來(lái)一直沒(méi)有定論。由于吉田兼好在《徒然草》的第二百二十六段中,記載著:“後鳥(niǎo)羽院の御時(shí)、信濃前司行長(zhǎng)、稽古の譽(yù)ありけるが……此の行長(zhǎng)入道、平家物語(yǔ)を作りて、生佛といひける盲目に教へて語(yǔ)らせけり?!彼杂醒芯空邠?jù)此認(rèn)為作者是信濃前司行長(zhǎng)(信濃是國(guó)名;前司是官名,前國(guó)司之意;行長(zhǎng)是名字;姓氏未知),他寫(xiě)了3卷本或6卷本的《平家物語(yǔ)》后,再傳授給一位名叫生佛的盲琵琶師彈唱、傳誦。這成為了平曲的開(kāi)端,風(fēng)靡后世。后來(lái)又有研究認(rèn)為,12卷本《平家物語(yǔ)》的作者是參議吉田資經(jīng)。然而此二說(shuō)在數(shù)百年的漫長(zhǎng)歲月里,逐漸無(wú)法取信于研究《平家物語(yǔ)》的學(xué)者。原因在于《平家物語(yǔ)》與中國(guó)古典名著《三國(guó)演義》、《水滸傳》、《西游記》相類(lèi),屬于素材長(zhǎng)期累積型作品,其版本浩繁、差異明顯,在流傳過(guò)程中內(nèi)容不斷變動(dòng),卷數(shù)越來(lái)越多,再加上用典豐富、行文風(fēng)格多樣,所以學(xué)界通常將《平家物語(yǔ)》視為集體創(chuàng)作的結(jié)晶作品。信濃前司行長(zhǎng)、吉田資經(jīng)只是這眾多創(chuàng)作者中的一員,不過(guò)他們的名字有幸流傳了下來(lái),而其他參與創(chuàng)作的人,都湮沒(méi)在了逝去的歷史長(zhǎng)河中。
書(shū)籍目錄
譯序
第一卷
一、祇園精舍
二、殿上的暗算
三、鱸魚(yú)
四、禿發(fā)
五、滿(mǎn)門(mén)榮華
六、祗王
七、兩代之皇后
八、立匾的紛爭(zhēng)
九、火燒清水寺
十、冊(cè)立東宮
十一、與殿下?tīng)?zhēng)道
十二、鹿谷
十三、鵜川合戰(zhàn)
十四、立愿
十五、抬神輿
十六、火焚大內(nèi)
第二卷
一、流放座主
二、一行阿阇梨之事
三、西光被斬
四、小松的規(guī)勸
五、替少將求情
六、勸諫
七、烽火事件
八、流放新大納言
九、阿古屋松
十、新大納言遇害
十一、德大寺殿
十二、堂眾合戰(zhàn)
十三、山門(mén)滅亡
十四、善光寺被焚
十五、康賴(lài)祝文
十六、卒都婆漂流
十七、蘇武
第三卷
一、赦文
二、蹬足
三、御產(chǎn)
四、公卿齊聚
五、大塔建立
六、賴(lài)豪
七、少將歸京
八、有王
九、僧都辭世
十、旋風(fēng)
十一、醫(yī)師問(wèn)答
十二、無(wú)文太刀
十三、燈籠大臣
十四、獻(xiàn)金遠(yuǎn)渡
十五、法印問(wèn)答
十六、大臣流罪
十七、行隆之事
十八、軟禁法皇
十九、城南離宮
第四卷
一、嚴(yán)島御幸
二、還御
三、源氏齊集
四、鼬事件
五、信連
六、瀧口競(jìng)
七、山門(mén)牒狀
八、南都牒狀
九、長(zhǎng)僉議
十、僧眾齊集
十一、宇治橋合戰(zhàn)
十二、高倉(cāng)宮敗亡
十三、幼王出家
十四、相士通乘
十五、鵺
十六、火焚三井寺
第五卷
一、遷都
二、賞月
三、妖怪事件
四、快馬
五、歷數(shù)朝敵
六、咸陽(yáng)宮
七、文覺(jué)苦修八、募化簿
九、流放文覺(jué)
十、福原院宣
十一、富士川
十二、五節(jié)會(huì)
十三、還都
十四、火焚奈良
第六卷
一、上皇崩御
二、紅葉
三、葵前
四、小督
五、檄文
六、信使飛報(bào)
七、入道辭世
八、筑島
九、慈心坊
十、祇園女御
十一、邦綱辭世
十二、州俁合戰(zhàn)
十三、沙啞聲
十四、橫田河原合戰(zhàn)
第七卷
一、清水冠者
二、出兵北國(guó)
三、拜詣竹生島
四、燧城合戰(zhàn)
五、愿書(shū)
六、墜落俱利迦羅谷
七、篠原合戰(zhàn)
八、實(shí)盛
九、還亡
十、木曾致山門(mén)牒狀
十一、返牒
十二、平家致山門(mén)連署
十三、主上離京
十四、維盛離京
十五、圣主臨幸
十六、忠度離京
十七、經(jīng)正離京
十八、青山琵琶
十九、一門(mén)離京
二十、棄福原
第八卷
一、山門(mén)御幸
二、名虎
三、線(xiàn)團(tuán)
四、撤離太宰府
五、院宣敕封征夷大將軍
六、貓間
七、水島合戰(zhàn)
八、瀨尾殺身
九、室山
十、鼓判官
十一、法住寺殿合戰(zhàn)
第九卷
一、名馬生食
二、宇治川先鋒
三、河原合戰(zhàn)
四、木曾敗亡
五、樋口誅罰
六、六度立功
七、三草布陣
八、三草合戰(zhàn)
九、老馬
十、先后之爭(zhēng)
十一、二進(jìn)二出
十二、翻越險(xiǎn)崖
十三、越中前司之死
十四、忠度之死
十五、生擒重衡
十六、敦盛之死
十七、知章之死
十八、落水
十九、小宰相投海
第十卷
一、懸首示眾
二、大內(nèi)女官
三、屋島院宣
四、回奏
五、戒文
六、押赴東海道
七、千手前
八、橫笛
九、高野山
十、維盛出家
十一、參詣熊野
十二、維盛投海
十三、三日平氏
十四、藤戶(hù)
十五、大嘗會(huì)
十六、御幸高野
第十一卷
一、逆櫓
二、勝浦?大坂越
三、嗣信之死
四、那須與一
五、弓落水
六、志度合戰(zhàn)
七、斗雞?壇之浦合戰(zhàn)
八、遠(yuǎn)矢
九、安德帝投海
十、能登殿絕命
十一、八咫鏡歸都
十二、劍
十三、一門(mén)游街示眾
十四、鏡
十五、文書(shū)
十六、副將被斬
十七、腰越狀
十八、大臣殿被斬
十九、重衡被斬
第十二卷
一、大地震
二、染布匠人
三、流放平大納言
四、土佐坊被斬
五、判官離京
六、吉田大納言
七、六代
八、長(zhǎng)谷六代
九、六代被斬
灌頂卷
一、女院出家
二、移居大原
三、御幸大原
四、六道
五、女院往生
章節(jié)摘錄
版權(quán)頁(yè):六、祗王(祗,通“祇”字,與卷首的祇園相呼應(yīng)。天神稱(chēng)神,地神稱(chēng)祗,合稱(chēng)“神祗”。名字中有“祗”,有神祗庇佑之意。本章中另一舞妓名為“佛”,寓意相類(lèi)。)一天四海既已掌控手中,那么無(wú)論民間有怎樣的閑言、嘲諷,入道相國(guó)也全然無(wú)須顧忌了。他肆意恣縱,由著自己的性子為所欲為。舉例而言:當(dāng)時(shí)京中有一對(duì)姊妹花,名叫祗王、祗女,是有名的舞妓;她們的母親刀自,也是舞妓出身。清盛公甚為寵愛(ài)姐姐祗王,妹妹祗女也由此身價(jià)倍增,為京都公卿所追捧。清盛公又給她們的母親刀自,擇地營(yíng)建了一棟重檐斗拱的華屋,每月還送一百石米、一百貫錢(qián)作為生活開(kāi)銷(xiāo)。祗王一家家道昌盛,安享富貴。舞妓始于鳥(niǎo)羽院時(shí)期,最早由島千歲、和歌前這兩人表演。起初舞者的裝束是穿著“水干”(水干,日本古朝臣禮服,用絹制成,白色。后來(lái)逐漸成為武家及一部分公家的日常服裝。)、戴著立烏帽子、腰插銀鞘腰刀,扮作男子,故稱(chēng)之為“男裝舞”。后來(lái)立烏帽子與銀鞘腰刀都被去除,舞妓只穿著“水干”,甩動(dòng)白色的長(zhǎng)袖翩翩起舞,因此這一歌舞被喚作“白拍子”,深受貴族們的喜愛(ài)。京里其他舞妓耳聞目睹祗王的尊榮,或羨或妒。羨者道:“祗王真是幸運(yùn)呀,同為樂(lè)女,哪個(gè)不想遇到貴人呢?肯定是因?yàn)樗种杏袀€(gè)‘祗’字,所以才運(yùn)氣特佳。我們也把‘祗’字加在名字里,瞧瞧能否走運(yùn)。”于是紛紛改名,有人叫祗一、祗二,有人叫祗福、祗德,都希望自己像祗王般好運(yùn)當(dāng)頭。那妒者卻說(shuō):“幸運(yùn)與否,乃前世修因、后世得福,同名銜文字毫不相干。”不少人聽(tīng)了,便不把‘祗’字加到名字里。時(shí)光荏苒,三年后,京都新崛起了一位舞妓,來(lái)自加賀國(guó),名叫“阿佛”,年方二八,芳名遠(yuǎn)播,被敬稱(chēng)為“佛御前”(御前,原意“尊前”,日本古代對(duì)有地位的女性的敬語(yǔ)。)。京里上下人等紛紛贊嘆道:“往昔雖多見(jiàn)舞妓,然如此麗人、如此妙舞卻還是頭回見(jiàn)到哩?!币虼税⒎痤H受歡迎。
編輯推薦
《平家物語(yǔ)(全譯本)》編輯推薦:日本歷史小說(shuō)和軍紀(jì)物語(yǔ)問(wèn)鼎之作,與《源氏物語(yǔ)》并稱(chēng)日本古典文學(xué)兩大巔峰巨著。首個(gè)真正意義上的中文全足譯本。珍貴彩圖直觀展現(xiàn)波瀾壯闊的歷史畫(huà)卷。近六萬(wàn)字詳盡注釋全解平氏家族榮辱興衰。
名人推薦
《平家物語(yǔ)》的成書(shū)時(shí)期,相當(dāng)于中國(guó)南宋嘉定年間,比《源氏物語(yǔ)》晚問(wèn)世二百年左右,所汲取的中華文明的養(yǎng)分,比《源氏物語(yǔ)》更為深厚。首先,《平家物語(yǔ)》全文以日語(yǔ)假名、漢字混合使用,眾多段落采用“七五調(diào)”和對(duì)仗工整的駢辭儷句,再與散文體相融合,注重聲調(diào)的節(jié)奏,形成了獨(dú)特的韻散交錯(cuò)、音律鏗鏘的文體。其次,《平家物語(yǔ)》將中國(guó)歷史與全書(shū)內(nèi)容進(jìn)行了巧妙的銜接。據(jù)統(tǒng)計(jì),全書(shū)引用中國(guó)詩(shī)文典故共124處,直接引用原典文句的有72處,借用漢文典故的52處。引文有確切出典的108處,所涉及的古籍范圍極廣,從先秦到唐代,經(jīng)史子集無(wú)所不包。《禮記》、《周易》、《呂氏春秋》、《史記》、《漢書(shū)》、《貞觀政要》等,都能在書(shū)中找到直接引用的例子。所涉及的中國(guó)歷史人物,古圣先賢、文臣武將有七十余人。此外,尚有四十余則被引用的中國(guó)史事。第三,《平家物語(yǔ)》著力強(qiáng)調(diào)儒家的道德觀。通過(guò)平重盛這個(gè)典型的“忠孝仁義”俱全的正面人物,將儒家禮治、德政,以及仁恕之道盡可能多地展現(xiàn)在作品中。在倡導(dǎo)仁、德、禮的同時(shí),《平家物語(yǔ)》還突出贊美了“愛(ài)”的力量。
圖書(shū)封面
圖書(shū)標(biāo)簽Tags
無(wú)
評(píng)論、評(píng)分、閱讀與下載
250萬(wàn)本中文圖書(shū)簡(jiǎn)介、評(píng)論、評(píng)分,PDF格式免費(fèi)下載。 第一圖書(shū)網(wǎng) 手機(jī)版